(4:77:34) akhartanā |
bizim için ertele You postpone (it for) us | أَخَّرْتَنَا |
(11:8:2) akharnā |
geciktiririz We delay | أَخَّرْنَا |
(11:104:2) nu-akhiruhu |
erteliyoruz We delay it | نُؤَخِّرُهُ |
(14:10:14) wayu-akhirakum |
ve sana mühlet ver and give you respite | وَيُؤَخِّرَكُمْ |
(14:42:9) yu-akhiruhum |
Onlara mühlet verir He gives them respite | يُؤَخِّرُهُمْ |
(14:44:10) akhir'nā |
bize mühlet ver Respite us | أَخِّرْنَا |
(16:61:12) yu-akhiruhum |
O onları erteliyor He defers them | يُؤَخِّرُهُمْ |
(17:62:8) akhartani |
sen bana mühlet ver You give me respite | أَخَّرْتَنِ |
(35:45:14) yu-akhiruhum |
Onlara mühlet verir He gives them respite | يُؤَخِّرُهُمْ |
(63:10:14) akhartanī |
beni geciktiriyorsun You delay me | أَخَّرْتَنِي |
(63:11:2) yu-akhira |
gecikicek will (be) delayed | يُؤَخِّرَ |
(71:4:5) wayu-akhir'kum |
ve sana mühlet ver and give you respite | وَيُؤَخِّرْكُمْ |
(71:4:15) yu-akharu |
ertelendi is delayed | يُؤَخَّرُ |
(75:13:6) wa-akhara |
ve geri tutuldu and kept back | وَأَخَّرَ |
(82:5:5) wa-akharat |
ve geride kaldı and left behind | وَأَخَّرَتْ |