decline/deviate/swerve, turned aside, a doubting.Zaagha (prf. 3rd. p.m. sing.): He turned aside, deviatedZaaghat (prf. 3rd. p.f. sing.): She turned aside, deviatedAzaagha (prf. 3rd p.m. sing. VI): He caused to turn aside, let (their heart) deviate.Zaaghuu (prf. 3rd p.m. plu): They turned aside, deviatedYaziighu (imp. 3rd p.m. sing. VI): He causes to turn aside, to swerve.Man Yazigh (the yaa is dropped due to the conditional sentence): Whosoever turns aside, deviateZaigh (v.n.): Deviation; PerversityLa Tuzigh (prt. 2nd p.m.): Let not perverse.
düşüş ya da sapma ya da sapma, yana döndü, bir şüphe. Zaagha (prf. 3rd. p.m. şarkı): O yana döndü, saptı Zaaghat (prf. 3. VI): O, (kalplerini) saptırdı, saptırdı. Zaaghuu (prf. 3rd p.m. plu): Yan çevirdiler, saptılarYaziighu (imp. 3rd p.m. şarkı VI): O, yana çevirmeye, saptırmaya sebep oldu. Yazigh (şartlı cümleden dolayı yaa düşer): Kim yüz çevirirse, saptırZaigh (v.n.): Sapma; PerversityLa Tuzigh (prt. 2nd p.m.): Sapıklık olmasın.
ز ى غ kelimesinden türemiş Kuran da geçen bütün kelimeler