Arabic root words list.


There are in total 3422 root words in Quran, these make up the foundation of all the words that exists in Quran. Click the root word to get more information about that word.



WordMeaning
ādam (آدَم)The proper noun ādam (آدَم) occurs 25 times in the Quran.
āzar (آزَر)The proper noun āzar (آزَر) occurs only 1 times in the Quran.
abārīq (أَبَارِيق)The noun abārīq (أَبَارِيق) occurs only 1 times in the Quran.
hamza bā bā (أ ب ب)The triliteral root hamza bā bā (أ ب ب) occurs only 1 times in the Quran, as the noun abb (أَبّ).
hamza bā dāl (أ ب د)The triliteral root hamza bā dāl (أ ب د) occurs 28 times in the Quran as the time adverb abadan (أَبَدًا).
ib'rāhīm (إِبْرَاهِيم)The proper noun ib'rāhīm (إِبْرَاهِيم) occurs 69 times in the Quran.
hamza bā qāf (أ ب ق)The triliteral root hamza bā qāf (أ ب ق) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb abaqa (أَبَقَ).
hamza bā lām (أ ب ل)The triliteral root hamza bā lām (أ ب ل) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
ib'līs (إِبْلِيس)The proper noun ib'līs (إِبْلِيس) occurs 11 times in the Quran.
hamza bā wāw (أ ب و)The triliteral root hamza bā wāw (أ ب و) occurs 117 times in the Quran, in three derived forms:
hamza bā yā (أ ب ي)The triliteral root hamza bā yā (أ ب ي) occurs 13 times in the Quran as the form I verb abā (أَبَى).
hamza tā yā (أ ت ي)The triliteral root hamza tā yā (أ ت ي) occurs 549 times in the Quran, in six derived forms:
hamza thā thā (أ ث ث)The triliteral root hamza thā thā (أ ث ث) occurs 2 times in the Quran as the noun athāth (أَثَٰث).
hamza thā rā (أ ث ر)The triliteral root hamza thā rā (أ ث ر) occurs 21 times in the Quran, in four derived forms:
hamza thā lām (أ ث ل)The triliteral root hamza thā lām (أ ث ل) occurs only 1 times in the Quran, as the noun athl (أَثْل).
hamza thā mīm (أ ث م)The triliteral root hamza thā mīm (أ ث م) occurs 48 times in the Quran, in five derived forms:
hamza jīm jīm (أ ج ج)The triliteral root hamza jīm jīm (أ ج ج) occurs three times in the Quran as the noun ujāj (أُجَاج).
hamza jīm rā (أ ج ر)The triliteral root hamza jīm rā (أ ج ر) occurs 108 times in the Quran, in three derived forms:
hamza jīm lām (أ ج ل)The triliteral root hamza jīm lām (أ ج ل) occurs 56 times in the Quran, in four derived forms:
hamza ḥā dāl (أ ح د)The triliteral root hamza ḥā dāl (أ ح د) occurs 85 times in the Quran, in two derived forms:
hamza khā dhāl (أ خ ذ)The triliteral root hamza khā dhāl (أ خ ذ) occurs 273 times in the Quran, in seven derived forms:
hamza khā rā (أ خ ر)The triliteral root hamza khā rā (أ خ ر) occurs 250 times in the Quran, in six derived forms:
hamza khā wāw (أ خ و)The triliteral root hamza khā wāw (أ خ و) occurs 96 times in the Quran, in three derived forms:
hamza dāl dāl (أ د د)The triliteral root hamza dāl dāl (أ د د) occurs only 1 times in the Quran, as the adjective idd (إِدّ).
hamza dāl yā (أ د ي)The triliteral root hamza dāl yā (أ د ي) occurs six times in the Quran, in two derived forms:
idh (إِذ)The time adverb idh (إِذ) occurs 239 times in the Quran.
idhā (إِذَا)The nominal idhā (إِذَا) occurs 409 times in the Quran.
hamza dhāl nūn (أ ذ ن)The triliteral root hamza dhāl nūn (أ ذ ن) occurs 102 times in the Quran, in nine derived forms:
hamza dhāl yā (أ ذ ي)The triliteral root hamza dhāl yā (أ ذ ي) occurs 24 times in the Quran, in two derived forms:
hamza rā bā (أ ر ب)The triliteral root hamza rā bā (أ ر ب) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
hamza rā ḍād (أ ر ض)The triliteral root hamza rā ḍād (أ ر ض) occurs 461 times in the Quran as the noun arḍ (أَرْض).
hamza rā kāf (أ ر ك)The triliteral root hamza rā kāf (أ ر ك) occurs five times in the Quran as the noun arāik (أَرَآئِك).
iram (إِرَم)The proper noun iram (إِرَم) occurs only 1 times in the Quran.
hamza zāy rā (أ ز ر)The triliteral root hamza zāy rā (أ ز ر) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
hamza zāy zāy (أ ز ز)The triliteral root hamza zāy zāy (أ ز ز) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
hamza zāy fā (أ ز ف)The triliteral root hamza zāy fā (أ ز ف) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
is'tabraq (إِسْتَبْرَق)The noun is'tabraq (إِسْتَبْرَق) occurs four times in the Quran.
is'ḥāq (إِسْحَاق)The proper noun is'ḥāq (إِسْحَاق) occurs 17 times in the Quran.
hamza sīn rā (أ س ر)The triliteral root hamza sīn rā (أ س ر) occurs six times in the Quran, in three derived forms:
is'rāīl (إِسْرَائِيل)The proper noun is'rāīl (إِسْرَائِيل) occurs 43 times in the Quran.
hamza sīn sīn (أ س س)The triliteral root hamza sīn sīn (أ س س) occurs three times in the Quran as the form II verb assasa (أَسَّسَ).
hamza sīn fā (أ س ف)The triliteral root hamza sīn fā (أ س ف) occurs five times in the Quran, in three derived forms:
is'māʿīl (إِسْمَاعِيل)The proper noun is'māʿīl (إِسْمَاعِيل) occurs 12 times in the Quran.
hamza sīn nūn (أ س ن)The triliteral root hamza sīn nūn (أ س ن) occurs only 1 times in the Quran, as the active participle āsin (ءَاسِن).
hamza sīn wāw (أ س و)The triliteral root hamza sīn wāw (أ س و) occurs seven times in the Quran, in two derived forms:
hamza shīn rā (أ ش ر)The triliteral root hamza shīn rā (أ ش ر) occurs 2 times in the Quran as the adjective ashir (أَشِر).
hamza ṣād rā (أ ص ر)The triliteral root hamza ṣād rā (أ ص ر) occurs three times in the Quran as the noun iṣ'r (إِصْر).
hamza ṣād lām (أ ص ل)The triliteral root hamza ṣād lām (أ ص ل) occurs 10 times in the Quran, in two derived forms:
hamza fā fā (أ ف ف)The triliteral root hamza fā fā (أ ف ف) occurs three times in the Quran as the noun uff (أُفّ).
hamza fā qāf (أ ف ق)The triliteral root hamza fā qāf (أ ف ق) occurs three times in the Quran as the noun ufuq (أُفُق).
hamza fā kāf (أ ف ك)The triliteral root hamza fā kāf (أ ف ك) occurs 30 times in the Quran, in four derived forms:
hamza fā lām (أ ف ل)The triliteral root hamza fā lām (أ ف ل) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
hamza kāf lām (أ ك ل)The triliteral root hamza kāf lām (أ ك ل) occurs 109 times in the Quran, in six derived forms:
hamza lām tā (أ ل ت)The triliteral root hamza lām tā (أ ل ت) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb alat (أَلَتْ).
hamza lām fā (أ ل ف)The triliteral root hamza lām fā (أ ل ف) occurs 22 times in the Quran, in four derived forms:
hamza lām lām (أ ل ل)The triliteral root hamza lām lām (أ ل ل) occurs 2 times in the Quran as the noun ill (إِلّ).
illā (إِلَّا)The particle illā (إِلَّا) occurs 663 times in the Quran.
alladhī (ٱلَّذِى)The nominal alladhī (ٱلَّذِى) occurs 1464 times in the Quran.
hamza lām mīm (أ ل م)The triliteral root hamza lām mīm (أ ل م) occurs 75 times in the Quran, in two derived forms:
hamza lām hā (أ ل ه)The triliteral root hamza lām hā (أ ل ه) occurs 2851 times in the Quran, in three derived forms:
hamza lām wāw (أ ل و)The triliteral root hamza lām wāw (أ ل و) occurs 37 times in the Quran, in four derived forms:
ilā (إِلَىٰ)The preposition ilā (إِلَىٰ) occurs 742 times in the Quran. Preposition Phrases.
il'yās (إِلْيَاس)The proper noun il'yās (إِلْيَاس) occurs three times in the Quran.
al'yasaʿa (ٱلْيَسَعَ)The proper noun al'yasaʿa (ٱلْيَسَعَ) occurs 2 times in the Quran.
am (أَم)The coordinating conjunction am (أَم) occurs 137 times in the Quran. Coordinating Conjunctions.
hamza mīm tā (أ م ت)The triliteral root hamza mīm tā (أ م ت) occurs only 1 times in the Quran, as the noun amt (أَمْت).
hamza mīm dāl (أ م د)The triliteral root hamza mīm dāl (أ م د) occurs four times in the Quran as the noun amad (أَمَد).
hamza mīm rā (أ م ر)The triliteral root hamza mīm rā (أ م ر) occurs 248 times in the Quran, in six derived forms:
ams (أَمْس)The noun ams (أَمْس) occurs four times in the Quran.
hamza mīm lām (أ م ل)The triliteral root hamza mīm lām (أ م ل) occurs 2 times in the Quran as the noun amal (أَمَل).
hamza mīm mīm (أ م م)The triliteral root hamza mīm mīm (أ م م) occurs 119 times in the Quran, in six derived forms:
ammā (أَمَّا)The particle ammā (أَمَّا) occurs 55 times in the Quran.
immā (إِمَّا)The particle immā (إِمَّا) occurs 23 times in the Quran.
hamza mīm nūn (أ م ن)The triliteral root hamza mīm nūn (أ م ن) occurs 879 times in the Quran, in 17 derived forms:
hamza mīm wāw (أ م و)The triliteral root hamza mīm wāw (أ م و) occurs 2 times in the Quran as the noun amat (أَمَة).
hamza nūn thā (أ ن ث)The triliteral root hamza nūn thā (أ ن ث) occurs 30 times in the Quran, in two derived forms:
hamza nūn sīn (أ ن س)The triliteral root hamza nūn sīn (أ ن س) occurs 97 times in the Quran, in six derived forms:
hamza nūn fā (أ ن ف)The triliteral root hamza nūn fā (أ ن ف) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
hamza nūn mīm (أ ن م)The triliteral root hamza nūn mīm (أ ن م) occurs only 1 times in the Quran, as the noun anām (أَنَام).
hamza nūn yā (أ ن ي)The triliteral root hamza nūn yā (أ ن ي) occurs 36 times in the Quran, in six derived forms:
hamza hā lām (أ ه ل)The triliteral root hamza hā lām (أ ه ل) occurs 127 times in the Quran as the noun ahl (أَهْل).
hamza wāw bā (أ و ب)The triliteral root hamza wāw bā (أ و ب) occurs 17 times in the Quran, in four derived forms:
hamza wāw dāl (أ و د)The triliteral root hamza wāw dāl (أ و د) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb yaūdu (يَـُٔودُ).
hamza wāw lām (أ و ل)The triliteral root hamza wāw lām (أ و ل) occurs 170 times in the Quran, in four derived forms:
hamza wāw hā (أ و ه)The triliteral root hamza wāw hā (أ و ه) occurs 2 times in the Quran as the noun awwāh (أَوَّٰه).
hamza wāw yā (أ و ي)The triliteral root hamza wāw yā (أ و ي) occurs 36 times in the Quran, in three derived forms:
hamza yā dāl (أ ي د)The triliteral root hamza yā dāl (أ ي د) occurs 11 times in the Quran, in two derived forms:
hamza yā mīm (أ ي م)The triliteral root hamza yā mīm (أ ي م) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ayāmā (أَيَٰمَىٰ).
hamza yā yā (أ ي ي)The triliteral root hamza yā yā (أ ي ي) occurs 382 times in the Quran as the noun āyat (ءَايَة).
bā hamza rā (ب أ ر)The triliteral root bā hamza rā (ب أ ر) occurs only 1 times in the Quran, as the noun bi'r (بِئْر).
bā hamza sīn (ب أ س)The triliteral root bā hamza sīn (ب أ س) occurs 73 times in the Quran, in six derived forms:
bā tā rā (ب ت ر)The triliteral root bā tā rā (ب ت ر) occurs only 1 times in the Quran, as the noun abtar (أَبْتَر).
bā tā kāf (ب ت ك)The triliteral root bā tā kāf (ب ت ك) occurs only 1 times in the Quran, as the form II verb yubattiku (يُبَتِّكُ).
bā tā lām (ب ت ل)The triliteral root bā tā lām (ب ت ل) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
bā thā thā (ب ث ث)The triliteral root bā thā thā (ب ث ث) occurs nine times in the Quran, in five derived forms:
bā jīm sīn (ب ج س)The triliteral root bā jīm sīn (ب ج س) occurs only 1 times in the Quran, as the form VII verb inbajasat (ٱنۢبَجَسَتْ).
bā ḥā thā (ب ح ث)The triliteral root bā ḥā thā (ب ح ث) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb yabḥathu (يَبْحَثُ).
bā ḥā rā (ب ح ر)The triliteral root bā ḥā rā (ب ح ر) occurs 42 times in the Quran, in two derived forms:
bā khā sīn (ب خ س)The triliteral root bā khā sīn (ب خ س) occurs seven times in the Quran, in two derived forms:
bā khā ʿayn (ب خ ع)The triliteral root bā khā ʿayn (ب خ ع) occurs 2 times in the Quran as the active participle bākhiʿ (بَٰخِع).
bā khā lām (ب خ ل)The triliteral root bā khā lām (ب خ ل) occurs 12 times in the Quran, in two derived forms:
bā dāl hamza (ب د أ)The triliteral root bā dāl hamza (ب د أ) occurs 15 times in the Quran, in two derived forms:
bā dāl rā (ب د ر)The triliteral root bā dāl rā (ب د ر) occurs only 1 times in the Quran, as the form III verbal noun bidār (بِدَار).
bā dāl ʿayn (ب د ع)The triliteral root bā dāl ʿayn (ب د ع) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
bā dāl lām (ب د ل)The triliteral root bā dāl lām (ب د ل) occurs 44 times in the Quran, in eight derived forms:
bā dāl nūn (ب د ن)The triliteral root bā dāl nūn (ب د ن) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
bā dāl wāw (ب د و)The triliteral root bā dāl wāw (ب د و) occurs 31 times in the Quran, in seven derived forms:
bā dhāl rā (ب ذ ر)The triliteral root bā dhāl rā (ب ذ ر) occurs three times in the Quran, in three derived forms:
bā rā hamza (ب ر أ)The triliteral root bā rā hamza (ب ر أ) occurs 31 times in the Quran, in 10 derived forms:
bā rā jīm (ب ر ج)The triliteral root bā rā jīm (ب ر ج) occurs seven times in the Quran, in four derived forms:
bā rā ḥā (ب ر ح)The triliteral root bā rā ḥā (ب ر ح) occurs three times in the Quran as the form I verb abraḥa (أَبْرَحَ).
bā rā dāl (ب ر د)The triliteral root bā rā dāl (ب ر د) occurs five times in the Quran, in three derived forms:
bā rā rā (ب ر ر)The triliteral root bā rā rā (ب ر ر) occurs 32 times in the Quran, in three derived forms:
bā rā zāy (ب ر ز)The triliteral root bā rā zāy (ب ر ز) occurs nine times in the Quran, in four derived forms:
bā rā ṣād (ب ر ص)The triliteral root bā rā ṣād (ب ر ص) occurs 2 times in the Quran as the noun abraṣ (أَبْرَص).
bā rā qāf (ب ر ق)The triliteral root bā rā qāf (ب ر ق) occurs six times in the Quran, in two derived forms:
bā rā kāf (ب ر ك)The triliteral root bā rā kāf (ب ر ك) occurs 32 times in the Quran, in five derived forms:
bā rā mīm (ب ر م)The triliteral root bā rā mīm (ب ر م) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
bā rā hā nūn (ب ر ه ن)The quadriliteral root bā rā hā nūn (ب ر ه ن) occurs eight times in the Quran as the noun bur'hān (بُرْهَٰن).
bā zāy ghayn (ب ز غ)The triliteral root bā zāy ghayn (ب ز غ) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
bā sīn rā (ب س ر)The triliteral root bā sīn rā (ب س ر) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
bā sīn sīn (ب س س)The triliteral root bā sīn sīn (ب س س) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
bā sīn ṭā (ب س ط)The triliteral root bā sīn ṭā (ب س ط) occurs 25 times in the Quran, in six derived forms:
bā sīn qāf (ب س ق)The triliteral root bā sīn qāf (ب س ق) occurs only 1 times in the Quran, as the noun bāsiqāt (بَاسِقَٰت).
bā sīn lām (ب س ل)The triliteral root bā sīn lām (ب س ل) occurs 2 times in the Quran as the form IV verb ub'silu (أُبْسِلُ).
bā sīn mīm (ب س م)The triliteral root bā sīn mīm (ب س م) occurs only 1 times in the Quran, as the form V verb tabassama (تَبَسَّمَ).
bā shīn rā (ب ش ر)The triliteral root bā shīn rā (ب ش ر) occurs 123 times in the Quran, in 11 derived forms:
bā ṣād rā (ب ص ر)The triliteral root bā ṣād rā (ب ص ر) occurs 148 times in the Quran, in 10 derived forms:
bā ṣād lām (ب ص ل)The triliteral root bā ṣād lām (ب ص ل) occurs only 1 times in the Quran, as the noun baṣal (بَصَل).
bā ḍād ʿayn (ب ض ع)The triliteral root bā ḍād ʿayn (ب ض ع) occurs seven times in the Quran, in two derived forms:
bā ṭā hamza (ب ط أ)The triliteral root bā ṭā hamza (ب ط أ) occurs only 1 times in the Quran, as the form II verb yubaṭṭi-a (يُبَطِّئَ).
bā ṭā rā (ب ط ر)The triliteral root bā ṭā rā (ب ط ر) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
bā ṭā shīn (ب ط ش)The triliteral root bā ṭā shīn (ب ط ش) occurs 10 times in the Quran, in three derived forms:
bā ṭā lām (ب ط ل)The triliteral root bā ṭā lām (ب ط ل) occurs 36 times in the Quran, in four derived forms:
bā ṭā nūn (ب ط ن)The triliteral root bā ṭā nūn (ب ط ن) occurs 25 times in the Quran, in five derived forms:
bā ʿayn thā (ب ع ث)The triliteral root bā ʿayn thā (ب ع ث) occurs 67 times in the Quran, in five derived forms:
bā ʿayn thā rā (ب ع ث ر)The quadriliteral root bā ʿayn thā rā (ب ع ث ر) occurs 2 times in the Quran as the form I verb buʿ'thira (بُعْثِرَ).
bā ʿayn dāl (ب ع د)The triliteral root bā ʿayn dāl (ب ع د) occurs 235 times in the Quran, in six derived forms:
bā ʿayn rā (ب ع ر)The triliteral root bā ʿayn rā (ب ع ر) occurs 2 times in the Quran as the noun baʿīr (بَعِير).
bā ʿayn ḍād (ب ع ض)The triliteral root bā ʿayn ḍād (ب ع ض) occurs 158 times in the Quran, in two derived forms:
bā ʿayn lām (ب ع ل)The triliteral root bā ʿayn lām (ب ع ل) occurs seven times in the Quran, in two derived forms:
bā ghayn tā (ب غ ت)The triliteral root bā ghayn tā (ب غ ت) occurs 13 times in the Quran as the noun baghtat (بَغْتَة).
bā ghayn ḍād (ب غ ض)The triliteral root bā ghayn ḍād (ب غ ض) occurs five times in the Quran as the noun baghḍā (بَغْضَآء).
bā ghayn lām (ب غ ل)The triliteral root bā ghayn lām (ب غ ل) occurs only 1 times in the Quran, as the noun bighāl (بِغَال).
bā ghayn yā (ب غ ي)The triliteral root bā ghayn yā (ب غ ي) occurs 96 times in the Quran, in eight derived forms:
bā qāf rā (ب ق ر)The triliteral root bā qāf rā (ب ق ر) occurs nine times in the Quran, in three derived forms:
bā qāf ʿayn (ب ق ع)The triliteral root bā qāf ʿayn (ب ق ع) occurs only 1 times in the Quran, as the noun buq'ʿat (بُقْعَة).
bā qāf lām (ب ق ل)The triliteral root bā qāf lām (ب ق ل) occurs only 1 times in the Quran, as the noun baql (بَقْل).
bā qāf yā (ب ق ي)The triliteral root bā qāf yā (ب ق ي) occurs 21 times in the Quran, in eight derived forms:
bā kāf rā (ب ك ر)The triliteral root bā kāf rā (ب ك ر) occurs 12 times in the Quran, in three derived forms:
bā kāf mīm (ب ك م)The triliteral root bā kāf mīm (ب ك م) occurs six times in the Quran as the noun abkam (أَبْكَم).
bā kāf yā (ب ك ي)The triliteral root bā kāf yā (ب ك ي) occurs seven times in the Quran, in three derived forms:
bā lām dāl (ب ل د)The triliteral root bā lām dāl (ب ل د) occurs 19 times in the Quran, in two derived forms:
bā lām sīn (ب ل س)The triliteral root bā lām sīn (ب ل س) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
bā lām ʿayn (ب ل ع)The triliteral root bā lām ʿayn (ب ل ع) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb ib'laʿi (ٱبْلَعِ).
bā lām ghayn (ب ل غ)The triliteral root bā lām ghayn (ب ل غ) occurs 77 times in the Quran, in eight derived forms:
bā lām wāw (ب ل و)The triliteral root bā lām wāw (ب ل و) occurs 38 times in the Quran, in five derived forms:
bā nūn nūn (ب ن ن)The triliteral root bā nūn nūn (ب ن ن) occurs 2 times in the Quran as the noun banān (بَنَان).
bā nūn yā (ب ن ي)The triliteral root bā nūn yā (ب ن ي) occurs 184 times in the Quran, in nine derived forms:
bā hā tā (ب ه ت)The triliteral root bā hā tā (ب ه ت) occurs eight times in the Quran, in two derived forms:
bā hā jīm (ب ه ج)The triliteral root bā hā jīm (ب ه ج) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
bā hā lām (ب ه ل)The triliteral root bā hā lām (ب ه ل) occurs only 1 times in the Quran, as the form VIII verb nabtahil (نَبْتَهِلْ).
bā hā mīm (ب ه م)The triliteral root bā hā mīm (ب ه م) occurs three times in the Quran as the noun bahīmat (بَهِيمَة).
bā wāw hamza (ب و أ)The triliteral root bā wāw hamza (ب و أ) occurs 17 times in the Quran, in four derived forms:
bā wāw bā (ب و ب)The triliteral root bā wāw bā (ب و ب) occurs 27 times in the Quran as the noun bāb (بَاب).
bā wāw rā (ب و ر)The triliteral root bā wāw rā (ب و ر) occurs five times in the Quran, in three derived forms:
bā wāw lām (ب و ل)The triliteral root bā wāw lām (ب و ل) occurs four times in the Quran as the noun bāl (بَال).
bā yā tā (ب ي ت)The triliteral root bā yā tā (ب ي ت) occurs 73 times in the Quran, in four derived forms:
bā yā dāl (ب ي د)The triliteral root bā yā dāl (ب ي د) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb tabīda (تَبِيدَ).
bā yā ḍād (ب ي ض)The triliteral root bā yā ḍād (ب ي ض) occurs 12 times in the Quran, in three derived forms:
bā yā ʿayn (ب ي ع)The triliteral root bā yā ʿayn (ب ي ع) occurs 15 times in the Quran, in four derived forms:
bā yā nūn (ب ي ن)The triliteral root bā yā nūn (ب ي ن) occurs 523 times in the Quran, in 13 derived forms:
tā bā bā (ت ب ب)The triliteral root tā bā bā (ت ب ب) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
tā bā rā (ت ب ر)The triliteral root tā bā rā (ت ب ر) occurs six times in the Quran, in four derived forms:
tā bā ʿayn (ت ب ع)The triliteral root tā bā ʿayn (ت ب ع) occurs 172 times in the Quran, in nine derived forms:
tā jīm rā (ت ج ر)The triliteral root tā jīm rā (ت ج ر) occurs nine times in the Quran as the noun tijārat (تِجَٰرَة).
tā ḥā tā (ت ح ت)The triliteral root tā ḥā tā (ت ح ت) occurs 51 times in the Quran as the nominal taḥt (تَحْت).
tā rā bā (ت ر ب)The triliteral root tā rā bā (ت ر ب) occurs 22 times in the Quran, in four derived forms:
tā rā fā (ت ر ف)The triliteral root tā rā fā (ت ر ف) occurs eight times in the Quran, in two derived forms:
tā rā qāf (ت ر ق)The triliteral root tā rā qāf (ت ر ق) occurs only 1 times in the Quran, as the form VI verbal noun tarāqī (تَّرَاقِى).
tā rā kāf (ت ر ك)The triliteral root tā rā kāf (ت ر ك) occurs 43 times in the Quran, in two derived forms:
tā sīn ʿayn (ت س ع)The triliteral root tā sīn ʿayn (ت س ع) occurs seven times in the Quran, in two derived forms:
tā ʿayn sīn (ت ع س)The triliteral root tā ʿayn sīn (ت ع س) occurs only 1 times in the Quran, as the noun taʿs (تَعْس).
tā fā thā (ت ف ث)The triliteral root tā fā thā (ت ف ث) occurs only 1 times in the Quran, as the noun tafath (تَفَث).
tā qāf nūn (ت ق ن)The triliteral root tā qāf nūn (ت ق ن) occurs only 1 times in the Quran, as the form IV verb atqana (أَتْقَنَ).
tā lām lām (ت ل ل)The triliteral root tā lām lām (ت ل ل) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb talla (تَلَّ).
tā lām wāw (ت ل و)The triliteral root tā lām wāw (ت ل و) occurs 63 times in the Quran, in three derived forms:
tā mīm mīm (ت م م)The triliteral root tā mīm mīm (ت م م) occurs 22 times in the Quran, in four derived forms:
tā wāw bā (ت و ب)The triliteral root tā wāw bā (ت و ب) occurs 87 times in the Quran, in seven derived forms:
tā wāw rā (ت و ر)The triliteral root tā wāw rā (ت و ر) occurs 2 times in the Quran as the noun tārat (تَارَة).
tā yā nūn (ت ي ن)The triliteral root tā yā nūn (ت ي ن) occurs only 1 times in the Quran, as the noun tīn (تِّين).
tā yā hā (ت ي ه)The triliteral root tā yā hā (ت ي ه) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb yatīhu (يَتِيهُ).
thā bā tā (ث ب ت)The triliteral root thā bā tā (ث ب ت) occurs 18 times in the Quran, in six derived forms:
thā bā rā (ث ب ر)The triliteral root thā bā rā (ث ب ر) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
thā bā ṭā (ث ب ط)The triliteral root thā bā ṭā (ث ب ط) occurs only 1 times in the Quran, as the form II verb thabbaṭa (ثَبَّطَ).
thā bā yā (ث ب ي)The triliteral root thā bā yā (ث ب ي) occurs only 1 times in the Quran, as the noun thubāt (ثُبَات).
thā jīm jīm (ث ج ج)The triliteral root thā jīm jīm (ث ج ج) occurs only 1 times in the Quran, as the adjective thajjāj (ثَجَّاج).
thā khā nūn (ث خ ن)The triliteral root thā khā nūn (ث خ ن) occurs 2 times in the Quran as the form IV verb athkhan (أَثْخَن).
thā rā bā (ث ر ب)The triliteral root thā rā bā (ث ر ب) occurs only 1 times in the Quran, as the form II verbal noun tathrīb (تَثْرِيب).
thā rā yā (ث ر ي)The triliteral root thā rā yā (ث ر ي) occurs only 1 times in the Quran, as the noun tharā (ثَّرَىٰ).
thā ʿayn bā (ث ع ب)The triliteral root thā ʿayn bā (ث ع ب) occurs 2 times in the Quran as the noun thuʿ'bān (ثُعْبَان).
thā qāf bā (ث ق ب)The triliteral root thā qāf bā (ث ق ب) occurs 2 times in the Quran as the active participle thāqib (ثَاقِب).
thā qāf fā (ث ق ف)The triliteral root thā qāf fā (ث ق ف) occurs six times in the Quran as the form I verb thuqifu (ثُقِفُ).
thā qāf lām (ث ق ل)The triliteral root thā qāf lām (ث ق ل) occurs 28 times in the Quran, in eight derived forms:
thā lām thā (ث ل ث)The triliteral root thā lām thā (ث ل ث) occurs 32 times in the Quran, in six derived forms:
thā lām lām (ث ل ل)The triliteral root thā lām lām (ث ل ل) occurs three times in the Quran as the noun thullat (ثُلَّة).
thā mīm rā (ث م ر)The triliteral root thā mīm rā (ث م ر) occurs 24 times in the Quran, in four derived forms:
thā mīm nūn (ث م ن)The triliteral root thā mīm nūn (ث م ن) occurs 19 times in the Quran, in six derived forms:
thā nūn yā (ث ن ي)The triliteral root thā nūn yā (ث ن ي) occurs 29 times in the Quran, in seven derived forms:
thā wāw bā (ث و ب)The triliteral root thā wāw bā (ث و ب) occurs 28 times in the Quran, in six derived forms:
thā wāw rā (ث و ر)The triliteral root thā wāw rā (ث و ر) occurs five times in the Quran as the form IV verb athāru (أَثَارُ).
thā wāw yā (ث و ي)The triliteral root thā wāw yā (ث و ي) occurs 14 times in the Quran, in two derived forms:
thā yā bā (ث ي ب)The triliteral root thā yā bā (ث ي ب) occurs only 1 times in the Quran, as the adjective thayyibāt (ثَيِّبَٰت).
jīm hamza rā (ج أ ر)The triliteral root jīm hamza rā (ج أ ر) occurs three times in the Quran as the form I verb yajaru (يَجْـَٔرُ).
jīm bā bā (ج ب ب)The triliteral root jīm bā bā (ج ب ب) occurs 2 times in the Quran as the noun jubb (جُبّ).
jīm bā tā (ج ب ت)The triliteral root jīm bā tā (ج ب ت) occurs only 1 times in the Quran, as the noun jib't (جِبْت).
jīm bā rā (ج ب ر)The triliteral root jīm bā rā (ج ب ر) occurs 10 times in the Quran as the nominal jabbār (جَبَّار).
jīm bā lām (ج ب ل)The triliteral root jīm bā lām (ج ب ل) occurs 41 times in the Quran, in two derived forms:
jīm bā nūn (ج ب ن)The triliteral root jīm bā nūn (ج ب ن) occurs only 1 times in the Quran, as the noun jabīn (جَبِين).
jīm bā hā (ج ب ه)The triliteral root jīm bā hā (ج ب ه) occurs only 1 times in the Quran, as the noun jibāh (جِبَاه).
jīm bā yā (ج ب ي)The triliteral root jīm bā yā (ج ب ي) occurs 12 times in the Quran, in three derived forms:
jīm thā thā (ج ث ث)The triliteral root jīm thā thā (ج ث ث) occurs only 1 times in the Quran, as the form VIII verb uj'tuthat (ٱجْتُثَّتْ).
jīm thā mīm (ج ث م)The triliteral root jīm thā mīm (ج ث م) occurs five times in the Quran as the active participle jāthimīn (جَٰثِمِين).
jīm thā wāw (ج ث و)The triliteral root jīm thā wāw (ج ث و) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
jīm ḥā dāl (ج ح د)The triliteral root jīm ḥā dāl (ج ح د) occurs 12 times in the Quran as the form I verb jaḥadu (جَحَدُ).
jīm ḥā mīm (ج ح م)The triliteral root jīm ḥā mīm (ج ح م) occurs 26 times in the Quran as the noun jaḥīm (جَحِيم).
jīm dāl thā (ج د ث)The triliteral root jīm dāl thā (ج د ث) occurs three times in the Quran as the noun ajdāth (أَجْدَاث).
jīm dāl dāl (ج د د)The triliteral root jīm dāl dāl (ج د د) occurs 10 times in the Quran, in three derived forms:
jīm dāl rā (ج د ر)The triliteral root jīm dāl rā (ج د ر) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
jīm dāl lām (ج د ل)The triliteral root jīm dāl lām (ج د ل) occurs 29 times in the Quran, in three derived forms:
jīm dhāl dhāl (ج ذ ذ)The triliteral root jīm dhāl dhāl (ج ذ ذ) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
jīm dhāl ʿayn (ج ذ ع)The triliteral root jīm dhāl ʿayn (ج ذ ع) occurs three times in the Quran as the noun jidh'ʿ (جِذْع).
jīm dhāl wāw (ج ذ و)The triliteral root jīm dhāl wāw (ج ذ و) occurs only 1 times in the Quran, as the noun jadhwat (جَذْوَة).
jīm rā ḥā (ج ر ح)The triliteral root jīm rā ḥā (ج ر ح) occurs four times in the Quran, in four derived forms:
jīm rā dāl (ج ر د)The triliteral root jīm rā dāl (ج ر د) occurs 2 times in the Quran as the noun jarād (جَرَاد).
jīm rā rā (ج ر ر)The triliteral root jīm rā rā (ج ر ر) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb yajurru (يَجُرُّ).
jīm rā zāy (ج ر ز)The triliteral root jīm rā zāy (ج ر ز) occurs 2 times in the Quran as the adjective juruz (جُرُز).
jīm rā ʿayn (ج ر ع)The triliteral root jīm rā ʿayn (ج ر ع) occurs only 1 times in the Quran, as the form V verb yatajarraʿu (يَتَجَرَّعُ).
jīm rā fā (ج ر ف)The triliteral root jīm rā fā (ج ر ف) occurs only 1 times in the Quran, as the noun juruf (جُرُف).
jīm rā mīm (ج ر م)The triliteral root jīm rā mīm (ج ر م) occurs 66 times in the Quran, in five derived forms:
jīm rā yā (ج ر ي)The triliteral root jīm rā yā (ج ر ي) occurs 64 times in the Quran, in five derived forms:
jīm zāy hamza (ج ز أ)The triliteral root jīm zāy hamza (ج ز أ) occurs three times in the Quran as the noun juz' (جُزْء).
jīm zāy ʿayn (ج ز ع)The triliteral root jīm zāy ʿayn (ج ز ع) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
jīm zāy yā (ج ز ي)The triliteral root jīm zāy yā (ج ز ي) occurs 118 times in the Quran, in five derived forms:
jīm sīn dāl (ج س د)The triliteral root jīm sīn dāl (ج س د) occurs four times in the Quran as the nominal jasad (جَسَد).
jīm sīn sīn (ج س س)The triliteral root jīm sīn sīn (ج س س) occurs only 1 times in the Quran, as the form V verb tajassasu (تَجَسَّسُ).
jīm sīn mīm (ج س م)The triliteral root jīm sīn mīm (ج س م) occurs 2 times in the Quran as the noun jis'm (جِسْم).
jīm ʿayn lām (ج ع ل)The triliteral root jīm ʿayn lām (ج ع ل) occurs 346 times in the Quran, in two derived forms:
jīm fā hamza (ج ف أ)The triliteral root jīm fā hamza (ج ف أ) occurs only 1 times in the Quran, as the noun jufā (جُفَآء).
jīm fā nūn (ج ف ن)The triliteral root jīm fā nūn (ج ف ن) occurs only 1 times in the Quran, as the noun jifān (جِفَان).
jīm fā wāw (ج ف و)The triliteral root jīm fā wāw (ج ف و) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb tatajāfā (تَتَجَافَىٰ).
jīm lām bā (ج ل ب)The triliteral root jīm lām bā (ج ل ب) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
jīm lām dāl (ج ل د)The triliteral root jīm lām dāl (ج ل د) occurs 13 times in the Quran, in three derived forms:
jīm lām sīn (ج ل س)The triliteral root jīm lām sīn (ج ل س) occurs only 1 times in the Quran, as the noun majālis (مَجَٰلِس).
jīm lām lām (ج ل ل)The triliteral root jīm lām lām (ج ل ل) occurs 2 times in the Quran as the noun jalāl (جَلَٰل).
jīm lām wāw (ج ل و)The triliteral root jīm lām wāw (ج ل و) occurs five times in the Quran, in three derived forms:
jīm mīm ḥā (ج م ح)The triliteral root jīm mīm ḥā (ج م ح) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb yajmaḥu (يَجْمَحُ).
jīm mīm dāl (ج م د)The triliteral root jīm mīm dāl (ج م د) occurs only 1 times in the Quran, as the active participle jāmidat (جَامِدَة).
jīm mīm ʿayn (ج م ع)The triliteral root jīm mīm ʿayn (ج م ع) occurs 129 times in the Quran, in 11 derived forms:
jīm mīm lām (ج م ل)The triliteral root jīm mīm lām (ج م ل) occurs 11 times in the Quran, in five derived forms:
jīm mīm mīm (ج م م)The triliteral root jīm mīm mīm (ج م م) occurs only 1 times in the Quran, as the adjective jamm (جَمّ).
jīm nūn bā (ج ن ب)The triliteral root jīm nūn bā (ج ن ب) occurs 33 times in the Quran, in seven derived forms:
jīm nūn ḥā (ج ن ح)The triliteral root jīm nūn ḥā (ج ن ح) occurs 34 times in the Quran, in three derived forms:
jīm nūn dāl (ج ن د)The triliteral root jīm nūn dāl (ج ن د) occurs 29 times in the Quran as the noun jund (جُند).
jīm nūn fā (ج ن ف)The triliteral root jīm nūn fā (ج ن ف) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
jīm nūn nūn (ج ن ن)The triliteral root jīm nūn nūn (ج ن ن) occurs 201 times in the Quran, in eight derived forms:
jīm nūn yā (ج ن ي)The triliteral root jīm nūn yā (ج ن ي) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
jīm hā dāl (ج ه د)The triliteral root jīm hā dāl (ج ه د) occurs 41 times in the Quran, in five derived forms:
jīm hā rā (ج ه ر)The triliteral root jīm hā rā (ج ه ر) occurs 16 times in the Quran, in four derived forms:
jīm hā zāy (ج ه ز)The triliteral root jīm hā zāy (ج ه ز) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
jīm hā lām (ج ه ل)The triliteral root jīm hā lām (ج ه ل) occurs 24 times in the Quran, in six derived forms:
jīm wāw bā (ج و ب)The triliteral root jīm wāw bā (ج و ب) occurs 43 times in the Quran, in five derived forms:
jīm wāw dāl (ج و د)The triliteral root jīm wāw dāl (ج و د) occurs only 1 times in the Quran, as the adjective jiyād (جِيَاد).
jīm wāw rā (ج و ر)The triliteral root jīm wāw rā (ج و ر) occurs 13 times in the Quran, in six derived forms:
jīm wāw zāy (ج و ز)The triliteral root jīm wāw zāy (ج و ز) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
jīm wāw sīn (ج و س)The triliteral root jīm wāw sīn (ج و س) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb jāsu (جَاسُ).
jīm wāw ʿayn (ج و ع)The triliteral root jīm wāw ʿayn (ج و ع) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
jīm wāw fā (ج و ف)The triliteral root jīm wāw fā (ج و ف) occurs only 1 times in the Quran, as the noun jawf (جَوْف).
jīm wāw wāw (ج و و)The triliteral root jīm wāw wāw (ج و و) occurs only 1 times in the Quran, as the noun jaww (جَوّ).
jīm yā hamza (ج ي أ)The triliteral root jīm yā hamza (ج ي أ) occurs 278 times in the Quran as the form I verb jāa (جَآءَ).
jīm yā bā (ج ي ب)The triliteral root jīm yā bā (ج ي ب) occurs three times in the Quran as the noun jayb (جَيْب).
jīm yā dāl (ج ي د)The triliteral root jīm yā dāl (ج ي د) occurs only 1 times in the Quran, as the noun jīd (جِيد).
ḥā bā bā (ح ب ب)The triliteral root ḥā bā bā (ح ب ب) occurs 95 times in the Quran, in nine derived forms:
ḥā bā rā (ح ب ر)The triliteral root ḥā bā rā (ح ب ر) occurs six times in the Quran, in two derived forms:
ḥā bā sīn (ح ب س)The triliteral root ḥā bā sīn (ح ب س) occurs 2 times in the Quran as the form I verb yaḥbisu (يَحْبِسُ).
ḥā bā ṭā (ح ب ط)The triliteral root ḥā bā ṭā (ح ب ط) occurs 16 times in the Quran, in two derived forms:
ḥā bā kāf (ح ب ك)The triliteral root ḥā bā kāf (ح ب ك) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ḥubuk (حُبُك).
ḥā bā lām (ح ب ل)The triliteral root ḥā bā lām (ح ب ل) occurs seven times in the Quran as the noun ḥabl (حَبْل).
ḥā tā mīm (ح ت م)The triliteral root ḥā tā mīm (ح ت م) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ḥatm (حَتْم).
ḥā thā thā (ح ث ث)The triliteral root ḥā thā thā (ح ث ث) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ḥathīth (حَثِيث).
ḥā jīm bā (ح ج ب)The triliteral root ḥā jīm bā (ح ج ب) occurs eight times in the Quran, in two derived forms:
ḥā jīm jīm (ح ج ج)The triliteral root ḥā jīm jīm (ح ج ج) occurs 33 times in the Quran, in eight derived forms:
ḥā jīm rā (ح ج ر)The triliteral root ḥā jīm rā (ح ج ر) occurs 21 times in the Quran, in six derived forms:
ḥā jīm zāy (ح ج ز)The triliteral root ḥā jīm zāy (ح ج ز) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
ḥā dāl bā (ح د ب)The triliteral root ḥā dāl bā (ح د ب) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ḥadab (حَدَب).
ḥā dāl thā (ح د ث)The triliteral root ḥā dāl thā (ح د ث) occurs 36 times in the Quran, in four derived forms:
ḥā dāl dāl (ح د د)The triliteral root ḥā dāl dāl (ح د د) occurs 25 times in the Quran, in five derived forms:
ḥā dāl qāf (ح د ق)The triliteral root ḥā dāl qāf (ح د ق) occurs three times in the Quran as the noun ḥadāiq (حَدَآئِق).
ḥā dhāl rā (ح ذ ر)The triliteral root ḥā dhāl rā (ح ذ ر) occurs 21 times in the Quran, in six derived forms:
ḥā rā bā (ح ر ب)The triliteral root ḥā rā bā (ح ر ب) occurs 11 times in the Quran, in four derived forms:
ḥā rā thā (ح ر ث)The triliteral root ḥā rā thā (ح ر ث) occurs 14 times in the Quran, in two derived forms:
ḥā rā jīm (ح ر ج)The triliteral root ḥā rā jīm (ح ر ج) occurs 15 times in the Quran as the nominal ḥaraj (حَرَج).
ḥā rā dāl (ح ر د)The triliteral root ḥā rā dāl (ح ر د) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ḥard (حَرْد).
ḥā rā rā (ح ر ر)The triliteral root ḥā rā rā (ح ر ر) occurs 15 times in the Quran, in six derived forms:
ḥā rā sīn (ح ر س)The triliteral root ḥā rā sīn (ح ر س) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ḥaras (حَرَس).
ḥā rā ṣād (ح ر ص)The triliteral root ḥā rā ṣād (ح ر ص) occurs five times in the Quran, in three derived forms:
ḥā rā ḍād (ح ر ض)The triliteral root ḥā rā ḍād (ح ر ض) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
ḥā rā fā (ح ر ف)The triliteral root ḥā rā fā (ح ر ف) occurs six times in the Quran, in three derived forms:
ḥā rā qāf (ح ر ق)The triliteral root ḥā rā qāf (ح ر ق) occurs nine times in the Quran, in three derived forms:
ḥā rā kāf (ح ر ك)The triliteral root ḥā rā kāf (ح ر ك) occurs only 1 times in the Quran, as the form II verb tuḥarrik (تُحَرِّكْ).
ḥā rā mīm (ح ر م)The triliteral root ḥā rā mīm (ح ر م) occurs 83 times in the Quran, in six derived forms:
ḥā rā yā (ح ر ي)The triliteral root ḥā rā yā (ح ر ي) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb taḥarra (تَحَرَّ).
ḥā zāy bā (ح ز ب)The triliteral root ḥā zāy bā (ح ز ب) occurs 20 times in the Quran as the noun ḥiz'b (حِزْب).
ḥā zāy nūn (ح ز ن)The triliteral root ḥā zāy nūn (ح ز ن) occurs 42 times in the Quran, in three derived forms:
ḥā sīn bā (ح س ب)The triliteral root ḥā sīn bā (ح س ب) occurs 109 times in the Quran, in eight derived forms:
ḥā sīn dāl (ح س د)The triliteral root ḥā sīn dāl (ح س د) occurs five times in the Quran, in three derived forms:
ḥā sīn rā (ح س ر)The triliteral root ḥā sīn rā (ح س ر) occurs 12 times in the Quran, in six derived forms:
ḥā sīn sīn (ح س س)The triliteral root ḥā sīn sīn (ح س س) occurs six times in the Quran, in four derived forms:
ḥā sīn mīm (ح س م)The triliteral root ḥā sīn mīm (ح س م) occurs only 1 times in the Quran, as the adjective ḥusūm (حُسُوم).
ḥā sīn nūn (ح س ن)The triliteral root ḥā sīn nūn (ح س ن) occurs 194 times in the Quran, in 12 derived forms:
ḥā shīn rā (ح ش ر)The triliteral root ḥā shīn rā (ح ش ر) occurs 43 times in the Quran, in four derived forms:
ḥā ṣād bā (ح ص ب)The triliteral root ḥā ṣād bā (ح ص ب) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
ḥā ṣād ḥā ṣād (ح ص ح ص)The quadriliteral root ḥā ṣād ḥā ṣād (ح ص ح ص) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb ḥaṣḥaṣa (حَصْحَصَ).
ḥā ṣād dāl (ح ص د)The triliteral root ḥā ṣād dāl (ح ص د) occurs six times in the Quran, in three derived forms:
ḥā ṣād rā (ح ص ر)The triliteral root ḥā ṣād rā (ح ص ر) occurs six times in the Quran, in four derived forms:
ḥā ṣād lām (ح ص ل)The triliteral root ḥā ṣād lām (ح ص ل) occurs only 1 times in the Quran, as the form II verb ḥuṣṣila (حُصِّلَ).
ḥā ṣād nūn (ح ص ن)The triliteral root ḥā ṣād nūn (ح ص ن) occurs 18 times in the Quran, in six derived forms:
ḥā ṣād yā (ح ص ي)The triliteral root ḥā ṣād yā (ح ص ي) occurs 11 times in the Quran, in two derived forms:
ḥā ḍād rā (ح ض ر)The triliteral root ḥā ḍād rā (ح ض ر) occurs 25 times in the Quran, in seven derived forms:
ḥā ḍād ḍād (ح ض ض)The triliteral root ḥā ḍād ḍād (ح ض ض) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
ḥā ṭā bā (ح ط ب)The triliteral root ḥā ṭā bā (ح ط ب) occurs 2 times in the Quran as the noun ḥaṭab (حَطَب).
ḥā ṭā ṭā (ح ط ط)The triliteral root ḥā ṭā ṭā (ح ط ط) occurs 2 times in the Quran as the noun ḥiṭṭat (حِطَّة).
ḥā ṭā mīm (ح ط م)The triliteral root ḥā ṭā mīm (ح ط م) occurs six times in the Quran, in three derived forms:
ḥā ẓā rā (ح ظ ر)The triliteral root ḥā ẓā rā (ح ظ ر) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
ḥā ẓā ẓā (ح ظ ظ)The triliteral root ḥā ẓā ẓā (ح ظ ظ) occurs seven times in the Quran as the noun ḥaẓẓ (حَظّ).
ḥā fā dāl (ح ف د)The triliteral root ḥā fā dāl (ح ف د) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ḥafadat (حَفَدَة).
ḥā fā rā (ح ف ر)The triliteral root ḥā fā rā (ح ف ر) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
ḥā fā ẓā (ح ف ظ)The triliteral root ḥā fā ẓā (ح ف ظ) occurs 44 times in the Quran, in eight derived forms:
ḥā fā fā (ح ف ف)The triliteral root ḥā fā fā (ح ف ف) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
ḥā fā wāw (ح ف و)The triliteral root ḥā fā wāw (ح ف و) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
ḥā qāf bā (ح ق ب)The triliteral root ḥā qāf bā (ح ق ب) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
ḥā qāf fā (ح ق ف)The triliteral root ḥā qāf fā (ح ق ف) occurs only 1 times in the Quran, as the proper noun aḥqāf (أَحْقَاف).
ḥā qāf qāf (ح ق ق)The triliteral root ḥā qāf qāf (ح ق ق) occurs 287 times in the Quran, in seven derived forms:
ḥā kāf mīm (ح ك م)The triliteral root ḥā kāf mīm (ح ك م) occurs 210 times in the Quran, in 13 derived forms:
ḥā lām fā (ح ل ف)The triliteral root ḥā lām fā (ح ل ف) occurs 13 times in the Quran, in two derived forms:
ḥā lām qāf (ح ل ق)The triliteral root ḥā lām qāf (ح ل ق) occurs three times in the Quran, in three derived forms:
ḥā lām lām (ح ل ل)The triliteral root ḥā lām lām (ح ل ل) occurs 51 times in the Quran, in eight derived forms:
ḥā lām mīm (ح ل م)The triliteral root ḥā lām mīm (ح ل م) occurs 21 times in the Quran, in two derived forms:
ḥā lām yā (ح ل ي)The triliteral root ḥā lām yā (ح ل ي) occurs nine times in the Quran, in three derived forms:
ḥā mīm hamza (ح م أ)The triliteral root ḥā mīm hamza (ح م أ) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
ḥā mīm dāl (ح م د)The triliteral root ḥā mīm dāl (ح م د) occurs 63 times in the Quran, in five derived forms:
ḥā mīm rā (ح م ر)The triliteral root ḥā mīm rā (ح م ر) occurs six times in the Quran, in two derived forms:
ḥā mīm lām (ح م ل)The triliteral root ḥā mīm lām (ح م ل) occurs 64 times in the Quran, in 10 derived forms:
ḥā mīm mīm (ح م م)The triliteral root ḥā mīm mīm (ح م م) occurs 21 times in the Quran, in two derived forms:
ḥā mīm yā (ح م ي)The triliteral root ḥā mīm yā (ح م ي) occurs six times in the Quran, in four derived forms:
ḥā nūn thā (ح ن ث)The triliteral root ḥā nūn thā (ح ن ث) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
ḥā nūn jīm rā (ح ن ج ر)The quadriliteral root ḥā nūn jīm rā (ح ن ج ر) occurs 2 times in the Quran as the noun ḥanājir (حَنَاجِر).
ḥā nūn dhāl (ح ن ذ)The triliteral root ḥā nūn dhāl (ح ن ذ) occurs only 1 times in the Quran, as the adjective ḥanīdh (حَنِيذ).
ḥā nūn fā (ح ن ف)The triliteral root ḥā nūn fā (ح ن ف) occurs 12 times in the Quran as the noun ḥanīf (حَنِيف).
ḥā nūn kāf (ح ن ك)The triliteral root ḥā nūn kāf (ح ن ك) occurs only 1 times in the Quran, as the form VIII verb aḥtanika (أَحْتَنِكَ).
ḥā nūn nūn (ح ن ن)The triliteral root ḥā nūn nūn (ح ن ن) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ḥanān (حَنَان).
ḥā wāw bā (ح و ب)The triliteral root ḥā wāw bā (ح و ب) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ḥūb (حُوب).
ḥā wāw tā (ح و ت)The triliteral root ḥā wāw tā (ح و ت) occurs five times in the Quran as the noun ḥūt (حُوت).
ḥā wāw jīm (ح و ج)The triliteral root ḥā wāw jīm (ح و ج) occurs three times in the Quran as the noun ḥājat (حَاجَة).
ḥā wāw dhāl (ح و ذ)The triliteral root ḥā wāw dhāl (ح و ذ) occurs 2 times in the Quran as the form X verb is'taḥwadha (ٱسْتَحْوَذَ).
ḥā wāw rā (ح و ر)The triliteral root ḥā wāw rā (ح و ر) occurs 13 times in the Quran, in five derived forms:
ḥā wāw zāy (ح و ز)The triliteral root ḥā wāw zāy (ح و ز) occurs only 1 times in the Quran, as the form V active participle mutaḥayyiz (مُتَحَيِّز).
ḥā wāw shīn (ح و ش)The triliteral root ḥā wāw shīn (ح و ش) occurs 2 times in the Quran as the noun ḥāsh (حَٰش).
ḥā wāw ṭā (ح و ط)The triliteral root ḥā wāw ṭā (ح و ط) occurs 28 times in the Quran, in three derived forms:
ḥā wāw lām (ح و ل)The triliteral root ḥā wāw lām (ح و ل) occurs 25 times in the Quran, in five derived forms:
ḥā wāw yā (ح و ي)The triliteral root ḥā wāw yā (ح و ي) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
ḥā yā thā (ح ي ث)The triliteral root ḥā yā thā (ح ي ث) occurs 31 times in the Quran, in two derived forms:
ḥā yā dāl (ح ي د)The triliteral root ḥā yā dāl (ح ي د) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb taḥīdu (تَحِيدُ).
ḥā yā rā (ح ي ر)The triliteral root ḥā yā rā (ح ي ر) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ḥayrān (حَيْرَان).
ḥā yā ṣād (ح ي ص)The triliteral root ḥā yā ṣād (ح ي ص) occurs five times in the Quran as the verbal noun maḥīṣ (مَّحِيص).
ḥā yā ḍād (ح ي ض)The triliteral root ḥā yā ḍād (ح ي ض) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
ḥā yā fā (ح ي ف)The triliteral root ḥā yā fā (ح ي ف) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb yaḥīfa (يَحِيفَ).
ḥā yā qāf (ح ي ق)The triliteral root ḥā yā qāf (ح ي ق) occurs 10 times in the Quran as the form I verb ḥāqa (حَاقَ).
ḥā yā nūn (ح ي ن)The triliteral root ḥā yā nūn (ح ي ن) occurs 35 times in the Quran as the nominal ḥīn (حِين).
ḥā yā yā (ح ي ي)The triliteral root ḥā yā yā (ح ي ي) occurs 184 times in the Quran, in 12 derived forms:
khā bā hamza (خ ب أ)The triliteral root khā bā hamza (خ ب أ) occurs only 1 times in the Quran, as the noun khab (خَبْء).
khā bā tā (خ ب ت)The triliteral root khā bā tā (خ ب ت) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
khā bā thā (خ ب ث)The triliteral root khā bā thā (خ ب ث) occurs 16 times in the Quran, in four derived forms:
khā bā rā (خ ب ر)The triliteral root khā bā rā (خ ب ر) occurs 52 times in the Quran, in four derived forms:
khā bā zāy (خ ب ز)The triliteral root khā bā zāy (خ ب ز) occurs only 1 times in the Quran, as the noun khub'z (خُبْز).
khā bā ṭā (خ ب ط)The triliteral root khā bā ṭā (خ ب ط) occurs only 1 times in the Quran, as the form V verb yatakhabbaṭu (يَتَخَبَّطُ).
khā bā lām (خ ب ل)The triliteral root khā bā lām (خ ب ل) occurs 2 times in the Quran as the noun khabāl (خَبَال).
khā bā wāw (خ ب و)The triliteral root khā bā wāw (خ ب و) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb khabat (خَبَتْ).
khā tā rā (خ ت ر)The triliteral root khā tā rā (خ ت ر) occurs only 1 times in the Quran, as the adjective khattār (خَتَّار).
khā tā mīm (خ ت م)The triliteral root khā tā mīm (خ ت م) occurs eight times in the Quran, in four derived forms:
khā dāl dāl (خ د د)The triliteral root khā dāl dāl (خ د د) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
khā dāl ʿayn (خ د ع)The triliteral root khā dāl ʿayn (خ د ع) occurs five times in the Quran, in three derived forms:
khā dāl nūn (خ د ن)The triliteral root khā dāl nūn (خ د ن) occurs 2 times in the Quran as the noun akhdān (أَخْدَان).
khā dhāl lām (خ ذ ل)The triliteral root khā dhāl lām (خ ذ ل) occurs three times in the Quran, in three derived forms:
khā rā bā (خ ر ب)The triliteral root khā rā bā (خ ر ب) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
khā rā jīm (خ ر ج)The triliteral root khā rā jīm (خ ر ج) occurs 182 times in the Quran, in 11 derived forms:
khā rā dāl lām (خ ر د ل)The quadriliteral root khā rā dāl lām (خ ر د ل) occurs 2 times in the Quran as the noun khardal (خَرْدَل).
khā rā rā (خ ر ر)The triliteral root khā rā rā (خ ر ر) occurs 12 times in the Quran as the form I verb kharra (خَرَّ).
khā rā ṣād (خ ر ص)The triliteral root khā rā ṣād (خ ر ص) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
khā rā ṭā mīm (خ ر ط م)The quadriliteral root khā rā ṭā mīm (خ ر ط م) occurs only 1 times in the Quran, as the noun khur'ṭūm (خُرْطُوم).
khā rā qāf (خ ر ق)The triliteral root khā rā qāf (خ ر ق) occurs four times in the Quran as the form I verb kharaqa (خَرَقَ).
khā zāy nūn (خ ز ن)The triliteral root khā zāy nūn (خ ز ن) occurs 13 times in the Quran, in three derived forms:
khā zāy yā (خ ز ي)The triliteral root khā zāy yā (خ ز ي) occurs 26 times in the Quran, in five derived forms:
khā sīn hamza (خ س أ)The triliteral root khā sīn hamza (خ س أ) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
khā sīn rā (خ س ر)The triliteral root khā sīn rā (خ س ر) occurs 65 times in the Quran, in 10 derived forms:
khā sīn fā (خ س ف)The triliteral root khā sīn fā (خ س ف) occurs eight times in the Quran as the form I verb khasafa (خَسَفَ).
khā shīn bā (خ ش ب)The triliteral root khā shīn bā (خ ش ب) occurs only 1 times in the Quran, as the noun khushub (خُشُب).
khā shīn ʿayn (خ ش ع)The triliteral root khā shīn ʿayn (خ ش ع) occurs 17 times in the Quran, in three derived forms:
khā shīn yā (خ ش ي)The triliteral root khā shīn yā (خ ش ي) occurs 48 times in the Quran, in two derived forms:
khā ṣād ṣād (خ ص ص)The triliteral root khā ṣād ṣād (خ ص ص) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
khā ṣād fā (خ ص ف)The triliteral root khā ṣād fā (خ ص ف) occurs 2 times in the Quran as the form I verb yakhṣifa (يَخْصِفَ).
khā ṣād mīm (خ ص م)The triliteral root khā ṣād mīm (خ ص م) occurs 18 times in the Quran, in five derived forms:
khā ḍād dāl (خ ض د)The triliteral root khā ḍād dāl (خ ض د) occurs only 1 times in the Quran, as the passive participle makhḍūd (مَّخْضُود).
khā ḍād rā (خ ض ر)The triliteral root khā ḍād rā (خ ض ر) occurs eight times in the Quran, in four derived forms:
khā ḍād ʿayn (خ ض ع)The triliteral root khā ḍād ʿayn (خ ض ع) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
khā ṭā hamza (خ ط أ)The triliteral root khā ṭā hamza (خ ط أ) occurs 22 times in the Quran, in seven derived forms:
khā ṭā bā (خ ط ب)The triliteral root khā ṭā bā (خ ط ب) occurs 12 times in the Quran, in four derived forms:
khā ṭā ṭā (خ ط ط)The triliteral root khā ṭā ṭā (خ ط ط) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb takhuṭṭu (تَخُطُّ).
khā ṭā fā (خ ط ف)The triliteral root khā ṭā fā (خ ط ف) occurs seven times in the Quran, in three derived forms:
khā ṭā wāw (خ ط و)The triliteral root khā ṭā wāw (خ ط و) occurs five times in the Quran as the noun khuṭuwāt (خُطُوَٰت).
khā fā tā (خ ف ت)The triliteral root khā fā tā (خ ف ت) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
khā fā ḍād (خ ف ض)The triliteral root khā fā ḍād (خ ف ض) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
khā fā fā (خ ف ف)The triliteral root khā fā fā (خ ف ف) occurs 17 times in the Quran, in five derived forms:
khā fā yā (خ ف ي)The triliteral root khā fā yā (خ ف ي) occurs 34 times in the Quran, in eight derived forms:
khā lām dāl (خ ل د)The triliteral root khā lām dāl (خ ل د) occurs 87 times in the Quran, in six derived forms:
khā lām ṣād (خ ل ص)The triliteral root khā lām ṣād (خ ل ص) occurs 31 times in the Quran, in seven derived forms:
khā lām ṭā (خ ل ط)The triliteral root khā lām ṭā (خ ل ط) occurs six times in the Quran, in four derived forms:
khā lām ʿayn (خ ل ع)The triliteral root khā lām ʿayn (خ ل ع) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb ikh'laʿ (ٱخْلَعْ).
khā lām fā (خ ل ف)The triliteral root khā lām fā (خ ل ف) occurs 127 times in the Quran, in 18 derived forms:
khā lām qāf (خ ل ق)The triliteral root khā lām qāf (خ ل ق) occurs 261 times in the Quran, in eight derived forms:
khā lām lām (خ ل ل)The triliteral root khā lām lām (خ ل ل) occurs 13 times in the Quran, in three derived forms:
khā lām wāw (خ ل و)The triliteral root khā lām wāw (خ ل و) occurs 28 times in the Quran, in four derived forms:
khā mīm dāl (خ م د)The triliteral root khā mīm dāl (خ م د) occurs 2 times in the Quran as the active participle khāmidīn (خَٰمِدِين).
khā mīm rā (خ م ر)The triliteral root khā mīm rā (خ م ر) occurs seven times in the Quran, in two derived forms:
khā mīm sīn (خ م س)The triliteral root khā mīm sīn (خ م س) occurs eight times in the Quran, in four derived forms:
khā mīm ṣād (خ م ص)The triliteral root khā mīm ṣād (خ م ص) occurs 2 times in the Quran as the noun makhmaṣat (مَخْمَصَة).
khā mīm ṭā (خ م ط)The triliteral root khā mīm ṭā (خ م ط) occurs only 1 times in the Quran, as the adjective khamṭ (خَمْط).
khā nūn zāy rā (خ ن ز ر)The quadriliteral root khā nūn zāy rā (خ ن ز ر) occurs five times in the Quran as the noun khinzīr (خِنزِير).
khā nūn sīn (خ ن س)The triliteral root khā nūn sīn (خ ن س) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
khā nūn qāf (خ ن ق)The triliteral root khā nūn qāf (خ ن ق) occurs only 1 times in the Quran, as the form VII active participle mun'khaniqat (مُنْخَنِقَة).
khā wāw rā (خ و ر)The triliteral root khā wāw rā (خ و ر) occurs 2 times in the Quran as the verbal noun khuwār (خُوَار).
khā wāw ḍād (خ و ض)The triliteral root khā wāw ḍād (خ و ض) occurs 12 times in the Quran, in three derived forms:
khā wāw fā (خ و ف)The triliteral root khā wāw fā (خ و ف) occurs 124 times in the Quran, in seven derived forms:
khā wāw lām (خ و ل)The triliteral root khā wāw lām (خ و ل) occurs eight times in the Quran, in three derived forms:
khā wāw nūn (خ و ن)The triliteral root khā wāw nūn (خ و ن) occurs 16 times in the Quran, in six derived forms:
khā wāw yā (خ و ي)The triliteral root khā wāw yā (خ و ي) occurs five times in the Quran as the active participle khāwiyat (خَاوِيَة).
khā yā bā (خ ي ب)The triliteral root khā yā bā (خ ي ب) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
khā yā rā (خ ي ر)The triliteral root khā yā rā (خ ي ر) occurs 196 times in the Quran, in five derived forms:
khā yā ṭā (خ ي ط)The triliteral root khā yā ṭā (خ ي ط) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
khā yā lām (خ ي ل)The triliteral root khā yā lām (خ ي ل) occurs nine times in the Quran, in three derived forms:
khā yā mīm (خ ي م)The triliteral root khā yā mīm (خ ي م) occurs only 1 times in the Quran, as the noun khiyām (خِيَام).
dāl hamza bā (د أ ب)The triliteral root dāl hamza bā (د أ ب) occurs six times in the Quran, in three derived forms:
dāl bā bā (د ب ب)The triliteral root dāl bā bā (د ب ب) occurs 18 times in the Quran as the noun dābbat (دَآبَّة).
dāl bā rā (د ب ر)The triliteral root dāl bā rā (د ب ر) occurs 44 times in the Quran, in eight derived forms:
dāl thā rā (د ث ر)The triliteral root dāl thā rā (د ث ر) occurs only 1 times in the Quran, as the form V active participle muddathir (مُدَّثِّر).
dāl ḥā rā (د ح ر)The triliteral root dāl ḥā rā (د ح ر) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
dāl ḥā ḍād (د ح ض)The triliteral root dāl ḥā ḍād (د ح ض) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
dāl ḥā wāw (د ح و)The triliteral root dāl ḥā wāw (د ح و) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb daḥā (دَحَىٰ).
dāl khā rā (د خ ر)The triliteral root dāl khā rā (د خ ر) occurs four times in the Quran as the active participle dākhirūn (دَٰخِرُون).
dāl khā lām (د خ ل)The triliteral root dāl khā lām (د خ ل) occurs 126 times in the Quran, in six derived forms:
dāl khā nūn (د خ ن)The triliteral root dāl khā nūn (د خ ن) occurs 2 times in the Quran as the noun dukhān (دُخَان).
dāl rā hamza (د ر أ)The triliteral root dāl rā hamza (د ر أ) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
dāl rā jīm (د ر ج)The triliteral root dāl rā jīm (د ر ج) occurs 20 times in the Quran, in two derived forms:
dāl rā rā (د ر ر)The triliteral root dāl rā rā (د ر ر) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
dāl rā sīn (د ر س)The triliteral root dāl rā sīn (د ر س) occurs six times in the Quran, in two derived forms:
dāl rā kāf (د ر ك)The triliteral root dāl rā kāf (د ر ك) occurs 12 times in the Quran, in five derived forms:
dāl rā hā mīm (د ر ه م)The quadriliteral root dāl rā hā mīm (د ر ه م) occurs only 1 times in the Quran, as the noun darāhim (دَرَٰهِم).
dāl rā yā (د ر ي)The triliteral root dāl rā yā (د ر ي) occurs 29 times in the Quran, in two derived forms:
dāl sīn rā (د س ر)The triliteral root dāl sīn rā (د س ر) occurs only 1 times in the Quran, as the noun dusur (دُسُر).
dāl sīn sīn (د س س)The triliteral root dāl sīn sīn (د س س) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb yadussu (يَدُسُّ).
dāl sīn wāw (د س و)The triliteral root dāl sīn wāw (د س و) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb dassā (دَسَّىٰ).
dāl ʿayn ʿayn (د ع ع)The triliteral root dāl ʿayn ʿayn (د ع ع) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
dāl ʿayn wāw (د ع و)The triliteral root dāl ʿayn wāw (د ع و) occurs 212 times in the Quran, in seven derived forms:
dāl fā hamza (د ف أ)The triliteral root dāl fā hamza (د ف أ) occurs only 1 times in the Quran, as the noun dif' (دِفْء).
dāl fā ʿayn (د ف ع)The triliteral root dāl fā ʿayn (د ف ع) occurs 10 times in the Quran, in four derived forms:
dāl fā qāf (د ف ق)The triliteral root dāl fā qāf (د ف ق) occurs only 1 times in the Quran, as the active participle dāfiq (دَافِق).
dāl kāf kāf (د ك ك)The triliteral root dāl kāf kāf (د ك ك) occurs seven times in the Quran, in four derived forms:
dāl lām kāf (د ل ك)The triliteral root dāl lām kāf (د ل ك) occurs only 1 times in the Quran, as the verbal noun dulūk (دُلُوك).
dāl lām lām (د ل ل)The triliteral root dāl lām lām (د ل ل) occurs eight times in the Quran, in two derived forms:
dāl lām wāw (د ل و)The triliteral root dāl lām wāw (د ل و) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
dāl mīm dāl mīm (د م د م)The quadriliteral root dāl mīm dāl mīm (د م د م) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb damdama (دَمْدَمَ).
dāl mīm rā (د م ر)The triliteral root dāl mīm rā (د م ر) occurs 10 times in the Quran, in two derived forms:
dāl mīm ʿayn (د م ع)The triliteral root dāl mīm ʿayn (د م ع) occurs 2 times in the Quran as the noun damʿ (دَّمْع).
dāl mīm ghayn (د م غ)The triliteral root dāl mīm ghayn (د م غ) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb yadmaghu (يَدْمَغُ).
dāl mīm wāw (د م و)The triliteral root dāl mīm wāw (د م و) occurs 10 times in the Quran as the noun dam (دَم).
dāl nūn rā (د ن ر)The triliteral root dāl nūn rā (د ن ر) occurs only 1 times in the Quran, as the noun dīnār (دِينَار).
dāl nūn wāw (د ن و)The triliteral root dāl nūn wāw (د ن و) occurs 133 times in the Quran, in five derived forms:
dāl hā rā (د ه ر)The triliteral root dāl hā rā (د ه ر) occurs 2 times in the Quran as the noun dahr (دَّهْر).
dāl hā qāf (د ه ق)The triliteral root dāl hā qāf (د ه ق) occurs only 1 times in the Quran, as the adjective dihāq (دِهَاق).
dāl hā mīm (د ه م)The triliteral root dāl hā mīm (د ه م) occurs only 1 times in the Quran, as the form XI active participle mud'hāmmatān (مُدْهَآمَّتَان).
dāl hā nūn (د ه ن)The triliteral root dāl hā nūn (د ه ن) occurs five times in the Quran, in four derived forms:
dāl hā yā (د ه ي)The triliteral root dāl hā yā (د ه ي) occurs only 1 times in the Quran, as the adjective adhā (أَدْهَىٰ).
dāl wāw rā (د و ر)The triliteral root dāl wāw rā (د و ر) occurs 55 times in the Quran, in six derived forms:
dāl wāw lām (د و ل)The triliteral root dāl wāw lām (د و ل) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
dāl wāw mīm (د و م)The triliteral root dāl wāw mīm (د و م) occurs nine times in the Quran, in two derived forms:
dāl wāw nūn (د و ن)The triliteral root dāl wāw nūn (د و ن) occurs 144 times in the Quran as the nominal dūn (دُون).
dāl yā nūn (د ي ن)The triliteral root dāl yā nūn (د ي ن) occurs 101 times in the Quran, in five derived forms:
dhāl hamza bā (ذ أ ب)The triliteral root dhāl hamza bā (ذ أ ب) occurs three times in the Quran as the noun dhi'b (ذِّئْب).
dhāl hamza mīm (ذ أ م)The triliteral root dhāl hamza mīm (ذ أ م) occurs only 1 times in the Quran, as the passive participle madhūm (مَذْءُوم).
dhāl bā bā (ذ ب ب)The triliteral root dhāl bā bā (ذ ب ب) occurs 2 times in the Quran as the noun dhubāb (ذُبَاب).
dhāl bā ḥā (ذ ب ح)The triliteral root dhāl bā ḥā (ذ ب ح) occurs nine times in the Quran, in three derived forms:
dhāl bā dhāl bā (ذ ب ذ ب)The quadriliteral root dhāl bā dhāl bā (ذ ب ذ ب) occurs only 1 times in the Quran, as the form II passive participle mudhabdhabīn (مُّذَبْذَبِين).
dhāl khā rā (ذ خ ر)The triliteral root dhāl khā rā (ذ خ ر) occurs only 1 times in the Quran, as the form VIII verb taddakhiru (تَدَّخِرُ).
dhāl rā hamza (ذ ر أ)The triliteral root dhāl rā hamza (ذ ر أ) occurs six times in the Quran as the form I verb dhara-a (ذَرَأَ).
dhāl rā rā (ذ ر ر)The triliteral root dhāl rā rā (ذ ر ر) occurs 38 times in the Quran, in three derived forms:
dhāl rā ʿayn (ذ ر ع)The triliteral root dhāl rā ʿayn (ذ ر ع) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
dhāl rā wāw (ذ ر و)The triliteral root dhāl rā wāw (ذ ر و) occurs three times in the Quran, in three derived forms:
dhāl ʿayn nūn (ذ ع ن)The triliteral root dhāl ʿayn nūn (ذ ع ن) occurs only 1 times in the Quran, as the form IV active participle mudh'ʿinīn (مُذْعِنِين).
dhāl qāf nūn (ذ ق ن)The triliteral root dhāl qāf nūn (ذ ق ن) occurs three times in the Quran as the noun adhqān (أَذْقَان).
dhāl kāf rā (ذ ك ر)The triliteral root dhāl kāf rā (ذ ك ر) occurs 292 times in the Quran, in 14 derived forms:
dhāl kāf wāw (ذ ك و)The triliteral root dhāl kāf wāw (ذ ك و) occurs only 1 times in the Quran, as the form II verb dhakkay (ذَكَّيْ).
dhāl lām lām (ذ ل ل)The triliteral root dhāl lām lām (ذ ل ل) occurs 24 times in the Quran, in 10 derived forms:
dhāl mīm mīm (ذ م م)The triliteral root dhāl mīm mīm (ذ م م) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
dhāl nūn bā (ذ ن ب)The triliteral root dhāl nūn bā (ذ ن ب) occurs 39 times in the Quran, in two derived forms:
dhāl hā bā (ذ ه ب)The triliteral root dhāl hā bā (ذ ه ب) occurs 56 times in the Quran, in five derived forms:
dhāl hā lām (ذ ه ل)The triliteral root dhāl hā lām (ذ ه ل) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb tadhhalu (تَذْهَلُ).
dhāl wāw dāl (ذ و د)The triliteral root dhāl wāw dāl (ذ و د) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb tadhūda (تَذُودَ).
dhāl wāw qāf (ذ و ق)The triliteral root dhāl wāw qāf (ذ و ق) occurs 63 times in the Quran, in four derived forms:
dhāl yā ʿayn (ذ ي ع)The triliteral root dhāl yā ʿayn (ذ ي ع) occurs only 1 times in the Quran, as the form IV verb adhāʿu (أَذَاعُ).
rā hamza sīn (ر أ س)The triliteral root rā hamza sīn (ر أ س) occurs 18 times in the Quran as the noun ras (رَأْس).
rā hamza fā (ر أ ف)The triliteral root rā hamza fā (ر أ ف) occurs 13 times in the Quran, in two derived forms:
rā hamza yā (ر أ ي)The triliteral root rā hamza yā (ر أ ي) occurs 328 times in the Quran, in eight derived forms:
rā bā bā (ر ب ب)The triliteral root rā bā bā (ر ب ب) occurs 980 times in the Quran, in four derived forms:
rā bā ḥā (ر ب ح)The triliteral root rā bā ḥā (ر ب ح) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb rabiḥat (رَبِحَت).
rā bā ṣād (ر ب ص)The triliteral root rā bā ṣād (ر ب ص) occurs 17 times in the Quran, in three derived forms:
rā bā ṭā (ر ب ط)The triliteral root rā bā ṭā (ر ب ط) occurs five times in the Quran, in three derived forms:
rā bā ʿayn (ر ب ع)The triliteral root rā bā ʿayn (ر ب ع) occurs 22 times in the Quran, in five derived forms:
rā bā wāw (ر ب و)The triliteral root rā bā wāw (ر ب و) occurs 20 times in the Quran, in eight derived forms:
rā tā ʿayn (ر ت ع)The triliteral root rā tā ʿayn (ر ت ع) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb yartaʿ (يَرْتَعْ).
rā tā qāf (ر ت ق)The triliteral root rā tā qāf (ر ت ق) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ratq (رَتْق).
rā tā lām (ر ت ل)The triliteral root rā tā lām (ر ت ل) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
rā jīm jīm (ر ج ج)The triliteral root rā jīm jīm (ر ج ج) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
rā jīm zāy (ر ج ز)The triliteral root rā jīm zāy (ر ج ز) occurs 10 times in the Quran, in two derived forms:
rā jīm sīn (ر ج س)The triliteral root rā jīm sīn (ر ج س) occurs 10 times in the Quran as the noun rij's (رِجْس).
rā jīm ʿayn (ر ج ع)The triliteral root rā jīm ʿayn (ر ج ع) occurs 104 times in the Quran, in six derived forms:
rā jīm fā (ر ج ف)The triliteral root rā jīm fā (ر ج ف) occurs eight times in the Quran, in four derived forms:
rā jīm lām (ر ج ل)The triliteral root rā jīm lām (ر ج ل) occurs 73 times in the Quran, in four derived forms:
rā jīm mīm (ر ج م)The triliteral root rā jīm mīm (ر ج م) occurs 14 times in the Quran, in five derived forms:
rā jīm wāw (ر ج و)The triliteral root rā jīm wāw (ر ج و) occurs 28 times in the Quran, in five derived forms:
rā ḥā bā (ر ح ب)The triliteral root rā ḥā bā (ر ح ب) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
rā ḥā qāf (ر ح ق)The triliteral root rā ḥā qāf (ر ح ق) occurs only 1 times in the Quran, as the noun raḥīq (رَّحِيق).
rā ḥā lām (ر ح ل)The triliteral root rā ḥā lām (ر ح ل) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
rā ḥā mīm (ر ح م)The triliteral root rā ḥā mīm (ر ح م) occurs 339 times in the Quran, in nine derived forms:
rā khā wāw (ر خ و)The triliteral root rā khā wāw (ر خ و) occurs only 1 times in the Quran, as the noun rukhā (رُخَآء).
rā dāl hamza (ر د أ)The triliteral root rā dāl hamza (ر د أ) occurs only 1 times in the Quran, as the noun rid' (رِدْء).
rā dāl dāl (ر د د)The triliteral root rā dāl dāl (ر د د) occurs 59 times in the Quran, in eight derived forms:
rā dāl fā (ر د ف)The triliteral root rā dāl fā (ر د ف) occurs three times in the Quran, in three derived forms:
rā dāl mīm (ر د م)The triliteral root rā dāl mīm (ر د م) occurs only 1 times in the Quran, as the noun radm (رَدْم).
rā dāl yā (ر د ي)The triliteral root rā dāl yā (ر د ي) occurs six times in the Quran, in four derived forms:
rā dhāl lām (ر ذ ل)The triliteral root rā dhāl lām (ر ذ ل) occurs four times in the Quran as the noun ardhal (أَرْذَل).
rā zāy qāf (ر ز ق)The triliteral root rā zāy qāf (ر ز ق) occurs 123 times in the Quran, in four derived forms:
rā sīn khā (ر س خ)The triliteral root rā sīn khā (ر س خ) occurs 2 times in the Quran as the active participle rāsikhūn (رَّٰسِخُون).
rā sīn sīn (ر س س)The triliteral root rā sīn sīn (ر س س) occurs 2 times in the Quran as the noun rass (رَّسّ).
rā sīn lām (ر س ل)The triliteral root rā sīn lām (ر س ل) occurs 513 times in the Quran, in eight derived forms:
rā sīn wāw (ر س و)The triliteral root rā sīn wāw (ر س و) occurs 14 times in the Quran, in three derived forms:
rā shīn dāl (ر ش د)The triliteral root rā shīn dāl (ر ش د) occurs 19 times in the Quran, in seven derived forms:
rā ṣād dāl (ر ص د)The triliteral root rā ṣād dāl (ر ص د) occurs six times in the Quran, in four derived forms:
rā ṣād ṣād (ر ص ص)The triliteral root rā ṣād ṣād (ر ص ص) occurs only 1 times in the Quran, as the passive participle marṣūṣ (مَّرْصُوص).
rā ḍād ʿayn (ر ض ع)The triliteral root rā ḍād ʿayn (ر ض ع) occurs 11 times in the Quran, in six derived forms:
rā ḍād wāw (ر ض و)The triliteral root rā ḍād wāw (ر ض و) occurs 73 times in the Quran, in 11 derived forms:
rā ṭā bā (ر ط ب)The triliteral root rā ṭā bā (ر ط ب) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
rā ʿayn bā (ر ع ب)The triliteral root rā ʿayn bā (ر ع ب) occurs five times in the Quran as the noun ruʿ'b (رُعْب).
rā ʿayn dāl (ر ع د)The triliteral root rā ʿayn dāl (ر ع د) occurs 2 times in the Quran as the noun raʿd (رَعْد).
rā ʿayn yā (ر ع ي)The triliteral root rā ʿayn yā (ر ع ي) occurs 10 times in the Quran, in six derived forms:
rā ghayn bā (ر غ ب)The triliteral root rā ghayn bā (ر غ ب) occurs eight times in the Quran, in three derived forms:
rā ghayn dāl (ر غ د)The triliteral root rā ghayn dāl (ر غ د) occurs three times in the Quran as the nominal raghad (رَغَد).
rā ghayn mīm (ر غ م)The triliteral root rā ghayn mīm (ر غ م) occurs only 1 times in the Quran, as the form III passive participle murāgham (مُرَٰغَم).
rā fā tā (ر ف ت)The triliteral root rā fā tā (ر ف ت) occurs 2 times in the Quran as the noun rufāt (رُفَٰت).
rā fā thā (ر ف ث)The triliteral root rā fā thā (ر ف ث) occurs 2 times in the Quran as the noun rafath (رَفَث).
rā fā dāl (ر ف د)The triliteral root rā fā dāl (ر ف د) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
rā fā rā fā (ر ف ر ف)The quadriliteral root rā fā rā fā (ر ف ر ف) occurs only 1 times in the Quran, as the noun rafraf (رَفْرَف).
rā fā ʿayn (ر ف ع)The triliteral root rā fā ʿayn (ر ف ع) occurs 29 times in the Quran, in six derived forms:
rā fā qāf (ر ف ق)The triliteral root rā fā qāf (ر ف ق) occurs five times in the Quran, in four derived forms:
rā qāf bā (ر ق ب)The triliteral root rā qāf bā (ر ق ب) occurs 24 times in the Quran, in six derived forms:
rā qāf dāl (ر ق د)The triliteral root rā qāf dāl (ر ق د) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
rā qāf qāf (ر ق ق)The triliteral root rā qāf qāf (ر ق ق) occurs only 1 times in the Quran, as the noun raqq (رَقّ).
rā qāf mīm (ر ق م)The triliteral root rā qāf mīm (ر ق م) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
rā qāf yā (ر ق ي)The triliteral root rā qāf yā (ر ق ي) occurs four times in the Quran, in four derived forms:
rā kāf bā (ر ك ب)The triliteral root rā kāf bā (ر ك ب) occurs 15 times in the Quran, in seven derived forms:
rā kāf dāl (ر ك د)The triliteral root rā kāf dāl (ر ك د) occurs only 1 times in the Quran, as the noun rawākid (رَوَاكِد).
rā kāf zāy (ر ك ز)The triliteral root rā kāf zāy (ر ك ز) occurs only 1 times in the Quran, as the noun rik'z (رِكْز).
rā kāf sīn (ر ك س)The triliteral root rā kāf sīn (ر ك س) occurs 2 times in the Quran as the form IV verb arkasa (أَرْكَسَ).
rā kāf ḍād (ر ك ض)The triliteral root rā kāf ḍād (ر ك ض) occurs three times in the Quran as the form I verb yarkuḍu (يَرْكُضُ).
rā kāf ʿayn (ر ك ع)The triliteral root rā kāf ʿayn (ر ك ع) occurs 13 times in the Quran, in two derived forms:
rā kāf mīm (ر ك م)The triliteral root rā kāf mīm (ر ك م) occurs three times in the Quran, in three derived forms:
rā kāf nūn (ر ك ن)The triliteral root rā kāf nūn (ر ك ن) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
rā mīm ḥā (ر م ح)The triliteral root rā mīm ḥā (ر م ح) occurs only 1 times in the Quran, as the noun rimāḥ (رِمَاح).
rā mīm dāl (ر م د)The triliteral root rā mīm dāl (ر م د) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ramād (رَمَاد).
rā mīm zāy (ر م ز)The triliteral root rā mīm zāy (ر م ز) occurs only 1 times in the Quran, as the verbal noun ramz (رَمْز).
rā mīm mīm (ر م م)The triliteral root rā mīm mīm (ر م م) occurs 2 times in the Quran as the noun ramīm (رَمِيم).
rā mīm nūn (ر م ن)The triliteral root rā mīm nūn (ر م ن) occurs three times in the Quran as the noun rummān (رُّمَّان).
rā mīm yā (ر م ي)The triliteral root rā mīm yā (ر م ي) occurs nine times in the Quran as the form I verb ramā (رَمَىٰ).
rā hā bā (ر ه ب)The triliteral root rā hā bā (ر ه ب) occurs 12 times in the Quran, in eight derived forms:
rā hā ṭā (ر ه ط)The triliteral root rā hā ṭā (ر ه ط) occurs three times in the Quran as the noun rahṭ (رَهْط).
rā hā qāf (ر ه ق)The triliteral root rā hā qāf (ر ه ق) occurs 10 times in the Quran, in three derived forms:
rā hā nūn (ر ه ن)The triliteral root rā hā nūn (ر ه ن) occurs three times in the Quran, in three derived forms:
rā hā wāw (ر ه و)The triliteral root rā hā wāw (ر ه و) occurs only 1 times in the Quran, as the noun rahū (رَهْو).
rā wāw ḥā (ر و ح)The triliteral root rā wāw ḥā (ر و ح) occurs 57 times in the Quran, in six derived forms:
rā wāw dāl (ر و د)The triliteral root rā wāw dāl (ر و د) occurs 148 times in the Quran, in three derived forms:
rā wāw ḍād (ر و ض)The triliteral root rā wāw ḍād (ر و ض) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
rā wāw ʿayn (ر و ع)The triliteral root rā wāw ʿayn (ر و ع) occurs only 1 times in the Quran, as the noun rawʿ (رَّوْع).
rā wāw ghayn (ر و غ)The triliteral root rā wāw ghayn (ر و غ) occurs three times in the Quran as the form I verb rāgha (رَاغَ).
rā yā bā (ر ي ب)The triliteral root rā yā bā (ر ي ب) occurs 36 times in the Quran, in five derived forms:
rā yā shīn (ر ي ش)The triliteral root rā yā shīn (ر ي ش) occurs only 1 times in the Quran, as the noun rīsh (رِيش).
rā yā ʿayn (ر ي ع)The triliteral root rā yā ʿayn (ر ي ع) occurs only 1 times in the Quran, as the noun rīʿ (رِيع).
rā yā nūn (ر ي ن)The triliteral root rā yā nūn (ر ي ن) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb rāna (رَانَ).
zāy bā dāl (ز ب د)The triliteral root zāy bā dāl (ز ب د) occurs three times in the Quran as the noun zabad (زَبَد).
zāy bā rā (ز ب ر)The triliteral root zāy bā rā (ز ب ر) occurs 11 times in the Quran, in three derived forms:
zāy bā nūn (ز ب ن)The triliteral root zāy bā nūn (ز ب ن) occurs only 1 times in the Quran, as the noun zabāniyat (زَّبَانِيَة).
zāy jīm jīm (ز ج ج)The triliteral root zāy jīm jīm (ز ج ج) occurs 2 times in the Quran as the noun zujājat (زُجَاجَة).
zāy jīm rā (ز ج ر)The triliteral root zāy jīm rā (ز ج ر) occurs six times in the Quran, in five derived forms:
zāy jīm wāw (ز ج و)The triliteral root zāy jīm wāw (ز ج و) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
zāy ḥā zāy ḥā (ز ح ز ح)The quadriliteral root zāy ḥā zāy ḥā (ز ح ز ح) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
zāy ḥā fā (ز ح ف)The triliteral root zāy ḥā fā (ز ح ف) occurs only 1 times in the Quran, as the noun zaḥf (زَحْف).
zāy khā rā fā (ز خ ر ف)The quadriliteral root zāy khā rā fā (ز خ ر ف) occurs four times in the Quran as the noun zukh'ruf (زُخْرُف).
zāy rā ʿayn (ز ر ع)The triliteral root zāy rā ʿayn (ز ر ع) occurs 14 times in the Quran, in four derived forms:
zāy rā qāf (ز ر ق)The triliteral root zāy rā qāf (ز ر ق) occurs only 1 times in the Quran, as the noun zur'q (زُرْق).
zāy rā yā (ز ر ي)The triliteral root zāy rā yā (ز ر ي) occurs only 1 times in the Quran, as the form VIII verb tazdarī (تَزْدَرِىٓ).
zāy ʿayn mīm (ز ع م)The triliteral root zāy ʿayn mīm (ز ع م) occurs 17 times in the Quran, in three derived forms:
zāy fā rā (ز ف ر)The triliteral root zāy fā rā (ز ف ر) occurs three times in the Quran as the noun zafīr (زَفِير).
zāy fā fā (ز ف ف)The triliteral root zāy fā fā (ز ف ف) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb yaziffu (يَزِفُّ).
zāy qāf mīm (ز ق م)The triliteral root zāy qāf mīm (ز ق م) occurs three times in the Quran as the proper noun zaqqūm (زَقُّوم).
zāy kāf wāw (ز ك و)The triliteral root zāy kāf wāw (ز ك و) occurs 59 times in the Quran, in seven derived forms:
zāy lām zāy lām (ز ل ز ل)The quadriliteral root zāy lām zāy lām (ز ل ز ل) occurs six times in the Quran, in three derived forms:
zāy lām fā (ز ل ف)The triliteral root zāy lām fā (ز ل ف) occurs 10 times in the Quran, in three derived forms:
zāy lām qāf (ز ل ق)The triliteral root zāy lām qāf (ز ل ق) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
zāy lām lām (ز ل ل)The triliteral root zāy lām lām (ز ل ل) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
zāy lām mīm (ز ل م)The triliteral root zāy lām mīm (ز ل م) occurs 2 times in the Quran as the noun azlām (أَزْلَٰم).
zāy mīm rā (ز م ر)The triliteral root zāy mīm rā (ز م ر) occurs 2 times in the Quran as the noun zumar (زُمَر).
zāy mīm lām (ز م ل)The triliteral root zāy mīm lām (ز م ل) occurs only 1 times in the Quran, as the form V active participle muzzammil (مُزَّمِّل).
zāy mīm hā rā (ز م ه ر)The quadriliteral root zāy mīm hā rā (ز م ه ر) occurs only 1 times in the Quran, as the noun zamharīr (زَمْهَرِير).
zāy nūn mīm (ز ن م)The triliteral root zāy nūn mīm (ز ن م) occurs only 1 times in the Quran, as the noun zanīm (زَنِيم).
zāy nūn yā (ز ن ي)The triliteral root zāy nūn yā (ز ن ي) occurs nine times in the Quran, in four derived forms:
zāy hā dāl (ز ه د)The triliteral root zāy hā dāl (ز ه د) occurs only 1 times in the Quran, as the active participle zāhidīn (زَّٰهِدِين).
zāy hā rā (ز ه ر)The triliteral root zāy hā rā (ز ه ر) occurs only 1 times in the Quran, as the noun zahrat (زَهْرَة).
zāy hā qāf (ز ه ق)The triliteral root zāy hā qāf (ز ه ق) occurs five times in the Quran, in three derived forms:
zāy wāw jīm (ز و ج)The triliteral root zāy wāw jīm (ز و ج) occurs 81 times in the Quran, in two derived forms:
zāy wāw dāl (ز و د)The triliteral root zāy wāw dāl (ز و د) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
zāy wāw rā (ز و ر)The triliteral root zāy wāw rā (ز و ر) occurs six times in the Quran, in three derived forms:
zāy wāw lām (ز و ل)The triliteral root zāy wāw lām (ز و ل) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
zāy yā tā (ز ي ت)The triliteral root zāy yā tā (ز ي ت) occurs seven times in the Quran, in three derived forms:
zāy yā dāl (ز ي د)The triliteral root zāy yā dāl (ز ي د) occurs 61 times in the Quran, in four derived forms:
zāy yā ghayn (ز ي غ)The triliteral root zāy yā ghayn (ز ي غ) occurs nine times in the Quran, in three derived forms:
zāy yā lām (ز ي ل)The triliteral root zāy yā lām (ز ي ل) occurs 10 times in the Quran, in three derived forms:
zāy yā nūn (ز ي ن)The triliteral root zāy yā nūn (ز ي ن) occurs 46 times in the Quran, in three derived forms:
sīn hamza lām (س أ ل)The triliteral root sīn hamza lām (س أ ل) occurs 129 times in the Quran, in six derived forms:
sīn hamza mīm (س أ م)The triliteral root sīn hamza mīm (س أ م) occurs three times in the Quran as the form I verb yasamu (يَسْـَٔمُ).
sīn bā bā (س ب ب)The triliteral root sīn bā bā (س ب ب) occurs 11 times in the Quran, in two derived forms:
sīn bā tā (س ب ت)The triliteral root sīn bā tā (س ب ت) occurs nine times in the Quran, in three derived forms:
sīn bā ḥā (س ب ح)The triliteral root sīn bā ḥā (س ب ح) occurs 92 times in the Quran, in seven derived forms:
sīn bā ṭā (س ب ط)The triliteral root sīn bā ṭā (س ب ط) occurs five times in the Quran as the noun asbāṭ (أَسْبَاط).
sīn bā ʿayn (س ب ع)The triliteral root sīn bā ʿayn (س ب ع) occurs 28 times in the Quran, in three derived forms:
sīn bā ghayn (س ب غ)The triliteral root sīn bā ghayn (س ب غ) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
sīn bā qāf (س ب ق)The triliteral root sīn bā qāf (س ب ق) occurs 37 times in the Quran, in seven derived forms:
sīn bā lām (س ب ل)The triliteral root sīn bā lām (س ب ل) occurs 176 times in the Quran as the noun sabīl (سَبِيل).
sīn tā tā (س ت ت)The triliteral root sīn tā tā (س ت ت) occurs eight times in the Quran, in two derived forms:
sīn tā rā (س ت ر)The triliteral root sīn tā rā (س ت ر) occurs three times in the Quran, in three derived forms:
sīn jīm dāl (س ج د)The triliteral root sīn jīm dāl (س ج د) occurs 92 times in the Quran, in four derived forms:
sīn jīm rā (س ج ر)The triliteral root sīn jīm rā (س ج ر) occurs three times in the Quran, in three derived forms:
sīn jīm lām (س ج ل)The triliteral root sīn jīm lām (س ج ل) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
sīn jīm nūn (س ج ن)The triliteral root sīn jīm nūn (س ج ن) occurs 12 times in the Quran, in four derived forms:
sīn jīm wāw (س ج و)The triliteral root sīn jīm wāw (س ج و) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb sajā (سَجَىٰ).
sīn ḥā bā (س ح ب)The triliteral root sīn ḥā bā (س ح ب) occurs 11 times in the Quran, in two derived forms:
sīn ḥā tā (س ح ت)The triliteral root sīn ḥā tā (س ح ت) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
sīn ḥā rā (س ح ر)The triliteral root sīn ḥā rā (س ح ر) occurs 63 times in the Quran, in seven derived forms:
sīn ḥā qāf (س ح ق)The triliteral root sīn ḥā qāf (س ح ق) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
sīn ḥā lām (س ح ل)The triliteral root sīn ḥā lām (س ح ل) occurs only 1 times in the Quran, as the noun sāḥil (سَّاحِل).
sīn khā rā (س خ ر)The triliteral root sīn khā rā (س خ ر) occurs 42 times in the Quran, in eight derived forms:
sīn khā ṭā (س خ ط)The triliteral root sīn khā ṭā (س خ ط) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
sīn dāl dāl (س د د)The triliteral root sīn dāl dāl (س د د) occurs six times in the Quran, in two derived forms:
sīn dāl rā (س د ر)The triliteral root sīn dāl rā (س د ر) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
sīn dāl sīn (س د س)The triliteral root sīn dāl sīn (س د س) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
sīn dāl yā (س د ي)The triliteral root sīn dāl yā (س د ي) occurs only 1 times in the Quran, as the noun sudan (سُدًى).
sīn rā bā (س ر ب)The triliteral root sīn rā bā (س ر ب) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
sīn rā bā lām (س ر ب ل)The quadriliteral root sīn rā bā lām (س ر ب ل) occurs three times in the Quran as the noun sarābīl (سَرَٰبِيل).
sīn rā jīm (س ر ج)The triliteral root sīn rā jīm (س ر ج) occurs four times in the Quran as the noun sirāj (سِرَاج).
sīn rā ḥā (س ر ح)The triliteral root sīn rā ḥā (س ر ح) occurs seven times in the Quran, in four derived forms:
sīn rā dāl (س ر د)The triliteral root sīn rā dāl (س ر د) occurs only 1 times in the Quran, as the noun sard (سَّرْد).
sīn rā dāl qāf (س ر د ق)The quadriliteral root sīn rā dāl qāf (س ر د ق) occurs only 1 times in the Quran, as the noun surādiq (سُرَادِق).
sīn rā rā (س ر ر)The triliteral root sīn rā rā (س ر ر) occurs 44 times in the Quran, in nine derived forms:
sīn rā ʿayn (س ر ع)The triliteral root sīn rā ʿayn (س ر ع) occurs 23 times in the Quran, in four derived forms:
sīn rā fā (س ر ف)The triliteral root sīn rā fā (س ر ف) occurs 23 times in the Quran, in three derived forms:
sīn rā qāf (س ر ق)The triliteral root sīn rā qāf (س ر ق) occurs nine times in the Quran, in four derived forms:
sīn rā mīm dāl (س ر م د)The quadriliteral root sīn rā mīm dāl (س ر م د) occurs 2 times in the Quran as the noun sarmad (سَرْمَد).
sīn rā yā (س ر ي)The triliteral root sīn rā yā (س ر ي) occurs eight times in the Quran, in three derived forms:
sīn ṭā ḥā (س ط ح)The triliteral root sīn ṭā ḥā (س ط ح) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb suṭiḥat (سُطِحَتْ).
sīn ṭā rā (س ط ر)The triliteral root sīn ṭā rā (س ط ر) occurs 16 times in the Quran, in five derived forms:
sīn ṭā wāw (س ط و)The triliteral root sīn ṭā wāw (س ط و) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb yasṭu (يَسْطُ).
sīn ʿayn dāl (س ع د)The triliteral root sīn ʿayn dāl (س ع د) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
sīn ʿayn rā (س ع ر)The triliteral root sīn ʿayn rā (س ع ر) occurs 19 times in the Quran, in three derived forms:
sīn ʿayn yā (س ع ي)The triliteral root sīn ʿayn yā (س ع ي) occurs 30 times in the Quran, in two derived forms:
sīn ghayn bā (س غ ب)The triliteral root sīn ghayn bā (س غ ب) occurs only 1 times in the Quran, as the noun masghabat (مَسْغَبَة).
sīn fā ḥā (س ف ح)The triliteral root sīn fā ḥā (س ف ح) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
sīn fā rā (س ف ر)The triliteral root sīn fā rā (س ف ر) occurs 12 times in the Quran, in five derived forms:
sīn fā ʿayn (س ف ع)The triliteral root sīn fā ʿayn (س ف ع) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb nasfaʿan (نَسْفَعًۢ).
sīn fā kāf (س ف ك)The triliteral root sīn fā kāf (س ف ك) occurs 2 times in the Quran as the form I verb yasfiku (يَسْفِكُ).
sīn fā lām (س ف ل)The triliteral root sīn fā lām (س ف ل) occurs 10 times in the Quran, in three derived forms:
sīn fā nūn (س ف ن)The triliteral root sīn fā nūn (س ف ن) occurs four times in the Quran as the noun safīnat (سَفِينَة).
sīn fā hā (س ف ه)The triliteral root sīn fā hā (س ف ه) occurs 11 times in the Quran, in four derived forms:
sīn qāf ṭā (س ق ط)The triliteral root sīn qāf ṭā (س ق ط) occurs eight times in the Quran, in four derived forms:
sīn qāf fā (س ق ف)The triliteral root sīn qāf fā (س ق ف) occurs four times in the Quran as the noun saqf (سَقْف).
sīn qāf mīm (س ق م)The triliteral root sīn qāf mīm (س ق م) occurs 2 times in the Quran as the noun saqīm (سَقِيم).
sīn qāf yā (س ق ي)The triliteral root sīn qāf yā (س ق ي) occurs 25 times in the Quran, in five derived forms:
sīn kāf bā (س ك ب)The triliteral root sīn kāf bā (س ك ب) occurs only 1 times in the Quran, as the passive participle maskūb (مَّسْكُوب).
sīn kāf tā (س ك ت)The triliteral root sīn kāf tā (س ك ت) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb sakata (سَكَتَ).
sīn kāf rā (س ك ر)The triliteral root sīn kāf rā (س ك ر) occurs seven times in the Quran, in four derived forms:
sīn kāf nūn (س ك ن)The triliteral root sīn kāf nūn (س ك ن) occurs 69 times in the Quran, in 10 derived forms:
sīn lām bā (س ل ب)The triliteral root sīn lām bā (س ل ب) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb yaslub (يَسْلُبْ).
sīn lām ḥā (س ل ح)The triliteral root sīn lām ḥā (س ل ح) occurs four times in the Quran as the noun asliḥat (أَسْلِحَت).
sīn lām khā (س ل خ)The triliteral root sīn lām khā (س ل خ) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
sīn lām sīn lām (س ل س ل)The quadriliteral root sīn lām sīn lām (س ل س ل) occurs three times in the Quran as the noun sil'silat (سِلْسِلَة).
sīn lām ṭā (س ل ط)The triliteral root sīn lām ṭā (س ل ط) occurs 39 times in the Quran, in two derived forms:
sīn lām fā (س ل ف)The triliteral root sīn lām fā (س ل ف) occurs eight times in the Quran, in three derived forms:
sīn lām qāf (س ل ق)The triliteral root sīn lām qāf (س ل ق) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb salaqu (سَلَقُ).
sīn lām kāf (س ل ك)The triliteral root sīn lām kāf (س ل ك) occurs 12 times in the Quran as the form I verb salaka (سَلَكَ).
sīn lām lām (س ل ل)The triliteral root sīn lām lām (س ل ل) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
sīn lām mīm (س ل م)The triliteral root sīn lām mīm (س ل م) occurs 140 times in the Quran, in 16 derived forms:
sīn lām wāw (س ل و)The triliteral root sīn lām wāw (س ل و) occurs three times in the Quran as the noun salwā (سَّلْوَىٰ).
sīn mīm dāl (س م د)The triliteral root sīn mīm dāl (س م د) occurs only 1 times in the Quran, as the active participle sāmidūn (سَٰمِدُون).
sīn mīm rā (س م ر)The triliteral root sīn mīm rā (س م ر) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
sīn mīm ʿayn (س م ع)The triliteral root sīn mīm ʿayn (س م ع) occurs 185 times in the Quran, in 10 derived forms:
sīn mīm kāf (س م ك)The triliteral root sīn mīm kāf (س م ك) occurs only 1 times in the Quran, as the noun samk (سَمْك).
sīn mīm mīm (س م م)The triliteral root sīn mīm mīm (س م م) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
sīn mīm nūn (س م ن)The triliteral root sīn mīm nūn (س م ن) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
sīn mīm wāw (س م و)The triliteral root sīn mīm wāw (س م و) occurs 381 times in the Quran, in six derived forms:
sīn nūn bā lām (س ن ب ل)The quadriliteral root sīn nūn bā lām (س ن ب ل) occurs five times in the Quran, in three derived forms:
sīn nūn dāl (س ن د)The triliteral root sīn nūn dāl (س ن د) occurs only 1 times in the Quran, as the form II passive participle musannadat (مُّسَنَّدَة).
sīn nūn mīm (س ن م)The triliteral root sīn nūn mīm (س ن م) occurs only 1 times in the Quran, as the noun tasnīm (تَسْنِيم).
sīn nūn nūn (س ن ن)The triliteral root sīn nūn nūn (س ن ن) occurs 21 times in the Quran, in three derived forms:
sīn nūn hā (س ن ه)The triliteral root sīn nūn hā (س ن ه) occurs only 1 times in the Quran, as the form V verb yatasannah (يَتَسَنَّهْ).
sīn nūn wāw (س ن و)The triliteral root sīn nūn wāw (س ن و) occurs 20 times in the Quran, in three derived forms:
sīn hā rā (س ه ر)The triliteral root sīn hā rā (س ه ر) occurs only 1 times in the Quran, as the noun sāhirat (سَّاهِرَة).
sīn hā lām (س ه ل)The triliteral root sīn hā lām (س ه ل) occurs only 1 times in the Quran, as the noun suhūl (سُهُول).
sīn hā mīm (س ه م)The triliteral root sīn hā mīm (س ه م) occurs only 1 times in the Quran, as the form III verb sāhama (سَاهَمَ).
sīn hā wāw (س ه و)The triliteral root sīn hā wāw (س ه و) occurs 2 times in the Quran as the active participle sāhūn (سَاهُون).
sīn wāw hamza (س و أ)The triliteral root sīn wāw hamza (س و أ) occurs 167 times in the Quran, in 12 derived forms:
sīn wāw ḥā (س و ح)The triliteral root sīn wāw ḥā (س و ح) occurs only 1 times in the Quran, as the noun sāḥat (سَاحَت).
sīn wāw dāl (س و د)The triliteral root sīn wāw dāl (س و د) occurs 10 times in the Quran, in six derived forms:
sīn wāw rā (س و ر)The triliteral root sīn wāw rā (س و ر) occurs 17 times in the Quran, in four derived forms:
sīn wāw ṭā (س و ط)The triliteral root sīn wāw ṭā (س و ط) occurs only 1 times in the Quran, as the noun sawṭ (سَوْط).
sīn wāw ʿayn (س و ع)The triliteral root sīn wāw ʿayn (س و ع) occurs 49 times in the Quran, in two derived forms:
sīn wāw ghayn (س و غ)The triliteral root sīn wāw ghayn (س و غ) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
sīn wāw qāf (س و ق)The triliteral root sīn wāw qāf (س و ق) occurs 17 times in the Quran, in five derived forms:
sīn wāw lām (س و ل)The triliteral root sīn wāw lām (س و ل) occurs four times in the Quran as the form II verb sawwala (سَوَّلَ).
sīn wāw mīm (س و م)The triliteral root sīn wāw mīm (س و م) occurs 15 times in the Quran, in five derived forms:
sīn wāw yā (س و ي)The triliteral root sīn wāw yā (س و ي) occurs 83 times in the Quran, in seven derived forms:
sīn yā bā (س ي ب)The triliteral root sīn yā bā (س ي ب) occurs only 1 times in the Quran, as the active participle sāibat (سَآئِبَة).
sīn yā ḥā (س ي ح)The triliteral root sīn yā ḥā (س ي ح) occurs three times in the Quran, in three derived forms:
sīn yā rā (س ي ر)The triliteral root sīn yā rā (س ي ر) occurs 27 times in the Quran, in five derived forms:
sīn yā lām (س ي ل)The triliteral root sīn yā lām (س ي ل) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
shīn hamza mīm (ش أ م)The triliteral root shīn hamza mīm (ش أ م) occurs three times in the Quran as the noun mashamat (مَشْـَٔمَة).
shīn hamza nūn (ش أ ن)The triliteral root shīn hamza nūn (ش أ ن) occurs four times in the Quran as the noun shan (شَأْن).
shīn bā hā (ش ب ه)The triliteral root shīn bā hā (ش ب ه) occurs 12 times in the Quran, in four derived forms:
shīn tā tā (ش ت ت)The triliteral root shīn tā tā (ش ت ت) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
shīn tā wāw (ش ت و)The triliteral root shīn tā wāw (ش ت و) occurs only 1 times in the Quran, as the noun shitā (شِّتَآء).
shīn jīm rā (ش ج ر)The triliteral root shīn jīm rā (ش ج ر) occurs 27 times in the Quran, in three derived forms:
shīn ḥā ḥā (ش ح ح)The triliteral root shīn ḥā ḥā (ش ح ح) occurs five times in the Quran as the nominal shuḥḥ (شُحّ).
shīn ḥā mīm (ش ح م)The triliteral root shīn ḥā mīm (ش ح م) occurs only 1 times in the Quran, as the noun shuḥūm (شُحُوم).
shīn ḥā nūn (ش ح ن)The triliteral root shīn ḥā nūn (ش ح ن) occurs three times in the Quran as the passive participle mashḥūn (مَشْحُون).
shīn khā ṣād (ش خ ص)The triliteral root shīn khā ṣād (ش خ ص) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
shīn dāl dāl (ش د د)The triliteral root shīn dāl dāl (ش د د) occurs 102 times in the Quran, in five derived forms:
shīn rā bā (ش ر ب)The triliteral root shīn rā bā (ش ر ب) occurs 39 times in the Quran, in seven derived forms:
shīn rā ḥā (ش ر ح)The triliteral root shīn rā ḥā (ش ر ح) occurs five times in the Quran as the form I verb sharaḥa (شَرَحَ).
shīn rā dāl (ش ر د)The triliteral root shīn rā dāl (ش ر د) occurs only 1 times in the Quran, as the form II verb sharrid (شَرِّدْ).
shīn rā dhāl mīm (ش ر ذ م)The quadriliteral root shīn rā dhāl mīm (ش ر ذ م) occurs only 1 times in the Quran, as the noun shir'dhimat (شِرْذِمَة).
shīn rā rā (ش ر ر)The triliteral root shīn rā rā (ش ر ر) occurs 31 times in the Quran, in two derived forms:
shīn rā ṭā (ش ر ط)The triliteral root shīn rā ṭā (ش ر ط) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ashrāṭ (أَشْرَاط).
shīn rā ʿayn (ش ر ع)The triliteral root shīn rā ʿayn (ش ر ع) occurs five times in the Quran, in four derived forms:
shīn rā qāf (ش ر ق)The triliteral root shīn rā qāf (ش ر ق) occurs 17 times in the Quran, in six derived forms:
shīn rā kāf (ش ر ك)The triliteral root shīn rā kāf (ش ر ك) occurs 168 times in the Quran, in eight derived forms:
shīn rā yā (ش ر ي)The triliteral root shīn rā yā (ش ر ي) occurs 25 times in the Quran, in two derived forms:
shīn ṭā hamza (ش ط أ)The triliteral root shīn ṭā hamza (ش ط أ) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
shīn ṭā rā (ش ط ر)The triliteral root shīn ṭā rā (ش ط ر) occurs five times in the Quran as the location adverb shaṭr (شَطْر).
shīn ṭā ṭā (ش ط ط)The triliteral root shīn ṭā ṭā (ش ط ط) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
shīn ṭā nūn (ش ط ن)The triliteral root shīn ṭā nūn (ش ط ن) occurs 88 times in the Quran as the nominal shayṭān (شَيْطَٰن).
shīn ʿayn bā (ش ع ب)The triliteral root shīn ʿayn bā (ش ع ب) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
shīn ʿayn rā (ش ع ر)The triliteral root shīn ʿayn rā (ش ع ر) occurs 40 times in the Quran, in seven derived forms:
shīn ʿayn lām (ش ع ل)The triliteral root shīn ʿayn lām (ش ع ل) occurs only 1 times in the Quran, as the form VIII verb ish'taʿala (ٱشْتَعَلَ).
shīn ghayn fā (ش غ ف)The triliteral root shīn ghayn fā (ش غ ف) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb shaghafa (شَغَفَ).
shīn ghayn lām (ش غ ل)The triliteral root shīn ghayn lām (ش غ ل) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
shīn fā ʿayn (ش ف ع)The triliteral root shīn fā ʿayn (ش ف ع) occurs 31 times in the Quran, in five derived forms:
shīn fā qāf (ش ف ق)The triliteral root shīn fā qāf (ش ف ق) occurs 11 times in the Quran, in three derived forms:
shīn fā hā (ش ف ه)The triliteral root shīn fā hā (ش ف ه) occurs only 1 times in the Quran, as the noun shafatayn (شَفَتَيْن).
shīn fā wāw (ش ف و)The triliteral root shīn fā wāw (ش ف و) occurs 2 times in the Quran as the noun shafā (شَفَا).
shīn fā yā (ش ف ي)The triliteral root shīn fā yā (ش ف ي) occurs six times in the Quran, in two derived forms:
shīn qāf qāf (ش ق ق)The triliteral root shīn qāf qāf (ش ق ق) occurs 28 times in the Quran, in nine derived forms:
shīn qāf wāw (ش ق و)The triliteral root shīn qāf wāw (ش ق و) occurs 12 times in the Quran, in four derived forms:
shīn kāf rā (ش ك ر)The triliteral root shīn kāf rā (ش ك ر) occurs 75 times in the Quran, in six derived forms:
shīn kāf sīn (ش ك س)The triliteral root shīn kāf sīn (ش ك س) occurs only 1 times in the Quran, as the form VI active participle mutashākisūn (مُتَشَٰكِسُون).
shīn kāf kāf (ش ك ك)The triliteral root shīn kāf kāf (ش ك ك) occurs 15 times in the Quran as the noun shakk (شَكّ).
shīn kāf lām (ش ك ل)The triliteral root shīn kāf lām (ش ك ل) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
shīn kāf wāw (ش ك و)The triliteral root shīn kāf wāw (ش ك و) occurs three times in the Quran, in three derived forms:
shīn mīm tā (ش م ت)The triliteral root shīn mīm tā (ش م ت) occurs only 1 times in the Quran, as the form IV verb tush'mit (تُشْمِتْ).
shīn mīm khā (ش م خ)The triliteral root shīn mīm khā (ش م خ) occurs only 1 times in the Quran, as the adjective shāmikhāt (شَٰمِخَٰت).
shīn mīm zāy (ش م ز)The triliteral root shīn mīm zāy (ش م ز) occurs only 1 times in the Quran, as the form VIII verb ish'ma-azzat (ٱشْمَأَزَّتْ).
shīn mīm sīn (ش م س)The triliteral root shīn mīm sīn (ش م س) occurs 33 times in the Quran as the noun shams (شَمْس).
shīn mīm lām (ش م ل)The triliteral root shīn mīm lām (ش م ل) occurs 12 times in the Quran, in three derived forms:
shīn nūn hamza (ش ن أ)The triliteral root shīn nūn hamza (ش ن أ) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
shīn hā bā (ش ه ب)The triliteral root shīn hā bā (ش ه ب) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
shīn hā dāl (ش ه د)The triliteral root shīn hā dāl (ش ه د) occurs 160 times in the Quran, in nine derived forms:
shīn hā rā (ش ه ر)The triliteral root shīn hā rā (ش ه ر) occurs 21 times in the Quran as the noun shahr (شَهْر).
shīn hā qāf (ش ه ق)The triliteral root shīn hā qāf (ش ه ق) occurs 2 times in the Quran as the noun shahīq (شَهِيق).
shīn hā wāw (ش ه و)The triliteral root shīn hā wāw (ش ه و) occurs 13 times in the Quran, in three derived forms:
shīn wāw bā (ش و ب)The triliteral root shīn wāw bā (ش و ب) occurs only 1 times in the Quran, as the noun shawb (شَوْب).
shīn wāw rā (ش و ر)The triliteral root shīn wāw rā (ش و ر) occurs four times in the Quran, in four derived forms:
shīn wāw ẓā (ش و ظ)The triliteral root shīn wāw ẓā (ش و ظ) occurs only 1 times in the Quran, as the noun shuwāẓ (شُوَاظ).
shīn wāw kāf (ش و ك)The triliteral root shīn wāw kāf (ش و ك) occurs only 1 times in the Quran, as the noun shawkat (شَّوْكَة).
shīn wāw yā (ش و ي)The triliteral root shīn wāw yā (ش و ي) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
shīn yā hamza (ش ي أ)The triliteral root shīn yā hamza (ش ي أ) occurs 519 times in the Quran, in two derived forms:
shīn yā bā (ش ي ب)The triliteral root shīn yā bā (ش ي ب) occurs three times in the Quran, in three derived forms:
shīn yā khā (ش ي خ)The triliteral root shīn yā khā (ش ي خ) occurs four times in the Quran as the nominal shaykh (شَيْخ).
shīn yā dāl (ش ي د)The triliteral root shīn yā dāl (ش ي د) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
shīn yā ʿayn (ش ي ع)The triliteral root shīn yā ʿayn (ش ي ع) occurs 12 times in the Quran, in two derived forms:
ṣād bā hamza (ص ب أ)The triliteral root ṣād bā hamza (ص ب أ) occurs three times in the Quran as the active participle ṣābiīn (صَّٰبِـِٔين).
ṣād bā bā (ص ب ب)The triliteral root ṣād bā bā (ص ب ب) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
ṣād bā ḥā (ص ب ح)The triliteral root ṣād bā ḥā (ص ب ح) occurs 45 times in the Quran, in seven derived forms:
ṣād bā rā (ص ب ر)The triliteral root ṣād bā rā (ص ب ر) occurs 103 times in the Quran, in eight derived forms:
ṣād bā ʿayn (ص ب ع)The triliteral root ṣād bā ʿayn (ص ب ع) occurs 2 times in the Quran as the noun aṣābiʿ (أَصَٰبِع).
ṣād bā ghayn (ص ب غ)The triliteral root ṣād bā ghayn (ص ب غ) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
ṣād bā wāw (ص ب و)The triliteral root ṣād bā wāw (ص ب و) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
ṣād ḥā bā (ص ح ب)The triliteral root ṣād ḥā bā (ص ح ب) occurs 97 times in the Quran, in six derived forms:
ṣād ḥā fā (ص ح ف)The triliteral root ṣād ḥā fā (ص ح ف) occurs nine times in the Quran, in two derived forms:
ṣād khā khā (ص خ خ)The triliteral root ṣād khā khā (ص خ خ) occurs only 1 times in the Quran, as the active participle ṣākhat (صَّآخَّة).
ṣād khā rā (ص خ ر)The triliteral root ṣād khā rā (ص خ ر) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
ṣād dāl dāl (ص د د)The triliteral root ṣād dāl dāl (ص د د) occurs 42 times in the Quran, in five derived forms:
ṣād dāl rā (ص د ر)The triliteral root ṣād dāl rā (ص د ر) occurs 46 times in the Quran, in three derived forms:
ṣād dāl ʿayn (ص د ع)The triliteral root ṣād dāl ʿayn (ص د ع) occurs five times in the Quran, in five derived forms:
ṣād dāl fā (ص د ف)The triliteral root ṣād dāl fā (ص د ف) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
ṣād dāl qāf (ص د ق)The triliteral root ṣād dāl qāf (ص د ق) occurs 155 times in the Quran, in 19 derived forms:
ṣād dāl yā (ص د ي)The triliteral root ṣād dāl yā (ص د ي) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
ṣād rā ḥā (ص ر ح)The triliteral root ṣād rā ḥā (ص ر ح) occurs four times in the Quran as the noun ṣarḥ (صَرْح).
ṣād rā khā (ص ر خ)The triliteral root ṣād rā khā (ص ر خ) occurs five times in the Quran, in four derived forms:
ṣād rā rā (ص ر ر)The triliteral root ṣād rā rā (ص ر ر) occurs six times in the Quran, in three derived forms:
ṣād rā ṣād rā (ص ر ص ر)The quadriliteral root ṣād rā ṣād rā (ص ر ص ر) occurs three times in the Quran as the adjective ṣarṣar (صَرْصَر).
ṣād rā ṭā (ص ر ط)The triliteral root ṣād rā ṭā (ص ر ط) occurs 45 times in the Quran as the noun ṣirāṭ (صِرَٰط).
ṣād rā ʿayn (ص ر ع)The triliteral root ṣād rā ʿayn (ص ر ع) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ṣarʿā (صَرْعَىٰ).
ṣād rā fā (ص ر ف)The triliteral root ṣād rā fā (ص ر ف) occurs 30 times in the Quran, in seven derived forms:
ṣād rā mīm (ص ر م)The triliteral root ṣād rā mīm (ص ر م) occurs three times in the Quran, in three derived forms:
ṣād ʿayn dāl (ص ع د)The triliteral root ṣād ʿayn dāl (ص ع د) occurs nine times in the Quran, in six derived forms:
ṣād ʿayn rā (ص ع ر)The triliteral root ṣād ʿayn rā (ص ع ر) occurs only 1 times in the Quran, as the form II verb tuṣaʿʿir (تُصَعِّرْ).
ṣād ʿayn qāf (ص ع ق)The triliteral root ṣād ʿayn qāf (ص ع ق) occurs 11 times in the Quran, in three derived forms:
ṣād ghayn rā (ص غ ر)The triliteral root ṣād ghayn rā (ص غ ر) occurs 13 times in the Quran, in five derived forms:
ṣād ghayn wāw (ص غ و)The triliteral root ṣād ghayn wāw (ص غ و) occurs 2 times in the Quran as the form I verb ṣaghat (صَغَتْ).
ṣād fā ḥā (ص ف ح)The triliteral root ṣād fā ḥā (ص ف ح) occurs eight times in the Quran, in two derived forms:
ṣād fā dāl (ص ف د)The triliteral root ṣād fā dāl (ص ف د) occurs 2 times in the Quran as the noun aṣfād (أَصْفَاد).
ṣād fā rā (ص ف ر)The triliteral root ṣād fā rā (ص ف ر) occurs five times in the Quran, in three derived forms:
ṣād fā ṣād fā (ص ف ص ف)The quadriliteral root ṣād fā ṣād fā (ص ف ص ف) occurs only 1 times in the Quran, as the adjective ṣafṣaf (صَفْصَف).
ṣād fā fā (ص ف ف)The triliteral root ṣād fā fā (ص ف ف) occurs 14 times in the Quran, in five derived forms:
ṣād fā nūn (ص ف ن)The triliteral root ṣād fā nūn (ص ف ن) occurs only 1 times in the Quran, as the active participle ṣāfināt (صَّٰفِنَٰت).
ṣād fā wāw (ص ف و)The triliteral root ṣād fā wāw (ص ف و) occurs 17 times in the Quran, in five derived forms:
ṣād kāf kāf (ص ك ك)The triliteral root ṣād kāf kāf (ص ك ك) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb ṣakkat (صَكَّتْ).
ṣād lām bā (ص ل ب)The triliteral root ṣād lām bā (ص ل ب) occurs eight times in the Quran, in three derived forms:
ṣād lām ḥā (ص ل ح)The triliteral root ṣād lām ḥā (ص ل ح) occurs 180 times in the Quran, in eight derived forms:
ṣād lām dāl (ص ل د)The triliteral root ṣād lām dāl (ص ل د) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ṣald (صَلْد).
ṣād lām ṣād lām (ص ل ص ل)The quadriliteral root ṣād lām ṣād lām (ص ل ص ل) occurs four times in the Quran as the noun ṣalṣāl (صَلْصَٰل).
ṣād lām wāw (ص ل و)The triliteral root ṣād lām wāw (ص ل و) occurs 99 times in the Quran, in four derived forms:
ṣād lām yā (ص ل ي)The triliteral root ṣād lām yā (ص ل ي) occurs 25 times in the Quran, in eight derived forms:
ṣād mīm tā (ص م ت)The triliteral root ṣād mīm tā (ص م ت) occurs only 1 times in the Quran, as the active participle ṣāmitūn (صَٰمِتُون).
ṣād mīm dāl (ص م د)The triliteral root ṣād mīm dāl (ص م د) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ṣamad (صَّمَد).
ṣād mīm ʿayn (ص م ع)The triliteral root ṣād mīm ʿayn (ص م ع) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ṣawāmiʿ (صَوَٰمِع).
ṣād mīm mīm (ص م م)The triliteral root ṣād mīm mīm (ص م م) occurs 15 times in the Quran, in three derived forms:
ṣād nūn ʿayn (ص ن ع)The triliteral root ṣād nūn ʿayn (ص ن ع) occurs 20 times in the Quran, in five derived forms:
ṣād nūn mīm (ص ن م)The triliteral root ṣād nūn mīm (ص ن م) occurs five times in the Quran as the noun aṣnām (أَصْنَام).
ṣād nūn wāw (ص ن و)The triliteral root ṣād nūn wāw (ص ن و) occurs 2 times in the Quran as the noun ṣin'wān (صِنْوَان).
ṣād hā rā (ص ه ر)The triliteral root ṣād hā rā (ص ه ر) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
ṣād wāw bā (ص و ب)The triliteral root ṣād wāw bā (ص و ب) occurs 77 times in the Quran, in five derived forms:
ṣād wāw tā (ص و ت)The triliteral root ṣād wāw tā (ص و ت) occurs eight times in the Quran as the noun ṣawt (صَوْت).
ṣād wāw rā (ص و ر)The triliteral root ṣād wāw rā (ص و ر) occurs 19 times in the Quran, in five derived forms:
ṣād wāw ʿayn (ص و ع)The triliteral root ṣād wāw ʿayn (ص و ع) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ṣuwāʿ (صُوَاع).
ṣād wāw fā (ص و ف)The triliteral root ṣād wāw fā (ص و ف) occurs only 1 times in the Quran, as the noun aṣwāf (أَصْوَاف).
ṣād wāw mīm (ص و م)The triliteral root ṣād wāw mīm (ص و م) occurs 14 times in the Quran, in five derived forms:
ṣād yā ḥā (ص ي ح)The triliteral root ṣād yā ḥā (ص ي ح) occurs 13 times in the Quran as the noun ṣayḥat (صَيْحَة).
ṣād yā dāl (ص ي د)The triliteral root ṣād yā dāl (ص ي د) occurs six times in the Quran, in two derived forms:
ṣād yā rā (ص ي ر)The triliteral root ṣād yā rā (ص ي ر) occurs 29 times in the Quran, in two derived forms:
ṣād yā ṣād (ص ي ص)The triliteral root ṣād yā ṣād (ص ي ص) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ṣayāṣī (صَيَاصِي).
ṣād yā fā (ص ي ف)The triliteral root ṣād yā fā (ص ي ف) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ṣayf (صَّيْف).
ṭā bā ʿayn (ط ب ع)The triliteral root ṭā bā ʿayn (ط ب ع) occurs 11 times in the Quran as the form I verb ṭabaʿa (طَبَعَ).
ṭā bā qāf (ط ب ق)The triliteral root ṭā bā qāf (ط ب ق) occurs four times in the Quran as the nominal ṭabaq (طَبَق).
ṭā ḥā wāw (ط ح و)The triliteral root ṭā ḥā wāw (ط ح و) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb ṭaḥā (طَحَىٰ).
ṭā rā ḥā (ط ر ح)The triliteral root ṭā rā ḥā (ط ر ح) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb iṭ'raḥu (ٱطْرَحُ).
ṭā rā dāl (ط ر د)The triliteral root ṭā rā dāl (ط ر د) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
ṭā rā fā (ط ر ف)The triliteral root ṭā rā fā (ط ر ف) occurs 11 times in the Quran, in two derived forms:
ṭā rā qāf (ط ر ق)The triliteral root ṭā rā qāf (ط ر ق) occurs 11 times in the Quran, in three derived forms:
ṭā rā wāw (ط ر و)The triliteral root ṭā rā wāw (ط ر و) occurs 2 times in the Quran as the adjective ṭariyy (طَرِيّ).
ṭā ʿayn mīm (ط ع م)The triliteral root ṭā ʿayn mīm (ط ع م) occurs 48 times in the Quran, in seven derived forms:
ṭā ʿayn nūn (ط ع ن)The triliteral root ṭā ʿayn nūn (ط ع ن) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
ṭā ghayn yā (ط غ ي)The triliteral root ṭā ghayn yā (ط غ ي) occurs 39 times in the Quran, in eight derived forms:
ṭā fā hamza (ط ف أ)The triliteral root ṭā fā hamza (ط ف أ) occurs three times in the Quran as the form IV verb aṭfa-a (أَطْفَأَ).
ṭā fā fā (ط ف ف)The triliteral root ṭā fā fā (ط ف ف) occurs only 1 times in the Quran, as the form II active participle muṭaffifīn (مُطَفِّفِين).
ṭā fā qāf (ط ف ق)The triliteral root ṭā fā qāf (ط ف ق) occurs three times in the Quran as the form I verb ṭafiqa (طَفِقَ).
ṭā fā lām (ط ف ل)The triliteral root ṭā fā lām (ط ف ل) occurs four times in the Quran as the noun ṭif'l (طِفْل).
ṭā lām bā (ط ل ب)The triliteral root ṭā lām bā (ط ل ب) occurs four times in the Quran, in four derived forms:
ṭā lām ḥā (ط ل ح)The triliteral root ṭā lām ḥā (ط ل ح) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ṭalḥ (طَلْح).
ṭā lām ʿayn (ط ل ع)The triliteral root ṭā lām ʿayn (ط ل ع) occurs 19 times in the Quran, in eight derived forms:
ṭā lām qāf (ط ل ق)The triliteral root ṭā lām qāf (ط ل ق) occurs 23 times in the Quran, in four derived forms:
ṭā lām lām (ط ل ل)The triliteral root ṭā lām lām (ط ل ل) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ṭall (طَلّ).
ṭā mīm thā (ط م ث)The triliteral root ṭā mīm thā (ط م ث) occurs 2 times in the Quran as the form I verb yaṭmith (يَطْمِثْ).
ṭā mīm sīn (ط م س)The triliteral root ṭā mīm sīn (ط م س) occurs five times in the Quran as the form I verb ṭumisat (طُمِسَتْ).
ṭā mīm ʿayn (ط م ع)The triliteral root ṭā mīm ʿayn (ط م ع) occurs 12 times in the Quran, in two derived forms:
ṭā mīm mīm (ط م م)The triliteral root ṭā mīm mīm (ط م م) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ṭāmmat (طَّآمَّة).
ṭā mīm nūn (ط م ن)The triliteral root ṭā mīm nūn (ط م ن) occurs 13 times in the Quran, in three derived forms:
ṭā hā rā (ط ه ر)The triliteral root ṭā hā rā (ط ه ر) occurs 31 times in the Quran, in 11 derived forms:
ṭā wāw dāl (ط و د)The triliteral root ṭā wāw dāl (ط و د) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ṭawd (طَّوْد).
ṭā wāw rā (ط و ر)The triliteral root ṭā wāw rā (ط و ر) occurs 11 times in the Quran, in two derived forms:
ṭā wāw ʿayn (ط و ع)The triliteral root ṭā wāw ʿayn (ط و ع) occurs 129 times in the Quran, in 10 derived forms:
ṭā wāw fā (ط و ف)The triliteral root ṭā wāw fā (ط و ف) occurs 41 times in the Quran, in six derived forms:
ṭā wāw qāf (ط و ق)The triliteral root ṭā wāw qāf (ط و ق) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
ṭā wāw lām (ط و ل)The triliteral root ṭā wāw lām (ط و ل) occurs 10 times in the Quran, in five derived forms:
ṭā wāw yā (ط و ي)The triliteral root ṭā wāw yā (ط و ي) occurs five times in the Quran, in four derived forms:
ṭā yā bā (ط ي ب)The triliteral root ṭā yā bā (ط ي ب) occurs 50 times in the Quran, in five derived forms:
ṭā yā rā (ط ي ر)The triliteral root ṭā yā rā (ط ي ر) occurs 29 times in the Quran, in five derived forms:
ṭā yā nūn (ط ي ن)The triliteral root ṭā yā nūn (ط ي ن) occurs 12 times in the Quran as the noun ṭīn (طِين).
ẓā ʿayn nūn (ظ ع ن)The triliteral root ẓā ʿayn nūn (ظ ع ن) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ẓaʿn (ظَعْن).
ẓā fā rā (ظ ف ر)The triliteral root ẓā fā rā (ظ ف ر) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
ẓā lām lām (ظ ل ل)The triliteral root ẓā lām lām (ظ ل ل) occurs 33 times in the Quran, in five derived forms:
ẓā lām mīm (ظ ل م)The triliteral root ẓā lām mīm (ظ ل م) occurs 315 times in the Quran, in 12 derived forms:
ẓā mīm hamza (ظ م أ)The triliteral root ẓā mīm hamza (ظ م أ) occurs three times in the Quran, in three derived forms:
ẓā nūn nūn (ظ ن ن)The triliteral root ẓā nūn nūn (ظ ن ن) occurs 69 times in the Quran, in three derived forms:
ẓā hā rā (ظ ه ر)The triliteral root ẓā hā rā (ظ ه ر) occurs 59 times in the Quran, in 10 derived forms:
ʿayn bā hamza (ع ب أ)The triliteral root ʿayn bā hamza (ع ب أ) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb yaʿba-u (يَعْبَؤُا۟).
ʿayn bā thā (ع ب ث)The triliteral root ʿayn bā thā (ع ب ث) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
ʿayn bā dāl (ع ب د)The triliteral root ʿayn bā dāl (ع ب د) occurs 275 times in the Quran, in six derived forms:
ʿayn bā rā (ع ب ر)The triliteral root ʿayn bā rā (ع ب ر) occurs nine times in the Quran, in four derived forms:
ʿayn bā sīn (ع ب س)The triliteral root ʿayn bā sīn (ع ب س) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
ʿayn bā qāf rā (ع ب ق ر)The quadriliteral root ʿayn bā qāf rā (ع ب ق ر) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ʿabqariīī (عَبْقَرِىّ).
ʿayn tā bā (ع ت ب)The triliteral root ʿayn tā bā (ع ت ب) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
ʿayn tā dāl (ع ت د)The triliteral root ʿayn tā dāl (ع ت د) occurs 16 times in the Quran, in two derived forms:
ʿayn tā qāf (ع ت ق)The triliteral root ʿayn tā qāf (ع ت ق) occurs 2 times in the Quran as the adjective ʿatīq (عَتِيق).
ʿayn tā lām (ع ت ل)The triliteral root ʿayn tā lām (ع ت ل) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
ʿayn tā wāw (ع ت و)The triliteral root ʿayn tā wāw (ع ت و) occurs 10 times in the Quran, in four derived forms:
ʿayn thā rā (ع ث ر)The triliteral root ʿayn thā rā (ع ث ر) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
ʿayn thā wāw (ع ث و)The triliteral root ʿayn thā wāw (ع ث و) occurs five times in the Quran as the form I verb taʿtha (تَعْثَ).
ʿayn jīm bā (ع ج ب)The triliteral root ʿayn jīm bā (ع ج ب) occurs 27 times in the Quran, in five derived forms:
ʿayn jīm zāy (ع ج ز)The triliteral root ʿayn jīm zāy (ع ج ز) occurs 26 times in the Quran, in six derived forms:
ʿayn jīm fā (ع ج ف)The triliteral root ʿayn jīm fā (ع ج ف) occurs 2 times in the Quran as the adjective ʿijāf (عِجَاف).
ʿayn jīm lām (ع ج ل)The triliteral root ʿayn jīm lām (ع ج ل) occurs 47 times in the Quran, in 10 derived forms:
ʿayn jīm mīm (ع ج م)The triliteral root ʿayn jīm mīm (ع ج م) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
ʿayn dāl dāl (ع د د)The triliteral root ʿayn dāl dāl (ع د د) occurs 57 times in the Quran, in 11 derived forms:
ʿayn dāl sīn (ع د س)The triliteral root ʿayn dāl sīn (ع د س) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ʿadas (عَدَس).
ʿayn dāl lām (ع د ل)The triliteral root ʿayn dāl lām (ع د ل) occurs 28 times in the Quran, in two derived forms:
ʿayn dāl wāw (ع د و)The triliteral root ʿayn dāl wāw (ع د و) occurs 106 times in the Quran, in 13 derived forms:
ʿayn dhāl bā (ع ذ ب)The triliteral root ʿayn dhāl bā (ع ذ ب) occurs 373 times in the Quran, in five derived forms:
ʿayn dhāl rā (ع ذ ر)The triliteral root ʿayn dhāl rā (ع ذ ر) occurs 12 times in the Quran, in five derived forms:
ʿayn rā bā (ع ر ب)The triliteral root ʿayn rā bā (ع ر ب) occurs 22 times in the Quran, in three derived forms:
ʿayn rā jīm (ع ر ج)The triliteral root ʿayn rā jīm (ع ر ج) occurs nine times in the Quran, in three derived forms:
ʿayn rā jīm nūn (ع ر ج ن)The quadriliteral root ʿayn rā jīm nūn (ع ر ج ن) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ʿur'jūn (عُرْجُون).
ʿayn rā rā (ع ر ر)The triliteral root ʿayn rā rā (ع ر ر) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
ʿayn rā shīn (ع ر ش)The triliteral root ʿayn rā shīn (ع ر ش) occurs 33 times in the Quran, in three derived forms:
ʿayn rā ḍād (ع ر ض)The triliteral root ʿayn rā ḍād (ع ر ض) occurs 79 times in the Quran, in 10 derived forms:
ʿayn rā fā (ع ر ف)The triliteral root ʿayn rā fā (ع ر ف) occurs 70 times in the Quran, in eight derived forms:
ʿayn rā mīm (ع ر م)The triliteral root ʿayn rā mīm (ع ر م) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ʿarim (عَرِم).
ʿayn rā wāw (ع ر و)The triliteral root ʿayn rā wāw (ع ر و) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
ʿayn rā yā (ع ر ي)The triliteral root ʿayn rā yā (ع ر ي) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
ʿayn zāy bā (ع ز ب)The triliteral root ʿayn zāy bā (ع ز ب) occurs 2 times in the Quran as the form I verb yaʿzubu (يَعْزُبُ).
ʿayn zāy rā (ع ز ر)The triliteral root ʿayn zāy rā (ع ز ر) occurs three times in the Quran as the form II verb ʿazzaru (عَزَّرُ).
ʿayn zāy zāy (ع ز ز)The triliteral root ʿayn zāy zāy (ع ز ز) occurs 119 times in the Quran, in seven derived forms:
ʿayn zāy lām (ع ز ل)The triliteral root ʿayn zāy lām (ع ز ل) occurs 10 times in the Quran, in four derived forms:
ʿayn zāy mīm (ع ز م)The triliteral root ʿayn zāy mīm (ع ز م) occurs nine times in the Quran, in two derived forms:
ʿayn zāy wāw (ع ز و)The triliteral root ʿayn zāy wāw (ع ز و) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ʿizīn (عِزِين).
ʿayn sīn rā (ع س ر)The triliteral root ʿayn sīn rā (ع س ر) occurs 12 times in the Quran, in six derived forms:
ʿayn sīn ʿayn sīn (ع س ع س)The quadriliteral root ʿayn sīn ʿayn sīn (ع س ع س) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb ʿasʿasa (عَسْعَسَ).
ʿayn sīn lām (ع س ل)The triliteral root ʿayn sīn lām (ع س ل) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ʿasal (عَسَل).
ʿayn sīn yā (ع س ي)The triliteral root ʿayn sīn yā (ع س ي) occurs 30 times in the Quran as the form I verb ʿasā (عَسَى).
ʿayn shīn rā (ع ش ر)The triliteral root ʿayn shīn rā (ع ش ر) occurs 27 times in the Quran, in 11 derived forms:
ʿayn shīn wāw (ع ش و)The triliteral root ʿayn shīn wāw (ع ش و) occurs 14 times in the Quran, in four derived forms:
ʿayn ṣād bā (ع ص ب)The triliteral root ʿayn ṣād bā (ع ص ب) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
ʿayn ṣād rā (ع ص ر)The triliteral root ʿayn ṣād rā (ع ص ر) occurs five times in the Quran, in four derived forms:
ʿayn ṣād fā (ع ص ف)The triliteral root ʿayn ṣād fā (ع ص ف) occurs seven times in the Quran, in five derived forms:
ʿayn ṣād mīm (ع ص م)The triliteral root ʿayn ṣād mīm (ع ص م) occurs 13 times in the Quran, in five derived forms:
ʿayn ṣād wāw (ع ص و)The triliteral root ʿayn ṣād wāw (ع ص و) occurs 12 times in the Quran, in two derived forms:
ʿayn ṣād yā (ع ص ي)The triliteral root ʿayn ṣād yā (ع ص ي) occurs 32 times in the Quran, in four derived forms:
ʿayn ḍād dāl (ع ض د)The triliteral root ʿayn ḍād dāl (ع ض د) occurs 2 times in the Quran as the noun ʿaḍud (عَضُد).
ʿayn ḍād ḍād (ع ض ض)The triliteral root ʿayn ḍād ḍād (ع ض ض) occurs 2 times in the Quran as the form I verb ʿaḍḍu (عَضُّ).
ʿayn ḍād lām (ع ض ل)The triliteral root ʿayn ḍād lām (ع ض ل) occurs 2 times in the Quran as the form I verb taʿḍulu (تَعْضُلُ).
ʿayn ḍād wāw (ع ض و)The triliteral root ʿayn ḍād wāw (ع ض و) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ʿiḍīn (عِضِين).
ʿayn ṭā fā (ع ط ف)The triliteral root ʿayn ṭā fā (ع ط ف) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ʿiṭ'f (عِطْف).
ʿayn ṭā lām (ع ط ل)The triliteral root ʿayn ṭā lām (ع ط ل) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
ʿayn ṭā wāw (ع ط و)The triliteral root ʿayn ṭā wāw (ع ط و) occurs 14 times in the Quran, in three derived forms:
ʿayn ẓā mīm (ع ظ م)The triliteral root ʿayn ẓā mīm (ع ظ م) occurs 128 times in the Quran, in five derived forms:
ʿayn fā rā (ع ف ر)The triliteral root ʿayn fā rā (ع ف ر) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ʿif'rīt (عِفْرِيت).
ʿayn fā fā (ع ف ف)The triliteral root ʿayn fā fā (ع ف ف) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
ʿayn fā wāw (ع ف و)The triliteral root ʿayn fā wāw (ع ف و) occurs 35 times in the Quran, in four derived forms:
ʿayn qāf bā (ع ق ب)The triliteral root ʿayn qāf bā (ع ق ب) occurs 80 times in the Quran, in 11 derived forms:
ʿayn qāf dāl (ع ق د)The triliteral root ʿayn qāf dāl (ع ق د) occurs seven times in the Quran, in four derived forms:
ʿayn qāf rā (ع ق ر)The triliteral root ʿayn qāf rā (ع ق ر) occurs eight times in the Quran, in two derived forms:
ʿayn qāf lām (ع ق ل)The triliteral root ʿayn qāf lām (ع ق ل) occurs 49 times in the Quran as the form I verb ʿaqalu (عَقَلُ).
ʿayn qāf mīm (ع ق م)The triliteral root ʿayn qāf mīm (ع ق م) occurs four times in the Quran as the nominal ʿaqīm (عَقِيم).
ʿayn kāf fā (ع ك ف)The triliteral root ʿayn kāf fā (ع ك ف) occurs nine times in the Quran, in three derived forms:
ʿayn lām qāf (ع ل ق)The triliteral root ʿayn lām qāf (ع ل ق) occurs seven times in the Quran, in three derived forms:
ʿayn lām mīm (ع ل م)The triliteral root ʿayn lām mīm (ع ل م) occurs 854 times in the Quran, in 14 derived forms:
ʿayn lām nūn (ع ل ن)The triliteral root ʿayn lām nūn (ع ل ن) occurs 16 times in the Quran, in two derived forms:
ʿayn lām wāw (ع ل و)The triliteral root ʿayn lām wāw (ع ل و) occurs 70 times in the Quran, in 14 derived forms:
ʿayn mīm dāl (ع م د)The triliteral root ʿayn mīm dāl (ع م د) occurs seven times in the Quran, in four derived forms:
ʿayn mīm rā (ع م ر)The triliteral root ʿayn mīm rā (ع م ر) occurs 24 times in the Quran, in 10 derived forms:
ʿayn mīm qāf (ع م ق)The triliteral root ʿayn mīm qāf (ع م ق) occurs only 1 times in the Quran, as the adjective ʿamīq (عَمِيق).
ʿayn mīm lām (ع م ل)The triliteral root ʿayn mīm lām (ع م ل) occurs 360 times in the Quran, in four derived forms:
ʿayn mīm mīm (ع م م)The triliteral root ʿayn mīm mīm (ع م م) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
ʿayn mīm hā (ع م ه)The triliteral root ʿayn mīm hā (ع م ه) occurs seven times in the Quran as the form I verb yaʿmahu (يَعْمَهُ).
ʿayn mīm yā (ع م ي)The triliteral root ʿayn mīm yā (ع م ي) occurs 33 times in the Quran, in five derived forms:
ʿayn nūn bā (ع ن ب)The triliteral root ʿayn nūn bā (ع ن ب) occurs 11 times in the Quran as the noun ʿinab (عِنَب).
ʿayn nūn tā (ع ن ت)The triliteral root ʿayn nūn tā (ع ن ت) occurs five times in the Quran, in three derived forms:
ʿayn nūn dāl (ع ن د)The triliteral root ʿayn nūn dāl (ع ن د) occurs 201 times in the Quran, in two derived forms:
ʿayn nūn qāf (ع ن ق)The triliteral root ʿayn nūn qāf (ع ن ق) occurs nine times in the Quran as the noun ʿunuq (عُنُق).
ʿayn nūn kāf bā (ع ن ك ب)The quadriliteral root ʿayn nūn kāf bā (ع ن ك ب) occurs 2 times in the Quran as the noun ʿankabūt (عَنكَبُوت).
ʿayn nūn wāw (ع ن و)The triliteral root ʿayn nūn wāw (ع ن و) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb ʿanati (عَنَتِ).
ʿayn hā dāl (ع ه د)The triliteral root ʿayn hā dāl (ع ه د) occurs 46 times in the Quran, in three derived forms:
ʿayn hā nūn (ع ه ن)The triliteral root ʿayn hā nūn (ع ه ن) occurs 2 times in the Quran as the noun ʿih'n (عِهْن).
ʿayn wāw jīm (ع و ج)The triliteral root ʿayn wāw jīm (ع و ج) occurs nine times in the Quran as the noun ʿiwaj (عِوَج).
ʿayn wāw dāl (ع و د)The triliteral root ʿayn wāw dāl (ع و د) occurs 63 times in the Quran, in six derived forms:
ʿayn wāw dhāl (ع و ذ)The triliteral root ʿayn wāw dhāl (ع و ذ) occurs 17 times in the Quran, in four derived forms:
ʿayn wāw rā (ع و ر)The triliteral root ʿayn wāw rā (ع و ر) occurs four times in the Quran as the noun ʿawrat (عَوْرَة).
ʿayn wāw qāf (ع و ق)The triliteral root ʿayn wāw qāf (ع و ق) occurs only 1 times in the Quran, as the form II active participle muʿawwiqīn (مُعَوِّقِين).
ʿayn wāw lām (ع و ل)The triliteral root ʿayn wāw lām (ع و ل) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb taʿūlu (تَعُولُ).
ʿayn wāw mīm (ع و م)The triliteral root ʿayn wāw mīm (ع و م) occurs nine times in the Quran as the noun ʿām (عَام).
ʿayn wāw nūn (ع و ن)The triliteral root ʿayn wāw nūn (ع و ن) occurs 11 times in the Quran, in five derived forms:
ʿayn yā bā (ع ي ب)The triliteral root ʿayn yā bā (ع ي ب) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb aʿība (أَعِيبَ).
ʿayn yā rā (ع ي ر)The triliteral root ʿayn yā rā (ع ي ر) occurs three times in the Quran as the noun ʿīr (عِير).
ʿayn yā shīn (ع ي ش)The triliteral root ʿayn yā shīn (ع ي ش) occurs eight times in the Quran, in four derived forms:
ʿayn yā lām (ع ي ل)The triliteral root ʿayn yā lām (ع ي ل) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
ʿayn yā nūn (ع ي ن)The triliteral root ʿayn yā nūn (ع ي ن) occurs 65 times in the Quran, in three derived forms:
ʿayn yā yā (ع ي ي)The triliteral root ʿayn yā yā (ع ي ي) occurs 2 times in the Quran as the form I verb ʿayī (عَيِي).
ghayn bā rā (غ ب ر)The triliteral root ghayn bā rā (غ ب ر) occurs eight times in the Quran, in two derived forms:
ghayn bā nūn (غ ب ن)The triliteral root ghayn bā nūn (غ ب ن) occurs only 1 times in the Quran, as the form VI verbal noun taghābun (تَّغَابُن).
ghayn thā wāw (غ ث و)The triliteral root ghayn thā wāw (غ ث و) occurs 2 times in the Quran as the noun ghuthā (غُثَآء).
ghayn dāl rā (غ د ر)The triliteral root ghayn dāl rā (غ د ر) occurs 2 times in the Quran as the form III verb yughādiru (يُغَادِرُ).
ghayn dāl qāf (غ د ق)The triliteral root ghayn dāl qāf (غ د ق) occurs only 1 times in the Quran, as the adjective ghadaq (غَدَق).
ghayn dāl wāw (غ د و)The triliteral root ghayn dāl wāw (غ د و) occurs 16 times in the Quran, in five derived forms:
ghayn rā bā (غ ر ب)The triliteral root ghayn rā bā (غ ر ب) occurs 19 times in the Quran, in seven derived forms:
ghayn rā rā (غ ر ر)The triliteral root ghayn rā rā (غ ر ر) occurs 27 times in the Quran, in three derived forms:
ghayn rā fā (غ ر ف)The triliteral root ghayn rā fā (غ ر ف) occurs seven times in the Quran, in three derived forms:
ghayn rā qāf (غ ر ق)The triliteral root ghayn rā qāf (غ ر ق) occurs 23 times in the Quran, in four derived forms:
ghayn rā mīm (غ ر م)The triliteral root ghayn rā mīm (غ ر م) occurs six times in the Quran, in four derived forms:
ghayn rā wāw (غ ر و)The triliteral root ghayn rā wāw (غ ر و) occurs 2 times in the Quran as the form IV verb aghray (أَغْرَيْ).
ghayn zāy lām (غ ز ل)The triliteral root ghayn zāy lām (غ ز ل) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ghazl (غَزْل).
ghayn zāy wāw (غ ز و)The triliteral root ghayn zāy wāw (غ ز و) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ghuzzan (غُزًّى).
ghayn sīn qāf (غ س ق)The triliteral root ghayn sīn qāf (غ س ق) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
ghayn sīn lām (غ س ل)The triliteral root ghayn sīn lām (غ س ل) occurs four times in the Quran, in four derived forms:
ghayn shīn wāw (غ ش و)The triliteral root ghayn shīn wāw (غ ش و) occurs 29 times in the Quran, in eight derived forms:
ghayn ṣād bā (غ ص ب)The triliteral root ghayn ṣād bā (غ ص ب) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ghaṣb (غَصْب).
ghayn ṣād ṣād (غ ص ص)The triliteral root ghayn ṣād ṣād (غ ص ص) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ghuṣṣat (غُصَّة).
ghayn ḍād bā (غ ض ب)The triliteral root ghayn ḍād bā (غ ض ب) occurs 24 times in the Quran, in five derived forms:
ghayn ḍād ḍād (غ ض ض)The triliteral root ghayn ḍād ḍād (غ ض ض) occurs four times in the Quran as the form I verb yaghuḍḍu (يَغُضُّ).
ghayn ṭā shīn (غ ط ش)The triliteral root ghayn ṭā shīn (غ ط ش) occurs only 1 times in the Quran, as the form IV verb aghṭasha (أَغْطَشَ).
ghayn ṭā wāw (غ ط و)The triliteral root ghayn ṭā wāw (غ ط و) occurs 2 times in the Quran as the noun ghiṭā (غِطَآء).
ghayn fā rā (غ ف ر)The triliteral root ghayn fā rā (غ ف ر) occurs 234 times in the Quran, in nine derived forms:
ghayn fā lām (غ ف ل)The triliteral root ghayn fā lām (غ ف ل) occurs 35 times in the Quran, in five derived forms:
ghayn lām bā (غ ل ب)The triliteral root ghayn lām bā (غ ل ب) occurs 31 times in the Quran, in five derived forms:
ghayn lām ẓā (غ ل ظ)The triliteral root ghayn lām ẓā (غ ل ظ) occurs 13 times in the Quran, in four derived forms:
ghayn lām fā (غ ل ف)The triliteral root ghayn lām fā (غ ل ف) occurs 2 times in the Quran as the noun ghul'f (غُلْف).
ghayn lām qāf (غ ل ق)The triliteral root ghayn lām qāf (غ ل ق) occurs only 1 times in the Quran, as the form II verb ghallaqati (غَلَّقَتِ).
ghayn lām lām (غ ل ل)The triliteral root ghayn lām lām (غ ل ل) occurs 16 times in the Quran, in three derived forms:
ghayn lām mīm (غ ل م)The triliteral root ghayn lām mīm (غ ل م) occurs 13 times in the Quran as the noun ghulām (غُلَٰم).
ghayn lām wāw (غ ل و)The triliteral root ghayn lām wāw (غ ل و) occurs 2 times in the Quran as the form I verb taghlū (تَغْلُو).
ghayn lām yā (غ ل ي)The triliteral root ghayn lām yā (غ ل ي) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
ghayn mīm rā (غ م ر)The triliteral root ghayn mīm rā (غ م ر) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
ghayn mīm zāy (غ م ز)The triliteral root ghayn mīm zāy (غ م ز) occurs only 1 times in the Quran, as the form VI verb yataghāmazu (يَتَغَامَزُ).
ghayn mīm ḍād (غ م ض)The triliteral root ghayn mīm ḍād (غ م ض) occurs only 1 times in the Quran, as the form IV verb tugh'miḍu (تُغْمِضُ).
ghayn mīm mīm (غ م م)The triliteral root ghayn mīm mīm (غ م م) occurs 11 times in the Quran, in three derived forms:
ghayn nūn mīm (غ ن م)The triliteral root ghayn nūn mīm (غ ن م) occurs nine times in the Quran, in three derived forms:
ghayn nūn yā (غ ن ي)The triliteral root ghayn nūn yā (غ ن ي) occurs 73 times in the Quran, in five derived forms:
ghayn wāw thā (غ و ث)The triliteral root ghayn wāw thā (غ و ث) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
ghayn wāw rā (غ و ر)The triliteral root ghayn wāw rā (غ و ر) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
ghayn wāw ṣād (غ و ص)The triliteral root ghayn wāw ṣād (غ و ص) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
ghayn wāw ṭā (غ و ط)The triliteral root ghayn wāw ṭā (غ و ط) occurs 2 times in the Quran as the noun ghāiṭ (غَآئِط).
ghayn wāw lām (غ و ل)The triliteral root ghayn wāw lām (غ و ل) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ghawl (غَوْل).
ghayn wāw yā (غ و ي)The triliteral root ghayn wāw yā (غ و ي) occurs 22 times in the Quran, in five derived forms:
ghayn yā bā (غ ي ب)The triliteral root ghayn yā bā (غ ي ب) occurs 60 times in the Quran, in six derived forms:
ghayn yā thā (غ ي ث)The triliteral root ghayn yā thā (غ ي ث) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
ghayn yā rā (غ ي ر)The triliteral root ghayn yā rā (غ ي ر) occurs 154 times in the Quran, in five derived forms:
ghayn yā ḍād (غ ي ض)The triliteral root ghayn yā ḍād (غ ي ض) occurs 2 times in the Quran as the form I verb ghīḍa (غِيضَ).
ghayn yā ẓā (غ ي ظ)The triliteral root ghayn yā ẓā (غ ي ظ) occurs 11 times in the Quran, in four derived forms:
fā hamza dāl (ف أ د)The triliteral root fā hamza dāl (ف أ د) occurs 16 times in the Quran as the noun fuād (فُؤَاد).
fā hamza yā (ف أ ي)The triliteral root fā hamza yā (ف أ ي) occurs 11 times in the Quran, in two derived forms:
fā tā hamza (ف ت أ)The triliteral root fā tā hamza (ف ت أ) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb tafta-u (تَفْتَؤُا۟).
fā tā ḥā (ف ت ح)The triliteral root fā tā ḥā (ف ت ح) occurs 38 times in the Quran, in eight derived forms:
fā tā rā (ف ت ر)The triliteral root fā tā rā (ف ت ر) occurs three times in the Quran, in three derived forms:
fā tā qāf (ف ت ق)The triliteral root fā tā qāf (ف ت ق) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb fataq (فَتَقْ).
fā tā lām (ف ت ل)The triliteral root fā tā lām (ف ت ل) occurs three times in the Quran as the noun fatīl (فَتِيل).
fā tā nūn (ف ت ن)The triliteral root fā tā nūn (ف ت ن) occurs 60 times in the Quran, in five derived forms:
fā tā yā (ف ت ي)The triliteral root fā tā yā (ف ت ي) occurs 21 times in the Quran, in seven derived forms:
fā jīm jīm (ف ج ج)The triliteral root fā jīm jīm (ف ج ج) occurs three times in the Quran as the nominal fajj (فَجّ).
fā jīm rā (ف ج ر)The triliteral root fā jīm rā (ف ج ر) occurs 24 times in the Quran, in nine derived forms:
fā jīm wāw (ف ج و)The triliteral root fā jīm wāw (ف ج و) occurs only 1 times in the Quran, as the noun fajwat (فَجْوَة).
fā ḥā shīn (ف ح ش)The triliteral root fā ḥā shīn (ف ح ش) occurs 24 times in the Quran, in two derived forms:
fā khā rā (ف خ ر)The triliteral root fā khā rā (ف خ ر) occurs six times in the Quran, in three derived forms:
fā dāl yā (ف د ي)The triliteral root fā dāl yā (ف د ي) occurs 13 times in the Quran, in five derived forms:
fā rā tā (ف ر ت)The triliteral root fā rā tā (ف ر ت) occurs three times in the Quran as the adjective furāt (فُرَات).
fā rā thā (ف ر ث)The triliteral root fā rā thā (ف ر ث) occurs only 1 times in the Quran, as the noun farth (فَرْث).
fā rā jīm (ف ر ج)The triliteral root fā rā jīm (ف ر ج) occurs nine times in the Quran, in two derived forms:
fā rā ḥā (ف ر ح)The triliteral root fā rā ḥā (ف ر ح) occurs 22 times in the Quran, in two derived forms:
fā rā dāl (ف ر د)The triliteral root fā rā dāl (ف ر د) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
fā rā rā (ف ر ر)The triliteral root fā rā rā (ف ر ر) occurs 11 times in the Quran, in three derived forms:
fā rā shīn (ف ر ش)The triliteral root fā rā shīn (ف ر ش) occurs six times in the Quran, in four derived forms:
fā rā ḍād (ف ر ض)The triliteral root fā rā ḍād (ف ر ض) occurs 18 times in the Quran, in four derived forms:
fā rā ṭā (ف ر ط)The triliteral root fā rā ṭā (ف ر ط) occurs eight times in the Quran, in four derived forms:
fā rā ʿayn (ف ر ع)The triliteral root fā rā ʿayn (ف ر ع) occurs only 1 times in the Quran, as the noun farʿ (فَرْع).
fā rā ghayn (ف ر غ)The triliteral root fā rā ghayn (ف ر غ) occurs six times in the Quran, in three derived forms:
fā rā qāf (ف ر ق)The triliteral root fā rā qāf (ف ر ق) occurs 72 times in the Quran, in 14 derived forms:
fā rā hā (ف ر ه)The triliteral root fā rā hā (ف ر ه) occurs only 1 times in the Quran, as the active participle fārihīn (فَٰرِهِين).
fā rā yā (ف ر ي)The triliteral root fā rā yā (ف ر ي) occurs 60 times in the Quran, in eight derived forms:
fā zāy zāy (ف ز ز)The triliteral root fā zāy zāy (ف ز ز) occurs three times in the Quran as the form X verb yastafizza (يَسْتَفِزَّ).
fā zāy ʿayn (ف ز ع)The triliteral root fā zāy ʿayn (ف ز ع) occurs six times in the Quran, in three derived forms:
fā sīn ḥā (ف س ح)The triliteral root fā sīn ḥā (ف س ح) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
fā sīn dāl (ف س د)The triliteral root fā sīn dāl (ف س د) occurs 50 times in the Quran, in four derived forms:
fā sīn rā (ف س ر)The triliteral root fā sīn rā (ف س ر) occurs only 1 times in the Quran, as the form II verbal noun tafsīr (تَفْسِير).
fā sīn qāf (ف س ق)The triliteral root fā sīn qāf (ف س ق) occurs 54 times in the Quran, in four derived forms:
fā shīn lām (ف ش ل)The triliteral root fā shīn lām (ف ش ل) occurs four times in the Quran as the form I verb fashil (فَشِلْ).
fā ṣād ḥā (ف ص ح)The triliteral root fā ṣād ḥā (ف ص ح) occurs only 1 times in the Quran, as the noun afṣaḥ (أَفْصَح).
fā ṣād lām (ف ص ل)The triliteral root fā ṣād lām (ف ص ل) occurs 43 times in the Quran, in nine derived forms:
fā ṣād mīm (ف ص م)The triliteral root fā ṣād mīm (ف ص م) occurs only 1 times in the Quran, as the form VII verbal noun infiṣām (ٱنفِصَام).
fā ḍād ḥā (ف ض ح)The triliteral root fā ḍād ḥā (ف ض ح) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb tafḍaḥu (تَفْضَحُ).
fā ḍād ḍād (ف ض ض)The triliteral root fā ḍād ḍād (ف ض ض) occurs nine times in the Quran, in two derived forms:
fā ḍād lām (ف ض ل)The triliteral root fā ḍād lām (ف ض ل) occurs 104 times in the Quran, in four derived forms:
fā ḍād wāw (ف ض و)The triliteral root fā ḍād wāw (ف ض و) occurs only 1 times in the Quran, as the form IV verb afḍā (أَفْضَىٰ).
fā ṭā rā (ف ط ر)The triliteral root fā ṭā rā (ف ط ر) occurs 20 times in the Quran, in six derived forms:
fā ẓā ẓā (ف ظ ظ)The triliteral root fā ẓā ẓā (ف ظ ظ) occurs only 1 times in the Quran, as the noun faẓẓ (فَظّ).
fā ʿayn lām (ف ع ل)The triliteral root fā ʿayn lām (ف ع ل) occurs 108 times in the Quran, in six derived forms:
fā qāf dāl (ف ق د)The triliteral root fā qāf dāl (ف ق د) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
fā qāf rā (ف ق ر)The triliteral root fā qāf rā (ف ق ر) occurs 14 times in the Quran, in three derived forms:
fā qāf ʿayn (ف ق ع)The triliteral root fā qāf ʿayn (ف ق ع) occurs only 1 times in the Quran, as the active participle fāqiʿ (فَاقِع).
fā qāf hā (ف ق ه)The triliteral root fā qāf hā (ف ق ه) occurs 20 times in the Quran, in two derived forms:
fā kāf rā (ف ك ر)The triliteral root fā kāf rā (ف ك ر) occurs 18 times in the Quran, in two derived forms:
fā kāf kāf (ف ك ك)The triliteral root fā kāf kāf (ف ك ك) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
fā kāf hā (ف ك ه)The triliteral root fā kāf hā (ف ك ه) occurs 19 times in the Quran, in five derived forms:
fā lām ḥā (ف ل ح)The triliteral root fā lām ḥā (ف ل ح) occurs 40 times in the Quran, in two derived forms:
fā lām qāf (ف ل ق)The triliteral root fā lām qāf (ف ل ق) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
fā lām kāf (ف ل ك)The triliteral root fā lām kāf (ف ل ك) occurs 25 times in the Quran, in two derived forms:
fā lām nūn (ف ل ن)The triliteral root fā lām nūn (ف ل ن) occurs only 1 times in the Quran, as the noun fulān (فُلَان).
fā nūn dāl (ف ن د)The triliteral root fā nūn dāl (ف ن د) occurs only 1 times in the Quran, as the form II verb tufannidu (تُفَنِّدُ).
fā nūn nūn (ف ن ن)The triliteral root fā nūn nūn (ف ن ن) occurs only 1 times in the Quran, as the noun afnān (أَفْنَان).
fā nūn yā (ف ن ي)The triliteral root fā nūn yā (ف ن ي) occurs only 1 times in the Quran, as the active participle fān (فَان).
fā hā mīm (ف ه م)The triliteral root fā hā mīm (ف ه م) occurs only 1 times in the Quran, as the form II verb fahham (فَهَّمْ).
fā wāw tā (ف و ت)The triliteral root fā wāw tā (ف و ت) occurs five times in the Quran, in three derived forms:
fā wāw jīm (ف و ج)The triliteral root fā wāw jīm (ف و ج) occurs five times in the Quran as the noun fawj (فَوْج).
fā wāw rā (ف و ر)The triliteral root fā wāw rā (ف و ر) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
fā wāw zāy (ف و ز)The triliteral root fā wāw zāy (ف و ز) occurs 29 times in the Quran, in five derived forms:
fā wāw ḍād (ف و ض)The triliteral root fā wāw ḍād (ف و ض) occurs only 1 times in the Quran, as the form II verb ufawwiḍu (أُفَوِّضُ).
fā wāw qāf (ف و ق)The triliteral root fā wāw qāf (ف و ق) occurs 43 times in the Quran, in three derived forms:
fā wāw mīm (ف و م)The triliteral root fā wāw mīm (ف و م) occurs only 1 times in the Quran, as the noun fūm (فُوم).
fā wāw hā (ف و ه)The triliteral root fā wāw hā (ف و ه) occurs 13 times in the Quran, in two derived forms:
fā yā hamza (ف ي أ)The triliteral root fā yā hamza (ف ي أ) occurs seven times in the Quran, in three derived forms:
fā yā ḍād (ف ي ض)The triliteral root fā yā ḍād (ف ي ض) occurs nine times in the Quran, in two derived forms:
fā yā lām (ف ي ل)The triliteral root fā yā lām (ف ي ل) occurs only 1 times in the Quran, as the noun fīl (فِيل).
qāf bā ḥā (ق ب ح)The triliteral root qāf bā ḥā (ق ب ح) occurs only 1 times in the Quran, as the passive participle maqbūḥīn (مَقْبُوحِين).
qāf bā rā (ق ب ر)The triliteral root qāf bā rā (ق ب ر) occurs eight times in the Quran, in three derived forms:
qāf bā sīn (ق ب س)The triliteral root qāf bā sīn (ق ب س) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
qāf bā ḍād (ق ب ض)The triliteral root qāf bā ḍād (ق ب ض) occurs nine times in the Quran, in four derived forms:
qāf bā lām (ق ب ل)The triliteral root qāf bā lām (ق ب ل) occurs 294 times in the Quran, in 13 derived forms:
qāf tā rā (ق ت ر)The triliteral root qāf tā rā (ق ت ر) occurs five times in the Quran, in five derived forms:
qāf tā lām (ق ت ل)The triliteral root qāf tā lām (ق ت ل) occurs 170 times in the Quran, in eight derived forms:
qāf thā hamza (ق ث أ)The triliteral root qāf thā hamza (ق ث أ) occurs only 1 times in the Quran, as the noun qithā (قِثَّآئ).
qāf ḥā mīm (ق ح م)The triliteral root qāf ḥā mīm (ق ح م) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
qāf dāl ḥā (ق د ح)The triliteral root qāf dāl ḥā (ق د ح) occurs only 1 times in the Quran, as the noun qadḥ (قَدْح).
qāf dāl dāl (ق د د)The triliteral root qāf dāl dāl (ق د د) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
qāf dāl rā (ق د ر)The triliteral root qāf dāl rā (ق د ر) occurs 132 times in the Quran, in 11 derived forms:
qāf dāl sīn (ق د س)The triliteral root qāf dāl sīn (ق د س) occurs 10 times in the Quran, in five derived forms:
qāf dāl mīm (ق د م)The triliteral root qāf dāl mīm (ق د م) occurs 48 times in the Quran, in eight derived forms:
qāf dāl wāw (ق د و)The triliteral root qāf dāl wāw (ق د و) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
qāf dhāl fā (ق ذ ف)The triliteral root qāf dhāl fā (ق ذ ف) occurs nine times in the Quran as the form I verb qadhafa (قَذَفَ).
qāf rā hamza (ق ر أ)The triliteral root qāf rā hamza (ق ر أ) occurs 88 times in the Quran, in four derived forms:
qāf rā bā (ق ر ب)The triliteral root qāf rā bā (ق ر ب) occurs 96 times in the Quran, in 11 derived forms:
qāf rā ḥā (ق ر ح)The triliteral root qāf rā ḥā (ق ر ح) occurs three times in the Quran as the noun qarḥ (قَرْح).
qāf rā dāl (ق ر د)The triliteral root qāf rā dāl (ق ر د) occurs three times in the Quran as the noun qiradat (قِرَدَة).
qāf rā rā (ق ر ر)The triliteral root qāf rā rā (ق ر ر) occurs 38 times in the Quran, in eight derived forms:
qāf rā ḍād (ق ر ض)The triliteral root qāf rā ḍād (ق ر ض) occurs 13 times in the Quran, in three derived forms:
qāf rā ṭā sīn (ق ر ط س)The quadriliteral root qāf rā ṭā sīn (ق ر ط س) occurs 2 times in the Quran as the noun qir'ṭās (قِرْطَاس).
qāf rā ʿayn (ق ر ع)The triliteral root qāf rā ʿayn (ق ر ع) occurs five times in the Quran as the noun qāriʿat (قَارِعَة).
qāf rā fā (ق ر ف)The triliteral root qāf rā fā (ق ر ف) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
qāf rā nūn (ق ر ن)The triliteral root qāf rā nūn (ق ر ن) occurs 36 times in the Quran, in five derived forms:
qāf rā yā (ق ر ي)The triliteral root qāf rā yā (ق ر ي) occurs 57 times in the Quran as the noun qaryat (قَرْيَة).
qāf sīn rā (ق س ر)The triliteral root qāf sīn rā (ق س ر) occurs only 1 times in the Quran, as the noun qaswarat (قَسْوَرَة).
qāf sīn sīn (ق س س)The triliteral root qāf sīn sīn (ق س س) occurs only 1 times in the Quran, as the noun qissīsīn (قِسِّيسِين).
qāf sīn ṭā (ق س ط)The triliteral root qāf sīn ṭā (ق س ط) occurs 25 times in the Quran, in five derived forms:
qāf sīn ṭā sīn (ق س ط س)The quadriliteral root qāf sīn ṭā sīn (ق س ط س) occurs 2 times in the Quran as the noun qis'ṭās (قِسْطَاس).
qāf sīn mīm (ق س م)The triliteral root qāf sīn mīm (ق س م) occurs 33 times in the Quran, in 10 derived forms:
qāf sīn wāw (ق س و)The triliteral root qāf sīn wāw (ق س و) occurs seven times in the Quran, in three derived forms:
qāf shīn ʿayn rā (ق ش ع ر)The quadriliteral root qāf shīn ʿayn rā (ق ش ع ر) occurs only 1 times in the Quran, as the form IV verb taqshaʿirru (تَقْشَعِرُّ).
qāf ṣād dāl (ق ص د)The triliteral root qāf ṣād dāl (ق ص د) occurs six times in the Quran, in five derived forms:
qāf ṣād rā (ق ص ر)The triliteral root qāf ṣād rā (ق ص ر) occurs 11 times in the Quran, in six derived forms:
qāf ṣād ṣād (ق ص ص)The triliteral root qāf ṣād ṣād (ق ص ص) occurs 30 times in the Quran, in three derived forms:
qāf ṣād fā (ق ص ف)The triliteral root qāf ṣād fā (ق ص ف) occurs only 1 times in the Quran, as the active participle qāṣif (قَاصِف).
qāf ṣād mīm (ق ص م)The triliteral root qāf ṣād mīm (ق ص م) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb qaṣam (قَصَمْ).
qāf ṣād wāw (ق ص و)The triliteral root qāf ṣād wāw (ق ص و) occurs five times in the Quran, in three derived forms:
qāf ḍād bā (ق ض ب)The triliteral root qāf ḍād bā (ق ض ب) occurs only 1 times in the Quran, as the noun qaḍb (قَضْب).
qāf ḍād ḍād (ق ض ض)The triliteral root qāf ḍād ḍād (ق ض ض) occurs only 1 times in the Quran, as the form VII verb yanqaḍḍa (يَنقَضَّ).
qāf ḍād yā (ق ض ي)The triliteral root qāf ḍād yā (ق ض ي) occurs 63 times in the Quran, in four derived forms:
qāf ṭā rā (ق ط ر)The triliteral root qāf ṭā rā (ق ط ر) occurs five times in the Quran, in three derived forms:
qāf ṭā ṭā (ق ط ط)The triliteral root qāf ṭā ṭā (ق ط ط) occurs only 1 times in the Quran, as the noun qiṭṭ (قِطّ).
qāf ṭā ʿayn (ق ط ع)The triliteral root qāf ṭā ʿayn (ق ط ع) occurs 36 times in the Quran, in eight derived forms:
qāf ṭā fā (ق ط ف)The triliteral root qāf ṭā fā (ق ط ف) occurs 2 times in the Quran as the noun quṭūf (قُطُوف).
qāf ṭā mīm rā (ق ط م ر)The quadriliteral root qāf ṭā mīm rā (ق ط م ر) occurs only 1 times in the Quran, as the noun qiṭ'mīr (قِطْمِير).
qāf ʿayn dāl (ق ع د)The triliteral root qāf ʿayn dāl (ق ع د) occurs 31 times in the Quran, in six derived forms:
qāf ʿayn rā (ق ع ر)The triliteral root qāf ʿayn rā (ق ع ر) occurs only 1 times in the Quran, as the form VII active participle munqaʿir (مُّنقَعِر).
qāf fā lām (ق ف ل)The triliteral root qāf fā lām (ق ف ل) occurs only 1 times in the Quran, as the noun aqfāl (أَقْفَال).
qāf fā wāw (ق ف و)The triliteral root qāf fā wāw (ق ف و) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
qāf lām bā (ق ل ب)The triliteral root qāf lām bā (ق ل ب) occurs 168 times in the Quran, in nine derived forms:
qāf lām dāl (ق ل د)The triliteral root qāf lām dāl (ق ل د) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
qāf lām ʿayn (ق ل ع)The triliteral root qāf lām ʿayn (ق ل ع) occurs only 1 times in the Quran, as the form IV verb aqliʿi (أَقْلِعِ).
qāf lām lām (ق ل ل)The triliteral root qāf lām lām (ق ل ل) occurs 76 times in the Quran, in six derived forms:
qāf lām mīm (ق ل م)The triliteral root qāf lām mīm (ق ل م) occurs four times in the Quran as the noun qalam (قَلَم).
qāf lām yā (ق ل ي)The triliteral root qāf lām yā (ق ل ي) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
qāf mīm ḥā (ق م ح)The triliteral root qāf mīm ḥā (ق م ح) occurs only 1 times in the Quran, as the form IV passive participle muq'maḥūn (مُّقْمَحُون).
qāf mīm rā (ق م ر)The triliteral root qāf mīm rā (ق م ر) occurs 27 times in the Quran as the noun qamar (قَمَر).
qāf mīm ṣād (ق م ص)The triliteral root qāf mīm ṣād (ق م ص) occurs six times in the Quran as the noun qamīṣ (قَمِيص).
qāf mīm ṭā rā (ق م ط ر)The quadriliteral root qāf mīm ṭā rā (ق م ط ر) occurs only 1 times in the Quran, as the adjective qamṭarīr (قَمْطَرِير).
qāf mīm ʿayn (ق م ع)The triliteral root qāf mīm ʿayn (ق م ع) occurs only 1 times in the Quran, as the noun maqāmiʿ (مَّقَٰمِع).
qāf mīm lām (ق م ل)The triliteral root qāf mīm lām (ق م ل) occurs only 1 times in the Quran, as the noun qummal (قُمَّل).
qāf nūn tā (ق ن ت)The triliteral root qāf nūn tā (ق ن ت) occurs 13 times in the Quran, in three derived forms:
qāf nūn ṭā (ق ن ط)The triliteral root qāf nūn ṭā (ق ن ط) occurs six times in the Quran, in three derived forms:
qāf nūn ṭā rā (ق ن ط ر)The quadriliteral root qāf nūn ṭā rā (ق ن ط ر) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
qāf nūn ʿayn (ق ن ع)The triliteral root qāf nūn ʿayn (ق ن ع) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
qāf nūn wāw (ق ن و)The triliteral root qāf nūn wāw (ق ن و) occurs only 1 times in the Quran, as the noun qin'wān (قِنْوَان).
qāf nūn yā (ق ن ي)The triliteral root qāf nūn yā (ق ن ي) occurs only 1 times in the Quran, as the noun aqnā (أَقْنَىٰ).
qāf hā rā (ق ه ر)The triliteral root qāf hā rā (ق ه ر) occurs 10 times in the Quran, in three derived forms:
qāf wāw bā (ق و ب)The triliteral root qāf wāw bā (ق و ب) occurs only 1 times in the Quran, as the noun qāb (قَاب).
qāf wāw tā (ق و ت)The triliteral root qāf wāw tā (ق و ت) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
qāf wāw sīn (ق و س)The triliteral root qāf wāw sīn (ق و س) occurs only 1 times in the Quran, as the noun qawsayn (قَوْسَيْن).
qāf wāw ʿayn (ق و ع)The triliteral root qāf wāw ʿayn (ق و ع) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
qāf wāw lām (ق و ل)The triliteral root qāf wāw lām (ق و ل) occurs 1722 times in the Quran, in six derived forms:
qāf wāw mīm (ق و م)The triliteral root qāf wāw mīm (ق و م) occurs 660 times in the Quran, in 22 derived forms:
qāf wāw yā (ق و ي)The triliteral root qāf wāw yā (ق و ي) occurs 42 times in the Quran, in three derived forms:
qāf yā ḍād (ق ي ض)The triliteral root qāf yā ḍād (ق ي ض) occurs 2 times in the Quran as the form II verb qayyaḍ (قَيَّضْ).
qāf yā lām (ق ي ل)The triliteral root qāf yā lām (ق ي ل) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
kāf hamza sīn (ك أ س)The triliteral root kāf hamza sīn (ك أ س) occurs six times in the Quran as the noun kas (كَأْس).
kāf bā bā (ك ب ب)The triliteral root kāf bā bā (ك ب ب) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
kāf bā tā (ك ب ت)The triliteral root kāf bā tā (ك ب ت) occurs three times in the Quran as the form I verb kubita (كُبِتَ).
kāf bā dāl (ك ب د)The triliteral root kāf bā dāl (ك ب د) occurs only 1 times in the Quran, as the noun kabad (كَبَد).
kāf bā rā (ك ب ر)The triliteral root kāf bā rā (ك ب ر) occurs 161 times in the Quran, in 18 derived forms:
kāf bā kāf bā (ك ب ك ب)The quadriliteral root kāf bā kāf bā (ك ب ك ب) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb kub'kibu (كُبْكِبُ).
kāf tā bā (ك ت ب)The triliteral root kāf tā bā (ك ت ب) occurs 319 times in the Quran, in seven derived forms:
kāf tā mīm (ك ت م)The triliteral root kāf tā mīm (ك ت م) occurs 21 times in the Quran as the form I verb katama (كَتَمَ).
kāf thā bā (ك ث ب)The triliteral root kāf thā bā (ك ث ب) occurs only 1 times in the Quran, as the noun kathīb (كَثِيب).
kāf thā rā (ك ث ر)The triliteral root kāf thā rā (ك ث ر) occurs 167 times in the Quran, in 10 derived forms:
kāf dāl ḥā (ك د ح)The triliteral root kāf dāl ḥā (ك د ح) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
kāf dāl rā (ك د ر)The triliteral root kāf dāl rā (ك د ر) occurs only 1 times in the Quran, as the form VII verb inkadarat (ٱنكَدَرَتْ).
kāf dāl yā (ك د ي)The triliteral root kāf dāl yā (ك د ي) occurs only 1 times in the Quran, as the form IV verb akdā (أَكْدَىٰٓ).
kāf dhāl bā (ك ذ ب)The triliteral root kāf dhāl bā (ك ذ ب) occurs 282 times in the Quran, in nine derived forms:
kāf rā bā (ك ر ب)The triliteral root kāf rā bā (ك ر ب) occurs four times in the Quran as the noun karb (كَرْب).
kāf rā rā (ك ر ر)The triliteral root kāf rā rā (ك ر ر) occurs six times in the Quran as the noun karrat (كَرَّة).
kāf rā sīn (ك ر س)The triliteral root kāf rā sīn (ك ر س) occurs 2 times in the Quran as the noun kur'siyy (كُرْسِيّ).
kāf rā mīm (ك ر م)The triliteral root kāf rā mīm (ك ر م) occurs 47 times in the Quran, in eight derived forms:
kāf rā hā (ك ر ه)The triliteral root kāf rā hā (ك ر ه) occurs 41 times in the Quran, in eight derived forms:
kāf sīn bā (ك س ب)The triliteral root kāf sīn bā (ك س ب) occurs 67 times in the Quran, in two derived forms:
kāf sīn dāl (ك س د)The triliteral root kāf sīn dāl (ك س د) occurs only 1 times in the Quran, as the noun kasād (كَسَاد).
kāf sīn fā (ك س ف)The triliteral root kāf sīn fā (ك س ف) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
kāf sīn lām (ك س ل)The triliteral root kāf sīn lām (ك س ل) occurs 2 times in the Quran as the noun kusālā (كُسَالَىٰ).
kāf sīn wāw (ك س و)The triliteral root kāf sīn wāw (ك س و) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
kāf shīn ṭā (ك ش ط)The triliteral root kāf shīn ṭā (ك ش ط) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb kushiṭat (كُشِطَتْ).
kāf shīn fā (ك ش ف)The triliteral root kāf shīn fā (ك ش ف) occurs 20 times in the Quran, in five derived forms:
kāf ẓā mīm (ك ظ م)The triliteral root kāf ẓā mīm (ك ظ م) occurs six times in the Quran, in three derived forms:
kāf ʿayn bā (ك ع ب)The triliteral root kāf ʿayn bā (ك ع ب) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
kāf fā hamza (ك ف أ)The triliteral root kāf fā hamza (ك ف أ) occurs only 1 times in the Quran, as the noun kufū (كُفُو).
kāf fā tā (ك ف ت)The triliteral root kāf fā tā (ك ف ت) occurs only 1 times in the Quran, as the form III verbal noun kifāt (كِفَات).
kāf fā rā (ك ف ر)The triliteral root kāf fā rā (ك ف ر) occurs 525 times in the Quran, in 14 derived forms:
kāf fā fā (ك ف ف)The triliteral root kāf fā fā (ك ف ف) occurs 15 times in the Quran, in three derived forms:
kāf fā lām (ك ف ل)The triliteral root kāf fā lām (ك ف ل) occurs 10 times in the Quran, in five derived forms:
kāf fā yā (ك ف ي)The triliteral root kāf fā yā (ك ف ي) occurs 33 times in the Quran, in two derived forms:
kāf lām hamza (ك ل أ)The triliteral root kāf lām hamza (ك ل أ) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb yakla-u (يَكْلَؤُ).
kāf lām bā (ك ل ب)The triliteral root kāf lām bā (ك ل ب) occurs six times in the Quran, in two derived forms:
kāf lām ḥā (ك ل ح)The triliteral root kāf lām ḥā (ك ل ح) occurs only 1 times in the Quran, as the active participle kāliḥūn (كَٰلِحُون).
kāf lām fā (ك ل ف)The triliteral root kāf lām fā (ك ل ف) occurs eight times in the Quran, in two derived forms:
kāf lām lām (ك ل ل)The triliteral root kāf lām lām (ك ل ل) occurs 377 times in the Quran, in four derived forms:
kāf lām mīm (ك ل م)The triliteral root kāf lām mīm (ك ل م) occurs 75 times in the Quran, in seven derived forms:
kāf lām wāw (ك ل و)The triliteral root kāf lām wāw (ك ل و) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
kāf mīm lām (ك م ل)The triliteral root kāf mīm lām (ك م ل) occurs five times in the Quran, in three derived forms:
kāf mīm mīm (ك م م)The triliteral root kāf mīm mīm (ك م م) occurs 2 times in the Quran as the noun akmām (أَكْمَام).
kāf mīm hā (ك م ه)The triliteral root kāf mīm hā (ك م ه) occurs 2 times in the Quran as the noun akmah (أَكْمَه).
kāf nūn dāl (ك ن د)The triliteral root kāf nūn dāl (ك ن د) occurs only 1 times in the Quran, as the noun kanūd (كَنُود).
kāf nūn zāy (ك ن ز)The triliteral root kāf nūn zāy (ك ن ز) occurs nine times in the Quran, in two derived forms:
kāf nūn sīn (ك ن س)The triliteral root kāf nūn sīn (ك ن س) occurs only 1 times in the Quran, as the adjective kunnas (كُنَّس).
kāf nūn nūn (ك ن ن)The triliteral root kāf nūn nūn (ك ن ن) occurs 12 times in the Quran, in four derived forms:
kāf hā fā (ك ه ف)The triliteral root kāf hā fā (ك ه ف) occurs six times in the Quran as the noun kahf (كَهْف).
kāf hā lām (ك ه ل)The triliteral root kāf hā lām (ك ه ل) occurs 2 times in the Quran as the noun kahl (كَهْل).
kāf hā nūn (ك ه ن)The triliteral root kāf hā nūn (ك ه ن) occurs 2 times in the Quran as the noun kāhin (كَاهِن).
kāf wāw bā (ك و ب)The triliteral root kāf wāw bā (ك و ب) occurs four times in the Quran as the noun akwāb (أَكْوَاب).
kāf wāw dāl (ك و د)The triliteral root kāf wāw dāl (ك و د) occurs 24 times in the Quran as the form I verb kāda (كَادَ).
kāf wāw rā (ك و ر)The triliteral root kāf wāw rā (ك و ر) occurs three times in the Quran as the form II verb kuwwirat (كُوِّرَتْ).
kāf wāw kāf bā (ك و ك ب)The quadriliteral root kāf wāw kāf bā (ك و ك ب) occurs five times in the Quran as the noun kawkab (كَوْكَب).
kāf wāw nūn (ك و ن)The triliteral root kāf wāw nūn (ك و ن) occurs 1390 times in the Quran, in three derived forms:
kāf wāw yā (ك و ي)The triliteral root kāf wāw yā (ك و ي) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb tuk'wā (تُكْوَىٰ).
kāf yā dāl (ك ي د)The triliteral root kāf yā dāl (ك ي د) occurs 35 times in the Quran, in three derived forms:
kāf yā fā (ك ي ف)The triliteral root kāf yā fā (ك ي ف) occurs 83 times in the Quran as the nominal kayf (كَيْف).
kāf yā lām (ك ي ل)The triliteral root kāf yā lām (ك ي ل) occurs 16 times in the Quran, in four derived forms:
kāf yā nūn (ك ي ن)The triliteral root kāf yā nūn (ك ي ن) occurs 2 times in the Quran as the form X verb is'takānu (ٱسْتَكَانُ).
lām hamza lām hamza (ل أ ل أ)The quadriliteral root lām hamza lām hamza (ل أ ل أ) occurs six times in the Quran as the noun lu'lu (لُؤْلُؤ).
lām bā bā (ل ب ب)The triliteral root lām bā bā (ل ب ب) occurs 16 times in the Quran as the noun albāb (أَلْبَٰب).
lām bā thā (ل ب ث)The triliteral root lām bā thā (ل ب ث) occurs 31 times in the Quran, in two derived forms:
lām bā dāl (ل ب د)The triliteral root lām bā dāl (ل ب د) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
lām bā sīn (ل ب س)The triliteral root lām bā sīn (ل ب س) occurs 23 times in the Quran, in four derived forms:
lām bā nūn (ل ب ن)The triliteral root lām bā nūn (ل ب ن) occurs 2 times in the Quran as the noun laban (لَّبَن).
lām jīm hamza (ل ج أ)The triliteral root lām jīm hamza (ل ج أ) occurs three times in the Quran as the noun malja (مَّلْجَإ).
lām jīm jīm (ل ج ج)The triliteral root lām jīm jīm (ل ج ج) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
lām ḥā dāl (ل ح د)The triliteral root lām ḥā dāl (ل ح د) occurs six times in the Quran, in three derived forms:
lām ḥā fā (ل ح ف)The triliteral root lām ḥā fā (ل ح ف) occurs only 1 times in the Quran, as the form IV verbal noun il'ḥāf (إِلْحَاف).
lām ḥā qāf (ل ح ق)The triliteral root lām ḥā qāf (ل ح ق) occurs six times in the Quran, in two derived forms:
lām ḥā mīm (ل ح م)The triliteral root lām ḥā mīm (ل ح م) occurs 12 times in the Quran as the noun laḥm (لَحْم).
lām ḥā nūn (ل ح ن)The triliteral root lām ḥā nūn (ل ح ن) occurs only 1 times in the Quran, as the noun laḥn (لَحْن).
lām ḥā yā (ل ح ي)The triliteral root lām ḥā yā (ل ح ي) occurs only 1 times in the Quran, as the noun liḥ'yat (لِحْيَت).
lām dāl dāl (ل د د)The triliteral root lām dāl dāl (ل د د) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
lām dāl nūn (ل د ن)The triliteral root lām dāl nūn (ل د ن) occurs 18 times in the Quran as the nominal ladun (لَّدُن).
lām dhāl dhāl (ل ذ ذ)The triliteral root lām dhāl dhāl (ل ذ ذ) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
lām zāy bā (ل ز ب)The triliteral root lām zāy bā (ل ز ب) occurs only 1 times in the Quran, as the active participle lāzib (لَّازِب).
lām zāy mīm (ل ز م)The triliteral root lām zāy mīm (ل ز م) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
lām sīn nūn (ل س ن)The triliteral root lām sīn nūn (ل س ن) occurs 25 times in the Quran as the noun lisān (لِسَان).
lām ṭā fā (ل ط ف)The triliteral root lām ṭā fā (ل ط ف) occurs eight times in the Quran, in two derived forms:
lām ẓā yā (ل ظ ي)The triliteral root lām ẓā yā (ل ظ ي) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb talaẓẓā (تَلَظَّىٰ).
lām ʿayn bā (ل ع ب)The triliteral root lām ʿayn bā (ل ع ب) occurs 20 times in the Quran, in three derived forms:
lām ʿayn nūn (ل ع ن)The triliteral root lām ʿayn nūn (ل ع ن) occurs 41 times in the Quran, in six derived forms:
lām ghayn bā (ل غ ب)The triliteral root lām ghayn bā (ل غ ب) occurs 2 times in the Quran as the noun lughūb (لُّغُوب).
lām ghayn wāw (ل غ و)The triliteral root lām ghayn wāw (ل غ و) occurs 11 times in the Quran, in three derived forms:
lām fā tā (ل ف ت)The triliteral root lām fā tā (ل ف ت) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
lām fā ḥā (ل ف ح)The triliteral root lām fā ḥā (ل ف ح) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb talfaḥu (تَلْفَحُ).
lām fā ẓā (ل ف ظ)The triliteral root lām fā ẓā (ل ف ظ) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb yalfiẓu (يَلْفِظُ).
lām fā fā (ل ف ف)The triliteral root lām fā fā (ل ف ف) occurs three times in the Quran, in three derived forms:
lām fā wāw (ل ف و)The triliteral root lām fā wāw (ل ف و) occurs three times in the Quran as the form IV verb alfa (أَلْفَ).
lām qāf bā (ل ق ب)The triliteral root lām qāf bā (ل ق ب) occurs only 1 times in the Quran, as the noun alqāb (أَلْقَٰب).
lām qāf ḥā (ل ق ح)The triliteral root lām qāf ḥā (ل ق ح) occurs only 1 times in the Quran, as the noun lawāqiḥ (لَوَٰقِح).
lām qāf ṭā (ل ق ط)The triliteral root lām qāf ṭā (ل ق ط) occurs 2 times in the Quran as the form VIII verb al'taqaṭa (ٱلْتَقَطَ).
lām qāf fā (ل ق ف)The triliteral root lām qāf fā (ل ق ف) occurs three times in the Quran as the form I verb talqafu (تَلْقَفُ).
lām qāf mīm (ل ق م)The triliteral root lām qāf mīm (ل ق م) occurs only 1 times in the Quran, as the form VIII verb al'taqama (ٱلْتَقَمَ).
lām qāf yā (ل ق ي)The triliteral root lām qāf yā (ل ق ي) occurs 146 times in the Quran, in 16 derived forms:
lām mīm ḥā (ل م ح)The triliteral root lām mīm ḥā (ل م ح) occurs 2 times in the Quran as the noun lamḥ (لَمْح).
lām mīm zāy (ل م ز)The triliteral root lām mīm zāy (ل م ز) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
lām mīm sīn (ل م س)The triliteral root lām mīm sīn (ل م س) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
lām mīm mīm (ل م م)The triliteral root lām mīm mīm (ل م م) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
lām hā bā (ل ه ب)The triliteral root lām hā bā (ل ه ب) occurs three times in the Quran as the noun lahab (لَهَب).
lām hā thā (ل ه ث)The triliteral root lām hā thā (ل ه ث) occurs 2 times in the Quran as the form I verb yalhath (يَلْهَثْ).
lām hā mīm (ل ه م)The triliteral root lām hā mīm (ل ه م) occurs only 1 times in the Quran, as the form IV verb alhama (أَلْهَمَ).
lām hā wāw (ل ه و)The triliteral root lām hā wāw (ل ه و) occurs 16 times in the Quran, in four derived forms:
lām wāw tā (ل و ت)The triliteral root lām wāw tā (ل و ت) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb lāta (لَاتَ).
lām wāw ḥā (ل و ح)The triliteral root lām wāw ḥā (ل و ح) occurs six times in the Quran, in two derived forms:
lām wāw dhāl (ل و ذ)The triliteral root lām wāw dhāl (ل و ذ) occurs only 1 times in the Quran, as the noun liwādh (لِوَاذ).
lām wāw mīm (ل و م)The triliteral root lām wāw mīm (ل و م) occurs 14 times in the Quran, in seven derived forms:
lām wāw nūn (ل و ن)The triliteral root lām wāw nūn (ل و ن) occurs nine times in the Quran as the noun lawn (لَوْن).
lām wāw yā (ل و ي)The triliteral root lām wāw yā (ل و ي) occurs five times in the Quran, in three derived forms:
lām yā tā (ل ي ت)The triliteral root lām yā tā (ل ي ت) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb yalit (يَلِتْ).
lām yā sīn (ل ي س)The triliteral root lām yā sīn (ل ي س) occurs 89 times in the Quran as the form I verb laysa (لَّيْسَ).
lām yā lām (ل ي ل)The triliteral root lām yā lām (ل ي ل) occurs 92 times in the Quran, in two derived forms:
lām yā nūn (ل ي ن)The triliteral root lām yā nūn (ل ي ن) occurs five times in the Quran, in four derived forms:
mīm hamza yā (م أ ي)The triliteral root mīm hamza yā (م أ ي) occurs 10 times in the Quran as the noun mi-at (مِائَة).
mīm tā ʿayn (م ت ع)The triliteral root mīm tā ʿayn (م ت ع) occurs 70 times in the Quran, in four derived forms:
mīm tā nūn (م ت ن)The triliteral root mīm tā nūn (م ت ن) occurs three times in the Quran as the nominal matīn (مَتِين).
mīm thā lām (م ث ل)The triliteral root mīm thā lām (م ث ل) occurs 169 times in the Quran, in seven derived forms:
mīm jīm dāl (م ج د)The triliteral root mīm jīm dāl (م ج د) occurs four times in the Quran as the adjective majīd (مَّجِيد).
mīm jīm sīn (م ج س)The triliteral root mīm jīm sīn (م ج س) occurs only 1 times in the Quran, as the passive participle majūs (مَجُوس).
mīm ḥā ṣād (م ح ص)The triliteral root mīm ḥā ṣād (م ح ص) occurs 2 times in the Quran as the form II verb yumaḥḥiṣa (يُمَحِّصَ).
mīm ḥā qāf (م ح ق)The triliteral root mīm ḥā qāf (م ح ق) occurs 2 times in the Quran as the form I verb yamḥaqu (يَمْحَقُ).
mīm ḥā lām (م ح ل)The triliteral root mīm ḥā lām (م ح ل) occurs only 1 times in the Quran, as the verbal noun miḥāl (مِحَال).
mīm ḥā nūn (م ح ن)The triliteral root mīm ḥā nūn (م ح ن) occurs 2 times in the Quran as the form VIII verb im'taḥana (ٱمْتَحَنَ).
mīm ḥā wāw (م ح و)The triliteral root mīm ḥā wāw (م ح و) occurs three times in the Quran as the form I verb maḥaw (مَحَوْ).
mīm khā rā (م خ ر)The triliteral root mīm khā rā (م خ ر) occurs 2 times in the Quran as the noun mawākhir (مَوَاخِر).
mīm khā ḍād (م خ ض)The triliteral root mīm khā ḍād (م خ ض) occurs only 1 times in the Quran, as the noun makhāḍ (مَخَاض).
mīm dāl dāl (م د د)The triliteral root mīm dāl dāl (م د د) occurs 32 times in the Quran, in nine derived forms:
mīm dāl nūn (م د ن)The triliteral root mīm dāl nūn (م د ن) occurs 17 times in the Quran, in two derived forms:
mīm rā hamza (م ر أ)The triliteral root mīm rā hamza (م ر أ) occurs 38 times in the Quran, in six derived forms:
mīm rā jīm (م ر ج)The triliteral root mīm rā jīm (م ر ج) occurs six times in the Quran, in four derived forms:
mīm rā ḥā (م ر ح)The triliteral root mīm rā ḥā (م ر ح) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
mīm rā dāl (م ر د)The triliteral root mīm rā dāl (م ر د) occurs five times in the Quran, in four derived forms:
mīm rā rā (م ر ر)The triliteral root mīm rā rā (م ر ر) occurs 35 times in the Quran, in seven derived forms:
mīm rā ḍād (م ر ض)The triliteral root mīm rā ḍād (م ر ض) occurs 24 times in the Quran, in three derived forms:
mīm rā yā (م ر ي)The triliteral root mīm rā yā (م ر ي) occurs 20 times in the Quran, in six derived forms:
mīm zāy jīm (م ز ج)The triliteral root mīm zāy jīm (م ز ج) occurs three times in the Quran as the noun mizāj (مِزَاج).
mīm zāy qāf (م ز ق)The triliteral root mīm zāy qāf (م ز ق) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
mīm zāy nūn (م ز ن)The triliteral root mīm zāy nūn (م ز ن) occurs only 1 times in the Quran, as the noun muz'n (مُزْن).
mīm sīn ḥā (م س ح)The triliteral root mīm sīn ḥā (م س ح) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
mīm sīn khā (م س خ)The triliteral root mīm sīn khā (م س خ) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb masakh (مَسَخْ).
mīm sīn dāl (م س د)The triliteral root mīm sīn dāl (م س د) occurs only 1 times in the Quran, as the noun masad (مَّسَد).
mīm sīn sīn (م س س)The triliteral root mīm sīn sīn (م س س) occurs 61 times in the Quran, in four derived forms:
mīm sīn kāf (م س ك)The triliteral root mīm sīn kāf (م س ك) occurs 27 times in the Quran, in eight derived forms:
mīm sīn wāw (م س و)The triliteral root mīm sīn wāw (م س و) occurs only 1 times in the Quran, as the form IV verb tum'su (تُمْسُ).
mīm shīn jīm (م ش ج)The triliteral root mīm shīn jīm (م ش ج) occurs only 1 times in the Quran, as the adjective amshāj (أَمْشَاج).
mīm shīn yā (م ش ي)The triliteral root mīm shīn yā (م ش ي) occurs 23 times in the Quran, in three derived forms:
mīm ṣād rā (م ص ر)The triliteral root mīm ṣād rā (م ص ر) occurs five times in the Quran as the nominal miṣ'r (مِصْر).
mīm ḍād ghayn (م ض غ)The triliteral root mīm ḍād ghayn (م ض غ) occurs three times in the Quran as the noun muḍ'ghat (مُضْغَة).
mīm ḍād yā (م ض ي)The triliteral root mīm ḍād yā (م ض ي) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
mīm ṭā rā (م ط ر)The triliteral root mīm ṭā rā (م ط ر) occurs 15 times in the Quran, in three derived forms:
mīm ṭā wāw (م ط و)The triliteral root mīm ṭā wāw (م ط و) occurs only 1 times in the Quran, as the form V verb yatamaṭṭā (يَتَمَطَّىٰٓ).
mīm ʿayn zāy (م ع ز)The triliteral root mīm ʿayn zāy (م ع ز) occurs only 1 times in the Quran, as the noun maʿz (مَعْز).
mīm ʿayn nūn (م ع ن)The triliteral root mīm ʿayn nūn (م ع ن) occurs only 1 times in the Quran, as the noun māʿūn (مَاعُون).
mīm ʿayn yā (م ع ي)The triliteral root mīm ʿayn yā (م ع ي) occurs only 1 times in the Quran, as the noun amʿā (أَمْعَآء).
mīm qāf tā (م ق ت)The triliteral root mīm qāf tā (م ق ت) occurs six times in the Quran as the noun maqt (مَقْت).
mīm kāf thā (م ك ث)The triliteral root mīm kāf thā (م ك ث) occurs seven times in the Quran, in three derived forms:
mīm kāf rā (م ك ر)The triliteral root mīm kāf rā (م ك ر) occurs 43 times in the Quran, in three derived forms:
mīm kāf nūn (م ك ن)The triliteral root mīm kāf nūn (م ك ن) occurs 18 times in the Quran, in three derived forms:
mīm kāf wāw (م ك و)The triliteral root mīm kāf wāw (م ك و) occurs only 1 times in the Quran, as the verbal noun mukā (مُكَآء).
mīm lām hamza (م ل أ)The triliteral root mīm lām hamza (م ل أ) occurs 40 times in the Quran, in five derived forms:
mīm lām ḥā (م ل ح)The triliteral root mīm lām ḥā (م ل ح) occurs 2 times in the Quran as the noun mil'ḥ (مِلْح).
mīm lām qāf (م ل ق)The triliteral root mīm lām qāf (م ل ق) occurs 2 times in the Quran as the form IV verbal noun im'lāq (إِمْلَٰق).
mīm lām kāf (م ل ك)The triliteral root mīm lām kāf (م ل ك) occurs 206 times in the Quran, in 10 derived forms:
mīm lām lām (م ل ل)The triliteral root mīm lām lām (م ل ل) occurs 18 times in the Quran, in two derived forms:
mīm lām wāw (م ل و)The triliteral root mīm lām wāw (م ل و) occurs 10 times in the Quran, in two derived forms:
mīm nūn ʿayn (م ن ع)The triliteral root mīm nūn ʿayn (م ن ع) occurs 17 times in the Quran, in five derived forms:
mīm nūn nūn (م ن ن)The triliteral root mīm nūn nūn (م ن ن) occurs 27 times in the Quran, in four derived forms:
mīm nūn yā (م ن ي)The triliteral root mīm nūn yā (م ن ي) occurs 21 times in the Quran, in six derived forms:
mīm hā dāl (م ه د)The triliteral root mīm hā dāl (م ه د) occurs 16 times in the Quran, in six derived forms:
mīm hā lām (م ه ل)The triliteral root mīm hā lām (م ه ل) occurs six times in the Quran, in three derived forms:
mīm hā nūn (م ه ن)The triliteral root mīm hā nūn (م ه ن) occurs four times in the Quran as the nominal mahīn (مَّهِين).
mīm wāw tā (م و ت)The triliteral root mīm wāw tā (م و ت) occurs 165 times in the Quran, in eight derived forms:
mīm wāw jīm (م و ج)The triliteral root mīm wāw jīm (م و ج) occurs seven times in the Quran, in two derived forms:
mīm wāw rā (م و ر)The triliteral root mīm wāw rā (م و ر) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
mīm wāw lām (م و ل)The triliteral root mīm wāw lām (م و ل) occurs 86 times in the Quran as the noun māl (مَال).
mīm wāw hā (م و ه)The triliteral root mīm wāw hā (م و ه) occurs 63 times in the Quran as the noun mā (مَآء).
mīm yā dāl (م ي د)The triliteral root mīm yā dāl (م ي د) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
mīm yā rā (م ي ر)The triliteral root mīm yā rā (م ي ر) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb namīru (نَمِيرُ).
mīm yā zāy (م ي ز)The triliteral root mīm yā zāy (م ي ز) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
mīm yā lām (م ي ل)The triliteral root mīm yā lām (م ي ل) occurs six times in the Quran, in three derived forms:
nūn hamza yā (ن أ ي)The triliteral root nūn hamza yā (ن أ ي) occurs three times in the Quran as the form I verb naā (نَـَٔا).
nūn bā hamza (ن ب أ)The triliteral root nūn bā hamza (ن ب أ) occurs 160 times in the Quran, in six derived forms:
nūn bā tā (ن ب ت)The triliteral root nūn bā tā (ن ب ت) occurs 26 times in the Quran, in three derived forms:
nūn bā dhāl (ن ب ذ)The triliteral root nūn bā dhāl (ن ب ذ) occurs 12 times in the Quran, in two derived forms:
nūn bā zāy (ن ب ز)The triliteral root nūn bā zāy (ن ب ز) occurs only 1 times in the Quran, as the form VI verb tanābazu (تَنَابَزُ).
nūn bā ṭā (ن ب ط)The triliteral root nūn bā ṭā (ن ب ط) occurs only 1 times in the Quran, as the form X verb yastanbiṭu (يَسْتَنۢبِطُ).
nūn bā ʿayn (ن ب ع)The triliteral root nūn bā ʿayn (ن ب ع) occurs 2 times in the Quran as the noun yanbūʿ (يَنبُوع).
nūn tā qāf (ن ت ق)The triliteral root nūn tā qāf (ن ت ق) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb nataq (نَتَقْ).
nūn thā rā (ن ث ر)The triliteral root nūn thā rā (ن ث ر) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
nūn jīm dāl (ن ج د)The triliteral root nūn jīm dāl (ن ج د) occurs only 1 times in the Quran, as the noun najdayn (نَّجْدَيْن).
nūn jīm sīn (ن ج س)The triliteral root nūn jīm sīn (ن ج س) occurs only 1 times in the Quran, as the noun najas (نَجَس).
nūn jīm mīm (ن ج م)The triliteral root nūn jīm mīm (ن ج م) occurs 13 times in the Quran as the noun najm (نَّجْم).
nūn jīm wāw (ن ج و)The triliteral root nūn jīm wāw (ن ج و) occurs 84 times in the Quran, in 10 derived forms:
nūn ḥā bā (ن ح ب)The triliteral root nūn ḥā bā (ن ح ب) occurs only 1 times in the Quran, as the noun naḥb (نَحْب).
nūn ḥā tā (ن ح ت)The triliteral root nūn ḥā tā (ن ح ت) occurs four times in the Quran as the form I verb yanḥitu (يَنْحِتُ).
nūn ḥā rā (ن ح ر)The triliteral root nūn ḥā rā (ن ح ر) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb in'ḥar (ٱنْحَرْ).
nūn ḥā sīn (ن ح س)The triliteral root nūn ḥā sīn (ن ح س) occurs three times in the Quran, in three derived forms:
nūn ḥā lām (ن ح ل)The triliteral root nūn ḥā lām (ن ح ل) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
nūn khā rā (ن خ ر)The triliteral root nūn khā rā (ن خ ر) occurs only 1 times in the Quran, as the adjective nakhirat (نَّخِرَة).
nūn khā lām (ن خ ل)The triliteral root nūn khā lām (ن خ ل) occurs 20 times in the Quran, in three derived forms:
nūn dāl dāl (ن د د)The triliteral root nūn dāl dāl (ن د د) occurs six times in the Quran as the noun andād (أَندَاد).
nūn dāl mīm (ن د م)The triliteral root nūn dāl mīm (ن د م) occurs seven times in the Quran, in two derived forms:
nūn dāl wāw (ن د و)The triliteral root nūn dāl wāw (ن د و) occurs 53 times in the Quran, in eight derived forms:
nūn dhāl rā (ن ذ ر)The triliteral root nūn dhāl rā (ن ذ ر) occurs 130 times in the Quran, in eight derived forms:
nūn zāy ʿayn (ن ز ع)The triliteral root nūn zāy ʿayn (ن ز ع) occurs 20 times in the Quran, in five derived forms:
nūn zāy ghayn (ن ز غ)The triliteral root nūn zāy ghayn (ن ز غ) occurs six times in the Quran, in two derived forms:
nūn zāy fā (ن ز ف)The triliteral root nūn zāy fā (ن ز ف) occurs 2 times in the Quran as the form IV verb yunzafu (يُنزَفُ).
nūn zāy lām (ن ز ل)The triliteral root nūn zāy lām (ن ز ل) occurs 293 times in the Quran, in 12 derived forms:
nūn sīn hamza (ن س أ)The triliteral root nūn sīn hamza (ن س أ) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
nūn sīn bā (ن س ب)The triliteral root nūn sīn bā (ن س ب) occurs three times in the Quran as the noun nasab (نَسَب).
nūn sīn khā (ن س خ)The triliteral root nūn sīn khā (ن س خ) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
nūn sīn rā (ن س ر)The triliteral root nūn sīn rā (ن س ر) occurs only 1 times in the Quran, as the proper noun nasr (نَسْر).
nūn sīn fā (ن س ف)The triliteral root nūn sīn fā (ن س ف) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
nūn sīn kāf (ن س ك)The triliteral root nūn sīn kāf (ن س ك) occurs seven times in the Quran, in three derived forms:
nūn sīn lām (ن س ل)The triliteral root nūn sīn lām (ن س ل) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
nūn sīn wāw (ن س و)The triliteral root nūn sīn wāw (ن س و) occurs 59 times in the Quran as the noun nisā (نِسَآء).
nūn sīn yā (ن س ي)The triliteral root nūn sīn yā (ن س ي) occurs 45 times in the Quran, in five derived forms:
nūn shīn hamza (ن ش أ)The triliteral root nūn shīn hamza (ن ش أ) occurs 28 times in the Quran, in seven derived forms:
nūn shīn rā (ن ش ر)The triliteral root nūn shīn rā (ن ش ر) occurs 21 times in the Quran, in 10 derived forms:
nūn shīn zāy (ن ش ز)The triliteral root nūn shīn zāy (ن ش ز) occurs five times in the Quran, in three derived forms:
nūn shīn ṭā (ن ش ط)The triliteral root nūn shīn ṭā (ن ش ط) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
nūn ṣād bā (ن ص ب)The triliteral root nūn ṣād bā (ن ص ب) occurs 32 times in the Quran, in six derived forms:
nūn ṣād tā (ن ص ت)The triliteral root nūn ṣād tā (ن ص ت) occurs 2 times in the Quran as the form IV verb anṣitu (أَنصِتُ).
nūn ṣād ḥā (ن ص ح)The triliteral root nūn ṣād ḥā (ن ص ح) occurs 13 times in the Quran, in four derived forms:
nūn ṣād rā (ن ص ر)The triliteral root nūn ṣād rā (ن ص ر) occurs 158 times in the Quran, in 10 derived forms:
nūn ṣād fā (ن ص ف)The triliteral root nūn ṣād fā (ن ص ف) occurs seven times in the Quran as the nominal niṣ'f (نِصْف).
nūn ṣād yā (ن ص ي)The triliteral root nūn ṣād yā (ن ص ي) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
nūn ḍād jīm (ن ض ج)The triliteral root nūn ḍād jīm (ن ض ج) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb naḍijat (نَضِجَتْ).
nūn ḍād khā (ن ض خ)The triliteral root nūn ḍād khā (ن ض خ) occurs only 1 times in the Quran, as the adjective naḍḍākhatān (نَضَّاخَتَان).
nūn ḍād dāl (ن ض د)The triliteral root nūn ḍād dāl (ن ض د) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
nūn ḍād rā (ن ض ر)The triliteral root nūn ḍād rā (ن ض ر) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
nūn ṭā ḥā (ن ط ح)The triliteral root nūn ṭā ḥā (ن ط ح) occurs only 1 times in the Quran, as the noun naṭīḥat (نَّطِيحَة).
nūn ṭā fā (ن ط ف)The triliteral root nūn ṭā fā (ن ط ف) occurs 12 times in the Quran as the noun nuṭ'fat (نُّطْفَة).
nūn ṭā qāf (ن ط ق)The triliteral root nūn ṭā qāf (ن ط ق) occurs 12 times in the Quran, in three derived forms:
nūn ẓā rā (ن ظ ر)The triliteral root nūn ẓā rā (ن ظ ر) occurs 129 times in the Quran, in 10 derived forms:
nūn ʿayn jīm (ن ع ج)The triliteral root nūn ʿayn jīm (ن ع ج) occurs four times in the Quran as the noun naʿjat (نَعْجَة).
nūn ʿayn sīn (ن ع س)The triliteral root nūn ʿayn sīn (ن ع س) occurs 2 times in the Quran as the noun nuʿās (نُّعَاس).
nūn ʿayn qāf (ن ع ق)The triliteral root nūn ʿayn qāf (ن ع ق) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb yanʿiqu (يَنْعِقُ).
nūn ʿayn lām (ن ع ل)The triliteral root nūn ʿayn lām (ن ع ل) occurs only 1 times in the Quran, as the noun naʿlaī (نَعْلَي).
nūn ʿayn mīm (ن ع م)The triliteral root nūn ʿayn mīm (ن ع م) occurs 140 times in the Quran, in nine derived forms:
nūn ghayn ḍād (ن غ ض)The triliteral root nūn ghayn ḍād (ن غ ض) occurs only 1 times in the Quran, as the form IV verb yun'ghiḍu (يُنْغِضُ).
nūn fā thā (ن ف ث)The triliteral root nūn fā thā (ن ف ث) occurs only 1 times in the Quran, as the noun naffāthāt (نَّفَّٰثَٰت).
nūn fā ḥā (ن ف ح)The triliteral root nūn fā ḥā (ن ف ح) occurs only 1 times in the Quran, as the noun nafḥat (نَفْحَة).
nūn fā khā (ن ف خ)The triliteral root nūn fā khā (ن ف خ) occurs 20 times in the Quran, in two derived forms:
nūn fā dāl (ن ف د)The triliteral root nūn fā dāl (ن ف د) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
nūn fā dhāl (ن ف ذ)The triliteral root nūn fā dhāl (ن ف ذ) occurs three times in the Quran as the form I verb tanfudhu (تَنفُذُ).
nūn fā rā (ن ف ر)The triliteral root nūn fā rā (ن ف ر) occurs 18 times in the Quran, in five derived forms:
nūn fā sīn (ن ف س)The triliteral root nūn fā sīn (ن ف س) occurs 298 times in the Quran, in four derived forms:
nūn fā shīn (ن ف ش)The triliteral root nūn fā shīn (ن ف ش) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
nūn fā ʿayn (ن ف ع)The triliteral root nūn fā ʿayn (ن ف ع) occurs 50 times in the Quran, in three derived forms:
nūn fā qāf (ن ف ق)The triliteral root nūn fā qāf (ن ف ق) occurs 111 times in the Quran, in 10 derived forms:
nūn fā lām (ن ف ل)The triliteral root nūn fā lām (ن ف ل) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
nūn fā yā (ن ف ي)The triliteral root nūn fā yā (ن ف ي) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb yunfa (يُنفَ).
nūn qāf bā (ن ق ب)The triliteral root nūn qāf bā (ن ق ب) occurs three times in the Quran, in three derived forms:
nūn qāf dhāl (ن ق ذ)The triliteral root nūn qāf dhāl (ن ق ذ) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
nūn qāf rā (ن ق ر)The triliteral root nūn qāf rā (ن ق ر) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
nūn qāf ṣād (ن ق ص)The triliteral root nūn qāf ṣād (ن ق ص) occurs 10 times in the Quran, in three derived forms:
nūn qāf ḍād (ن ق ض)The triliteral root nūn qāf ḍād (ن ق ض) occurs nine times in the Quran, in three derived forms:
nūn qāf ʿayn (ن ق ع)The triliteral root nūn qāf ʿayn (ن ق ع) occurs only 1 times in the Quran, as the noun naqʿ (نَقْع).
nūn qāf mīm (ن ق م)The triliteral root nūn qāf mīm (ن ق م) occurs 17 times in the Quran, in four derived forms:
nūn kāf bā (ن ك ب)The triliteral root nūn kāf bā (ن ك ب) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
nūn kāf thā (ن ك ث)The triliteral root nūn kāf thā (ن ك ث) occurs seven times in the Quran, in two derived forms:
nūn kāf ḥā (ن ك ح)The triliteral root nūn kāf ḥā (ن ك ح) occurs 23 times in the Quran, in four derived forms:
nūn kāf dāl (ن ك د)The triliteral root nūn kāf dāl (ن ك د) occurs only 1 times in the Quran, as the noun nakid (نَكِد).
nūn kāf rā (ن ك ر)The triliteral root nūn kāf rā (ن ك ر) occurs 37 times in the Quran, in 11 derived forms:
nūn kāf sīn (ن ك س)The triliteral root nūn kāf sīn (ن ك س) occurs three times in the Quran, in three derived forms:
nūn kāf ṣād (ن ك ص)The triliteral root nūn kāf ṣād (ن ك ص) occurs 2 times in the Quran as the form I verb nakaṣa (نَكَصَ).
nūn kāf fā (ن ك ف)The triliteral root nūn kāf fā (ن ك ف) occurs three times in the Quran as the form X verb is'tankafu (ٱسْتَنكَفُ).
nūn kāf lām (ن ك ل)The triliteral root nūn kāf lām (ن ك ل) occurs five times in the Quran, in three derived forms:
nūn mīm lām (ن م ل)The triliteral root nūn mīm lām (ن م ل) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
nūn mīm mīm (ن م م)The triliteral root nūn mīm mīm (ن م م) occurs only 1 times in the Quran, as the noun namīm (نَمِيم).
nūn hā jīm (ن ه ج)The triliteral root nūn hā jīm (ن ه ج) occurs only 1 times in the Quran, as the noun min'hāj (مِنْهَاج).
nūn hā rā (ن ه ر)The triliteral root nūn hā rā (ن ه ر) occurs 113 times in the Quran, in three derived forms:
nūn hā yā (ن ه ي)The triliteral root nūn hā yā (ن ه ي) occurs 56 times in the Quran, in seven derived forms:
nūn wāw hamza (ن و أ)The triliteral root nūn wāw hamza (ن و أ) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb tanūu (تَنُوٓأُ).
nūn wāw bā (ن و ب)The triliteral root nūn wāw bā (ن و ب) occurs 18 times in the Quran, in two derived forms:
nūn wāw rā (ن و ر)The triliteral root nūn wāw rā (ن و ر) occurs 194 times in the Quran, in three derived forms:
nūn wāw sīn (ن و س)The triliteral root nūn wāw sīn (ن و س) occurs 241 times in the Quran as the noun nās (نَّاس).
nūn wāw shīn (ن و ش)The triliteral root nūn wāw shīn (ن و ش) occurs only 1 times in the Quran, as the form VI verbal noun tanāwush (تَّنَاوُش).
nūn wāw ṣād (ن و ص)The triliteral root nūn wāw ṣād (ن و ص) occurs only 1 times in the Quran, as the noun manāṣ (مَنَاص).
nūn wāw qāf (ن و ق)The triliteral root nūn wāw qāf (ن و ق) occurs seven times in the Quran as the noun nāqat (نَاقَة).
nūn wāw mīm (ن و م)The triliteral root nūn wāw mīm (ن و م) occurs nine times in the Quran, in three derived forms:
nūn wāw nūn (ن و ن)The triliteral root nūn wāw nūn (ن و ن) occurs only 1 times in the Quran, as the noun nūn (نُّون).
nūn wāw yā (ن و ي)The triliteral root nūn wāw yā (ن و ي) occurs only 1 times in the Quran, as the noun nawā (نَّوَىٰ).
nūn yā lām (ن ي ل)The triliteral root nūn yā lām (ن ي ل) occurs 12 times in the Quran, in two derived forms:
hā hamza tā (ه أ ت)The triliteral root hā hamza tā (ه أ ت) occurs four times in the Quran as the form I verb hātu (هَاتُ).
hā bā ṭā (ه ب ط)The triliteral root hā bā ṭā (ه ب ط) occurs eight times in the Quran as the form I verb yahbiṭu (يَهْبِطُ).
hā bā wāw (ه ب و)The triliteral root hā bā wāw (ه ب و) occurs 2 times in the Quran as the noun habā (هَبَآء).
hā jīm dāl (ه ج د)The triliteral root hā jīm dāl (ه ج د) occurs only 1 times in the Quran, as the form V verb tahajjad (تَهَجَّدْ).
hā jīm rā (ه ج ر)The triliteral root hā jīm rā (ه ج ر) occurs 31 times in the Quran, in six derived forms:
hā jīm ʿayn (ه ج ع)The triliteral root hā jīm ʿayn (ه ج ع) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb yahjaʿu (يَهْجَعُ).
hā dāl dāl (ه د د)The triliteral root hā dāl dāl (ه د د) occurs only 1 times in the Quran, as the noun hadd (هَدّ).
hā dāl mīm (ه د م)The triliteral root hā dāl mīm (ه د م) occurs only 1 times in the Quran, as the form II verb huddimat (هُدِّمَتْ).
hā dāl hā dāl (ه د ه د)The quadriliteral root hā dāl hā dāl (ه د ه د) occurs only 1 times in the Quran, as the noun hud'hud (هُدْهُد).
hā dāl yā (ه د ي)The triliteral root hā dāl yā (ه د ي) occurs 316 times in the Quran, in 12 derived forms:
hā rā bā (ه ر ب)The triliteral root hā rā bā (ه ر ب) occurs only 1 times in the Quran, as the noun harab (هَرَب).
hā rā ʿayn (ه ر ع)The triliteral root hā rā ʿayn (ه ر ع) occurs 2 times in the Quran as the form I verb yuh'raʿu (يُهْرَعُ).
hā zāy hamza (ه ز أ)The triliteral root hā zāy hamza (ه ز أ) occurs 34 times in the Quran, in three derived forms:
hā zāy zāy (ه ز ز)The triliteral root hā zāy zāy (ه ز ز) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
hā zāy lām (ه ز ل)The triliteral root hā zāy lām (ه ز ل) occurs only 1 times in the Quran, as the noun hazl (هَزْل).
hā zāy mīm (ه ز م)The triliteral root hā zāy mīm (ه ز م) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
hā shīn shīn (ه ش ش)The triliteral root hā shīn shīn (ه ش ش) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb ahushu (أَهُشُّ).
hā shīn mīm (ه ش م)The triliteral root hā shīn mīm (ه ش م) occurs 2 times in the Quran as the noun hashīm (هَشِيم).
hā ḍād mīm (ه ض م)The triliteral root hā ḍād mīm (ه ض م) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
hā ṭā ʿayn (ه ط ع)The triliteral root hā ṭā ʿayn (ه ط ع) occurs three times in the Quran as the form IV active participle muh'ṭiʿīn (مُهْطِعِين).
hā lām ʿayn (ه ل ع)The triliteral root hā lām ʿayn (ه ل ع) occurs only 1 times in the Quran, as the noun halūʿ (هَلُوع).
hā lām kāf (ه ل ك)The triliteral root hā lām kāf (ه ل ك) occurs 68 times in the Quran, in eight derived forms:
hā lām lām (ه ل ل)The triliteral root hā lām lām (ه ل ل) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
hā mīm dāl (ه م د)The triliteral root hā mīm dāl (ه م د) occurs only 1 times in the Quran, as the active participle hāmidat (هَامِدَة).
hā mīm rā (ه م ر)The triliteral root hā mīm rā (ه م ر) occurs only 1 times in the Quran, as the form VII active participle mun'hamir (مُّنْهَمِر).
hā mīm zāy (ه م ز)The triliteral root hā mīm zāy (ه م ز) occurs three times in the Quran, in three derived forms:
hā mīm sīn (ه م س)The triliteral root hā mīm sīn (ه م س) occurs only 1 times in the Quran, as the noun hams (هَمْس).
hā mīm mīm (ه م م)The triliteral root hā mīm mīm (ه م م) occurs nine times in the Quran, in two derived forms:
hā mīm nūn (ه م ن)The triliteral root hā mīm nūn (ه م ن) occurs 2 times in the Quran as the form II active participle muhaymin (مُهَيْمِن).
hā nūn hamza (ه ن أ)The triliteral root hā nūn hamza (ه ن أ) occurs four times in the Quran as the nominal hanī (هَنِيٓـٔ).
hā wāw dāl (ه و د)The triliteral root hā wāw dāl (ه و د) occurs 21 times in the Quran, in three derived forms:
hā wāw rā (ه و ر)The triliteral root hā wāw rā (ه و ر) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
hā wāw nūn (ه و ن)The triliteral root hā wāw nūn (ه و ن) occurs 26 times in the Quran, in seven derived forms:
hā wāw yā (ه و ي)The triliteral root hā wāw yā (ه و ي) occurs 38 times in the Quran, in five derived forms:
hā yā hamza (ه ي أ)The triliteral root hā yā hamza (ه ي أ) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
hā yā tā (ه ي ت)The triliteral root hā yā tā (ه ي ت) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb hayta (هَيْتَ).
hā yā jīm (ه ي ج)The triliteral root hā yā jīm (ه ي ج) occurs 2 times in the Quran as the form I verb yahīju (يَهِيجُ).
hā yā lām (ه ي ل)The triliteral root hā yā lām (ه ي ل) occurs only 1 times in the Quran, as the passive participle mahīl (مَّهِيل).
hā yā mīm (ه ي م)The triliteral root hā yā mīm (ه ي م) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
wāw hamza dāl (و أ د)The triliteral root wāw hamza dāl (و أ د) occurs only 1 times in the Quran, as the passive participle mawudat (مَوْءُدَة).
wāw hamza lām (و أ ل)The triliteral root wāw hamza lām (و أ ل) occurs only 1 times in the Quran, as the noun mawil (مَوْئِل).
wāw bā rā (و ب ر)The triliteral root wāw bā rā (و ب ر) occurs only 1 times in the Quran, as the noun awbār (أَوْبَار).
wāw bā qāf (و ب ق)The triliteral root wāw bā qāf (و ب ق) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
wāw bā lām (و ب ل)The triliteral root wāw bā lām (و ب ل) occurs eight times in the Quran, in three derived forms:
wāw tā dāl (و ت د)The triliteral root wāw tā dāl (و ت د) occurs three times in the Quran as the noun awtād (أَوْتَاد).
wāw tā rā (و ت ر)The triliteral root wāw tā rā (و ت ر) occurs three times in the Quran, in three derived forms:
wāw tā nūn (و ت ن)The triliteral root wāw tā nūn (و ت ن) occurs only 1 times in the Quran, as the noun watīn (وَتِين).
wāw thā qāf (و ث ق)The triliteral root wāw thā qāf (و ث ق) occurs 34 times in the Quran, in six derived forms:
wāw thā nūn (و ث ن)The triliteral root wāw thā nūn (و ث ن) occurs three times in the Quran as the noun awthān (أَوْثَٰن).
wāw jīm bā (و ج ب)The triliteral root wāw jīm bā (و ج ب) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb wajabat (وَجَبَتْ).
wāw jīm dāl (و ج د)The triliteral root wāw jīm dāl (و ج د) occurs 107 times in the Quran, in two derived forms:
wāw jīm sīn (و ج س)The triliteral root wāw jīm sīn (و ج س) occurs three times in the Quran as the form IV verb awjasa (أَوْجَسَ).
wāw jīm fā (و ج ف)The triliteral root wāw jīm fā (و ج ف) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
wāw jīm lām (و ج ل)The triliteral root wāw jīm lām (و ج ل) occurs five times in the Quran, in three derived forms:
wāw jīm hā (و ج ه)The triliteral root wāw jīm hā (و ج ه) occurs 78 times in the Quran, in five derived forms:
wāw ḥā dāl (و ح د)The triliteral root wāw ḥā dāl (و ح د) occurs 68 times in the Quran, in four derived forms:
wāw ḥā shīn (و ح ش)The triliteral root wāw ḥā shīn (و ح ش) occurs only 1 times in the Quran, as the noun wuḥūsh (وُحُوش).
wāw ḥā yā (و ح ي)The triliteral root wāw ḥā yā (و ح ي) occurs 78 times in the Quran, in two derived forms:
wāw dāl dāl (و د د)The triliteral root wāw dāl dāl (و د د) occurs 29 times in the Quran, in five derived forms:
wāw dāl ʿayn (و د ع)The triliteral root wāw dāl ʿayn (و د ع) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
wāw dāl qāf (و د ق)The triliteral root wāw dāl qāf (و د ق) occurs 2 times in the Quran as the noun wadq (وَدْق).
wāw dāl yā (و د ي)The triliteral root wāw dāl yā (و د ي) occurs 12 times in the Quran, in four derived forms:
wāw dhāl rā (و ذ ر)The triliteral root wāw dhāl rā (و ذ ر) occurs 45 times in the Quran as the form I verb yadhara (يَذَرَ).
wāw rā thā (و ر ث)The triliteral root wāw rā thā (و ر ث) occurs 35 times in the Quran, in five derived forms:
wāw rā dāl (و ر د)The triliteral root wāw rā dāl (و ر د) occurs 11 times in the Quran, in seven derived forms:
wāw rā qāf (و ر ق)The triliteral root wāw rā qāf (و ر ق) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
wāw rā yā (و ر ي)The triliteral root wāw rā yā (و ر ي) occurs 32 times in the Quran, in five derived forms:
wāw zāy rā (و ز ر)The triliteral root wāw zāy rā (و ز ر) occurs 27 times in the Quran, in five derived forms:
wāw zāy ʿayn (و ز ع)The triliteral root wāw zāy ʿayn (و ز ع) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
wāw zāy nūn (و ز ن)The triliteral root wāw zāy nūn (و ز ن) occurs 23 times in the Quran, in four derived forms:
wāw sīn ṭā (و س ط)The triliteral root wāw sīn ṭā (و س ط) occurs five times in the Quran, in four derived forms:
wāw sīn ʿayn (و س ع)The triliteral root wāw sīn ʿayn (و س ع) occurs 32 times in the Quran, in six derived forms:
wāw sīn qāf (و س ق)The triliteral root wāw sīn qāf (و س ق) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
wāw sīn lām (و س ل)The triliteral root wāw sīn lām (و س ل) occurs 2 times in the Quran as the noun wasīlat (وَسِيلَة).
wāw sīn mīm (و س م)The triliteral root wāw sīn mīm (و س م) occurs 2 times in the Quran, in two derived forms:
wāw sīn nūn (و س ن)The triliteral root wāw sīn nūn (و س ن) occurs only 1 times in the Quran, as the noun sinat (سِنَة).
wāw sīn wāw sīn (و س و س)The quadriliteral root wāw sīn wāw sīn (و س و س) occurs five times in the Quran, in two derived forms:
wāw shīn yā (و ش ي)The triliteral root wāw shīn yā (و ش ي) occurs only 1 times in the Quran, as the noun shiyat (شِيَة).
wāw ṣād bā (و ص ب)The triliteral root wāw ṣād bā (و ص ب) occurs 2 times in the Quran as the active participle wāṣib (وَاصِب).
wāw ṣād dāl (و ص د)The triliteral root wāw ṣād dāl (و ص د) occurs three times in the Quran, in two derived forms:
wāw ṣād fā (و ص ف)The triliteral root wāw ṣād fā (و ص ف) occurs 14 times in the Quran, in two derived forms:
wāw ṣād lām (و ص ل)The triliteral root wāw ṣād lām (و ص ل) occurs 12 times in the Quran, in three derived forms:
wāw ṣād yā (و ص ي)The triliteral root wāw ṣād yā (و ص ي) occurs 32 times in the Quran, in seven derived forms:
wāw ḍād ʿayn (و ض ع)The triliteral root wāw ḍād ʿayn (و ض ع) occurs 26 times in the Quran, in four derived forms:
wāw ḍād nūn (و ض ن)The triliteral root wāw ḍād nūn (و ض ن) occurs only 1 times in the Quran, as the passive participle mawḍūnat (مَّوْضُونَة).
wāw ṭā hamza (و ط أ)The triliteral root wāw ṭā hamza (و ط أ) occurs six times in the Quran, in four derived forms:
wāw ṭā rā (و ط ر)The triliteral root wāw ṭā rā (و ط ر) occurs 2 times in the Quran as the noun waṭar (وَطَر).
wāw ṭā nūn (و ط ن)The triliteral root wāw ṭā nūn (و ط ن) occurs only 1 times in the Quran, as the noun mawāṭin (مَوَاطِن).
wāw ʿayn dāl (و ع د)The triliteral root wāw ʿayn dāl (و ع د) occurs 151 times in the Quran, in 10 derived forms:
wāw ʿayn ẓā (و ع ظ)The triliteral root wāw ʿayn ẓā (و ع ظ) occurs 25 times in the Quran, in three derived forms:
wāw ʿayn yā (و ع ي)The triliteral root wāw ʿayn yā (و ع ي) occurs seven times in the Quran, in four derived forms:
wāw fā dāl (و ف د)The triliteral root wāw fā dāl (و ف د) occurs only 1 times in the Quran, as the verbal noun wafd (وَفْد).
wāw fā rā (و ف ر)The triliteral root wāw fā rā (و ف ر) occurs only 1 times in the Quran, as the passive participle mawfūr (مَّوْفُور).
wāw fā ḍād (و ف ض)The triliteral root wāw fā ḍād (و ف ض) occurs only 1 times in the Quran, as the form IV verb yūfiḍu (يُوفِضُ).
wāw fā qāf (و ف ق)The triliteral root wāw fā qāf (و ف ق) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
wāw fā yā (و ف ي)The triliteral root wāw fā yā (و ف ي) occurs 66 times in the Quran, in eight derived forms:
wāw qāf bā (و ق ب)The triliteral root wāw qāf bā (و ق ب) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb waqaba (وَقَبَ).
wāw qāf tā (و ق ت)The triliteral root wāw qāf tā (و ق ت) occurs 13 times in the Quran, in four derived forms:
wāw qāf dāl (و ق د)The triliteral root wāw qāf dāl (و ق د) occurs 11 times in the Quran, in four derived forms:
wāw qāf dhāl (و ق ذ)The triliteral root wāw qāf dhāl (و ق ذ) occurs only 1 times in the Quran, as the passive participle mawqūdhat (مَوْقُوذَة).
wāw qāf rā (و ق ر)The triliteral root wāw qāf rā (و ق ر) occurs nine times in the Quran, in four derived forms:
wāw qāf ʿayn (و ق ع)The triliteral root wāw qāf ʿayn (و ق ع) occurs 24 times in the Quran, in seven derived forms:
wāw qāf fā (و ق ف)The triliteral root wāw qāf fā (و ق ف) occurs four times in the Quran, in two derived forms:
wāw qāf yā (و ق ي)The triliteral root wāw qāf yā (و ق ي) occurs 258 times in the Quran, in eight derived forms:
wāw kāf hamza (و ك أ)The triliteral root wāw kāf hamza (و ك أ) occurs 11 times in the Quran, in four derived forms:
wāw kāf dāl (و ك د)The triliteral root wāw kāf dāl (و ك د) occurs only 1 times in the Quran, as the form II verbal noun tawkīd (تَوْكِيد).
wāw kāf zāy (و ك ز)The triliteral root wāw kāf zāy (و ك ز) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb wakaza (وَكَزَ).
wāw kāf lām (و ك ل)The triliteral root wāw kāf lām (و ك ل) occurs 70 times in the Quran, in four derived forms:
wāw lām jīm (و ل ج)The triliteral root wāw lām jīm (و ل ج) occurs 14 times in the Quran, in three derived forms:
wāw lām dāl (و ل د)The triliteral root wāw lām dāl (و ل د) occurs 102 times in the Quran, in eight derived forms:
wāw lām yā (و ل ي)The triliteral root wāw lām yā (و ل ي) occurs 232 times in the Quran, in 12 derived forms:
wāw nūn yā (و ن ي)The triliteral root wāw nūn yā (و ن ي) occurs only 1 times in the Quran, as the form I verb taniya (تَنِيَ).
wāw hā bā (و ه ب)The triliteral root wāw hā bā (و ه ب) occurs 25 times in the Quran, in two derived forms:
wāw hā jīm (و ه ج)The triliteral root wāw hā jīm (و ه ج) occurs only 1 times in the Quran, as the adjective wahhāj (وَهَّاج).
wāw hā nūn (و ه ن)The triliteral root wāw hā nūn (و ه ن) occurs nine times in the Quran, in four derived forms:
wāw hā yā (و ه ي)The triliteral root wāw hā yā (و ه ي) occurs only 1 times in the Quran, as the active participle wāhiyat (وَاهِيَة).
yā hamza sīn (ي أ س)The triliteral root yā hamza sīn (ي أ س) occurs 13 times in the Quran, in three derived forms:
yā bā sīn (ي ب س)The triliteral root yā bā sīn (ي ب س) occurs four times in the Quran, in three derived forms:
yā tā mīm (ي ت م)The triliteral root yā tā mīm (ي ت م) occurs 23 times in the Quran as the nominal yatīm (يَتِيم).
yā dāl yā (ي د ي)The triliteral root yā dāl yā (ي د ي) occurs 120 times in the Quran as the noun yad (يَد).
yā sīn rā (ي س ر)The triliteral root yā sīn rā (ي س ر) occurs 44 times in the Quran, in nine derived forms:
yā qāf ẓā (ي ق ظ)The triliteral root yā qāf ẓā (ي ق ظ) occurs only 1 times in the Quran, as the noun ayqāẓ (أَيْقَاظ).
yā qāf nūn (ي ق ن)The triliteral root yā qāf nūn (ي ق ن) occurs 28 times in the Quran, in five derived forms:
yā mīm mīm (ي م م)The triliteral root yā mīm mīm (ي م م) occurs 11 times in the Quran, in two derived forms:
yā mīm nūn (ي م ن)The triliteral root yā mīm nūn (ي م ن) occurs 71 times in the Quran, in three derived forms:
yā nūn ʿayn (ي ن ع)The triliteral root yā nūn ʿayn (ي ن ع) occurs only 1 times in the Quran, as the noun yanʿ (يَنْع).
yā wāw mīm (ي و م)The triliteral root yā wāw mīm (ي و م) occurs 405 times in the Quran as the nominal yawm (يَوْم).
Hamza-Siin-Ra (أ س ر)tutsak, tutsak, eklem veya bağ veya çerçeve veya canlılık veya enerji yapmak.
Alif-Ba-Dal (ا ب د)o kaldı ya da kaldı, ikamet etti, sürekli ya da kalıcı olarak ikamet etti, sürekli, zamanı (mutlak anlamda), uzun zamanı, sonsuz ya da ebedi ya da sonsuza kadar, sınırsız ya da bölünmez, kalıcı ya da sonsuz, sosyal olmayan ya da tanıdık olmayan, asla (kullanıldığında negatif yapı).
Alif-Ba-Ra (ا ب ر)İbrahim veya İbrahim
Alif-Ba-Qaf (ا ب ق)kaçmak, kaçmak, uzaklaşmak, kendini hapsetmek veya gizlemek veya kısıtlamak, kaçak veya kaçak.
Alif-Ba-Lam (ا ب ل)kendini dini uygulamalara adadı, adandı, yendi veya direndi veya dayandı, develer, develer aldı, develer çoğaldı, develeri, deve sürülerini, sürüleri, bir bohçayı (örneğin yakacak odun), bir şirketi iyi idare etmede ustalaştı dağılmış durumda.
Alif-Ba-Waw (ا ب و)baba veya büyükbaba veya ata, babalık veya babalık, beslemek ve beslemek veya büyütmek, büyütmek.
Alif-Ba-Ya (ا ب ى)reddetme veya kaçınma veya gönüllü olarak kaçınma, geri çekilme, katılmama veya reddetme veya beğenmeme veya onaylamama veya nefret etme, uyumsuz veya boyun eğmeme veya direnme.
Alif-Tha-Tha (ا ث ث)lüks olmak, yakın olmak, nicelik olarak çok, bol, çok, büyük, kalın veya büyük olmak. athaathan - mallar, mutfak eşyaları, ev eşyaları, taşınır mallar, deve veya koyun veya keçilerden oluşan tüm mallar ve terk edilmiş mallar.
Alif-Tha-Ra (ا ث ر)ilişkilendirmek, anlatmak, ezberden okumak, seçmek, önermek, iletmek, yükseltmek, tercih etmek, etkilemek, heyecanlandırmak kuraklık veya kısırlık. Bir devenin ayağının dibinin işaretlendiği demir bir alet veya böyle bir işarete sahip bir deve. Cömert bir nitelik veya eylem (örn. ya da iz ya da kalıntı ya da gelenek ya da öğreti, izlenim ya da etki, damga ya da yara izi, kalıntılar, aktarılan bilgi kalıntıları, sünnet, iz, baskı, eski çağ anıtı. (yani bir şeyden geriye kalan)
Alif-Tha-Lam (ا ث ل)Ilgınlar, kök salmak, kök salmak, hızlı yürümek.
Alif-Tha-Miim (ا ث م)suç veya günah işlemek veya yalan söylemek. ithm - günah, suç, suçluluk, fesat, yalan, iyi işlerden alıkoyan her şey, zararlı, bir kişiyi cezaya layık kılan her şey, zihni kötü, kanunsuz bir şey olarak delen her şey. athaam - kötülüğün cezası, intikam. aathim - kötülük yapan, günah işleyen. athiim - kötü insan. taa'thiim - suç suçlaması.
Alif-Jiim-Jiim (ا ج ج)ağızda yanma, acı veya sıcak veya tuzlu, içilmez.
Alif-Jiim-Ra (ا ج ر)tazminat veya tazminat veya ödül, kiralama veya ödeme veya hizmet için ücret, kâr
Alif-Jiim-Lam (ا ج ل)tayin edilmiş veya tayin edilmiş veya tayin edilmiş veya tayin edilmiş süre, süre, diriliş günü, yaratılış ile ölüm arasındaki süre, ölüm ile diriliş arasındaki süre, dünyada kalan süre, gecikme veya tehir veya erteleme.
Alif-Haa-Dal (ا ح د)onu bir, birlik, herhangi biri veya herhangi bir şey yapın veya adlandırın.ahada ashara (onbir).
Alif-Kh-Thal (ا خ ذ)birinin eline almak, almak veya elde etmek, türetilmiş veya çıkarsanmış veya kabul edilmiş, kabul edilmiş, bir antlaşmayı kabul etmiş, etkilenmiş veya etkilenmiş, aşırı güçlü, tutsak almak, hakimiyet kazanmak veya devirmek veya yok etmek, cezbetmek veya büyülemek. Akhadha (prf. 3. m. . şarkı söyle.): Aldı, koydu.Akhadhat (prf: 3. f. şarkı söyle.): Aldı; put.Akhadhna (prf. 3.f. plu.): Onlar (f.) aldılar.Akhadhtum (prf. 2.m. pl.): Sen aldın. khudhu (imp. 3. m. şarkı): Alacaksın. Ta'khudhu (imp. 2. m. şarkı söyle.): Sen alacaksın. al.Ya'khudhu (imp. 3. m. plu. acc.): Alırlar veya alabilirler. Ta'khudhaa veya Ta'khudhuuna (imp. 3. m. plu.): Sen alacaksın.Khudh (prt . m. şarkı.): Sen al.Khudhuu (prt. m. plu.): Al. Ukhidha (s. 3. m. şarkı): Alınır. O alınacaktır. Yu'akhidhu (imp. 3. m. şarkı III): Onlar hesaba çekilecek. Tu'aakhidh (prt. neg. 2. m. III): Hesap etme. Cezalandırmayın. Ittakhadha (prf. 3. m. şarkı. VIII): O aldı. Ittakhadhuu (prf. 3. m. plu. VIII): Aldılar. Ittakhdhat (prf. 2. in. şarkı VIII): O aldı. Ittakhadhtu (prf. 1. şarkı. VIII}: I ittakhadhta (prf. 2. m. plu. VIII): Sen aldın. Ittakhadhnaa (prf. 1. m. pl. VIII): Biz aldık. Yattakhidhu (imp. 3. m. şarkı VIII): Alır, O kurar. Tattakhidhu (imp. 2. m. şarkı VIII): Sen alırsın. Yattakhidhuu veya Yattakhidhuuna (imp. 3. m. plu. VIII.): Onlar alır. Tattakhidhuu veya Tattakhidhuuna (imp. 2.. m. pl. VIII): Siz alırsınız. Nattakhidhu (imp. 1. pl. VIII): Alırız; Kabul ederiz. .) Sen (f.) alırsın. Ittakhidhuu (prt. 3. m. pl. VIII): Onlar var. Akhidhun (act. pic. m. sing.): Tutarak tutan biri.AAkhidhiina (act. pic. m. plu. acc.): Alan ve tutanlar. ): Alma.Muttahidhii (VIII): Bir kimseyi zilyet olarak alan kimse. Muttakhidhii (ap-der. m. artı. ; Rahibe düştü.): Belirli bir nesneyi al. Muttakhidhdaatun (ö. plu. VIII): O kadınlar.
Alif-Kh-Ra (ا خ ر)geri git, geri çekil ya da geri çekil ya da emekli ol, geri tut ya da geciktir ya da ertele ya da ertele, bir şeyin son ya da geri kısmını. Başka, diğer, 2. acc.)Akhiruun (isim n. plu.): Diğerleri.Ukhraa (n.f.): Başka.Ukharu (n.plu.f.)AAkhiru (n.): Son; Final; Yani daha sonra gelecek; After.Akhiratun: Son; Sonra geliyor; ahiret; Sonraki hayat.Akhkhara (prf. 3rd. p. m. şarkı II): Geride bırak; Gecikmiş; Ertelenen; Birbiri ardına bir şey yaptı; Son bir şey yaptı mı; Ertelenmiş; Sol geri alındı; Ertelemek; Mola verdi.Akhkharat (prf. 3rd. s, f şarkı III): Arkasına koyar.Akhkharnaa (prf. 1. P. plu. II): Arkaya koyduk.Akhkharta (prf. 2. s. m. şarkı II): Akhhartani'yi geride bıraktın (prf. 2. s. şarkı. Com. II): Akhkharta + ni: Sen + beni geciktirdin. Yu'akhkharu (imp. 3. s. plu. II): O geciktiriyor. 3. başına m. şarkı II): Hibe erteleme.Nu'akhkharu (imp. 1. s. plu. II): Geride bıraktık.Yu'akhkharu (pip. 3. s, m. şarkı II): Gecikecek.Ta'khkhra (prf. 3rd. p.m. şarkı V): Gecikmeli; Bu daha sonra gelir.Yast'akharu (imp. 3rd. p. m. şarkı V): Arkada yatıyor.Yasta'khiruuna (imp. 3rd. p.m. plu.): Geride kaldılar. ): Geride kalıyorsun.Mustaa'khiriina (ap-der. m. pl. acc.): Kimler geride kalıyor. Kim arkada taşır.
Alif-Kh-Waw (ا خ و)Bir başkasıyla aynı ebeveyne sahip erkek veya sadece bir ebeveyni ortak olan bir erkek; başkalarıyla aynı soydan, topraktan veya inançtan veya inançtan olan kişi; Erkek kardeş; arkadaş; Arkadaş; kibrit; bir çiftin arkadaşı; akraba; yakından tanıdık.Kardeş ilişkisini belirtmek - kardeşlik veya kardeşlik. Kardeşçe hareket edin. Bir ortak veya arkadaş. Kız kardeş, bayan arkadaş. Doğumla ilgili olmadığında, uygunluk veya benzerlik ve eylemde kombinasyon veya anlaşma veya uyum anlamına gelir.
Alif-Dal-Dal (ا د د)Başına gelen bir olay, onu üzen veya üzen veya ezen, kuvvet veya kuvvet veya kuvvet, korkunç veya kötü veya korkunç şey, büyük küfür, felaket.
Alif-Dal-Miim (ا د م)Adem (Adem'in çocukları, insanlar)
Alif-Dal-Ya (ا د ى)Gelmesini veya gelmesini veya ulaşmasını sağladı veya sağladı, getirdi veya iletti veya teslim etti, yerine getirme veya ödeme, ödedi veya taburcu etti veya beraat etti.
Alif-Thal (ا ذ)ne zaman
Alif-Thal-Alif (ا ذ ا)ne zaman, ne zaman, o zaman
Alif-Thal-Nun (ا ذ ن)kulak verdi veya dinledi, memnun oldu, izin verdi, izin verdi, izin verdi veya emretti, bilgilendirildi, nasihat etti, tebligat veya ilan veya ilân, kulak, iştah veya hasret veya hasret.Adhina (prf. 3. s. in. şarkı söyle.): İzin Verildi.Adhinat (prf. 3. s. f şarkı.): Algılanan; Duyulmuş; Dinlendi.Adhinta (prf 2. s. m. şarkı): Sen izin verdin.Ya'dhanu (imp. 3. s. m.): İzinlerAdhanu (imp. 1. s. şarkı): İzin veriyorum. şarkı söyle.): İzinli; İzin verilir. Yu'dhanu (pip. 3rd. p. m. şarkı): İzin ver. I'dhan (prt. m. şarkı söyle.) İzin ver. Adhdhana (prf 3 pm şarkı II): Duyuruldu.Adhdhin Duyurusu; Herkese duyurun; Call.Mua'dhdhinun (ap-der. m. şarkı II): Spiker; haberci; Crier.Adhantu (prf.1. s. şarkı IV): Uyardım, sana açık uyarıda bulundum.Adhannaa (prf. 1. s. pl. IV): Biz ilan ettik. . V.): İlan edildi.Ista'dhanuu (prf. 3rd. p. m. plu.) : İzin istediler. plu.): İzin istiyorlar.Adhaanun (v.n.): Duyuru; Proclamation.Idhnun (n.): Bırakın; Permit.Udhunun (n.): Kulak; Tüm kulak; (metaforik olarak) Herkese kulak veren. Adhaanun (n. plu.): Ears.Udhunai (n. dual.) İki kulak.
Alif-Thal-Ya (ا ذ ى)sinirlendi veya rahatsız oldu veya incindi, tatsız olanı deneyimledi veya acı çekti, sıkıntı durumu.
Alif-Ra-Ba (ا ر ب)Kurnazdı ya da kurnazdı, hünerli ve öngörülü zeka ile karakterize edildi ya da basitçe zeki, muhakemede mükemmel, sağduyulu ve işlerde bilgili; O şeyde mükemmel veya hünerli oldu veya o şeye alıştı, alıştırma yaptı veya alıştırma yaptı ve (orada) bildi veya hünerli oldu; Kendini bir şeye adadı ya da bağımlı hale getirdi ya da bir şeye bağlandı ya da tutuldu; o bir şeyin cimri, açgözlü ya da inatçıydı ya da oldu. Ucu veya uzvu (genellikle kol veya el anlamına gelir) kesilmiş veya düşmüş; belirli bir hastalık (genellikle jeem-dhal-alif-meem olarak adlandırılır) sonucunda kol veya elin uzuvları veya uzuvları (genellikle uzuvlar veya parmaklarla ilgili) birbiri ardına düştü; Bir üye, hayvan vücudunun ayrı bir parçası, bir uzuv; uzman becerikli
Alif-Ra-Dad (ا ر ض)Döndürmek için otları bolca ortaya çıkarın. Bol, bereketli, verimli, otlu bereketli topraklar. İniş veya konaklama için yer. Oyalanmak, beklemek, beklemek, sabırlı olmak. ""Göğün karşıtı olarak yeryüzü: ve üzerinde bastığımız, oturduğumuz ve yattığımız yeryüzünün yüzeyi anlamında toprak"". İyi arazi. Kal, sabit ol, [yerde] beklenti içinde kal. Ağır, yavaş, durgun, eğimli veya yere doğru eğimli. İtaatkâr. Bir halı, yayılan herhangi bir şey. Gevşemiş bir durumdan kaynaklanan bir titreme, baş dönmesi. Tahta perdeli, termit.
Alif-Ra-Kaf (ا ر ك)(Elif-Ra-Elif-Kaf) denilen bir ağaçta sedirler, tahtlar, besleyen veya yiyen develer veya develer bu tür ağaçlar arasında kalmış veya devam etmiştir; sürdürmek veya korumak için; Bir şeyi ya da işi yapması için onu zorladı ya da zorladı; ya da ona bağlı kalmasını ya da bağlanmasını sağladı; develerin kaldığı veya devam ettiği ot
Alif-Ra-Miim (ا ر م)ısırmak, hepsini (yiyecek) yemek, ekinleri yok etmek, sefalete ve perişanlığa düşürmek. iram - çölde dikilmiş taş, kabilenin şehrinin adı veya 'Aad, kabilenin adını aldığı 'Aad'ın büyük babasının adı, taştan yapılmış bir işaret.
Alif-Zay-Ra (ا ز ر)güçlendirmek veya yardım etmek veya yardım etmek veya yardım etmek veya sempati duymak için, Azar (bir idolün adı), Mars gezegeninin Keldani adından türetilmiştir.
Alif-Zay-Zay (ا ز ز)kışkırtmak, yüksek sesle çarpmak, ses çıkarmak.
Alif-Zay-Fa (ا ز ف)Yaklaşan, Yaklaşan
Alif-Siin-Ra (ا س ر)İsrail
Alif-Siin-Siin (ا س س)temel atmak.
Alif-Siin-Fa (ا س ف)üzülmek, üzülmek, üzülmek.
Alif-Siin-Miim (ا س م)İsmail veya İsmail
Alif-Siin-Nun (ا س ن)yozlaşmak, kokuşmak ve kokuşmak.
Alif-Siin-Ya (ا س ى)üzülmek, dertlenmek, dertlenmek ('alaa).
Alif-Shiin-Ra (ا ش ر)küstahça, kesmek, keskinleştirmek veya testereyle kesmek. kendini beğenmiş, küstah, döküntü.
Alif-Sad-Ra (ا ص ر)yüklemek, günah işlemek, suç işlemek, sorumluluk sahibi olmak, bir şeyi kırmak, sınırlamak veya yasaklamak, sürgüne göndermek, alıkoymak, gözaltında tutmak.
Alif-Sad-Lam (ا ص ل)kök salmak, dip, akşam, gün batımından önceki zaman.
Alif-Fa-Fa (ا ف ف)kaygı veya sıkıntı veya iğrenme ifadesi, insanların zahmetli veya hoşnutsuz veya nefret dolu gördüğü herhangi bir şey
Alif-Fa-Qaf (ا ف ق)gökyüzü veya gökler veya ufuk, kara veya onun bir kısmı, sınırları veya uç noktaları.
Alif-Fa-Kaf (ا ف ك)tavrını veya durumunu değiştirmek, geri çevirmek veya geri çevirmek, fikri veya hükmü değiştirmek veya saptırmak, aldatmak, yalan veya yalan veya gerçek dışı, devirmek, baştan çıkarmak. show.Ta'fiku (imp. 2. p. m. plu.): Sen yüzünü çevir, baştan çıkar. Tu'fikuuna (pip. 2. s. pl.): Döndün. : Döndü, aldatıldı. Yu'faku (pip. 3. p. m. şarkı): Döndü. Yu'fakuuna (pip. 3. p. m. plu.): Döndüler. Ifkun (n. ): Yalan; Slander.Affaak (n): Büyük iftiracı.Mu'tafikatu (ap-der. f. sing. VIII): Bozulmuş; devrildi; Aşağı çekildi (şehir).Mu'taftUt (ap-der. f. plu. VIII): Bozuldu.
Alif-Fa-Lam (ا ف ل)yok veya gizli veya gizlenmiş veya ayarlanmış.
Alif-Kaf-Lam (ا ك ل)yiyecekleri çiğnedikten sonra yutmak, geçim aracı, yutulan veya tüketilen, beslenen veya tedarik edilen, yemek veya kemirmek için, yenilecek şeyler, yenilebilir şeyler. Akala (prf. 3. m. şarkı): O yedi.Aklaa (prf. 3. p. m. dual.): İkili yediler. Akaluu (prf. 3. p. m. plu.): Onlar yediler.Ya'kulu (imp. 3. p. m. şarkı.): O kedi. ): Onlar iki yemek yer.Ya'kuluuna (3. p. m. plu.): Yiyorlar.Ya'kulna (imp. 3. p. p. plu.): Onlar (f.) yerler. ): O yiyor.Ta'kuluuna (imp. 2nd. p. m. plu.): Siz yersiniz.Na'kulu (imp. 1st. s. pl.): Biz yeriz.Kulii (prt. f. şarkı): Ye! Kulaa (prt. m. f. dual.): Ye! You twain.Kuluu l jiI (prt. m. plu.): Ye! You.Aklun (n.): Yeme.Aklan (acc.): Yemek yeme durumu.Ukulun (n.) Yemek; Lezzet; Fruit.AAkiliina (act. pic. m. plu. acc. n.): Eaters.Akkaaluuna (n. intr. pl.): Greedy.Ma'kul (pakt. resim): Yenmiş; yuttu.
Alif-Lam-Ta (ا ل ت)azaltmak, azaltmak, azaltmak
Alif-Lam-Ra (ا ل ر)Mukatta'at Mektupları
Alif-Lam-Fa (ا ل ف)onu korudu ya da bağladı, sık sık ziyaret etti, alışkanlıkla başvurdu, aşina oldu ya da alıştı ya da alıştı, onunla arkadaş oldu ya da arkadaş oldu, ondan hoşlandı ya da onaylandı ya da dostane oldu, korudu ya da korudu, sorumluluk içeren akit ya da yükümlülük güvenlik için. birleştirmek veya bir araya getirmek, birlik veya ittifak veya anlaşma hali, birlik veya yoldaşlık sağlamak, toplamak veya bağlamak veya katılmak veya birleşmek. Bin ol. İyi bilinen belirli bir yuvarlatılmış sayı.iilaaf: Birlik; Kompakt; İttifak; Ticaret amaçlı sözleşme; Güvenlik ve koruma sorumluluğunu içeren yükümlülük; Ek.Alaf: Bin.Alfaan (eğik Alfain): İki bin.Uluuf (artı. aalaaf): Binlerce. Uluuf, ya yukarıda ifade edildiği gibi binler anlamında alafın çoğuludur ya da cemaat veya birlik halindeki Elif kelimesinin çoğuludur. Allafa (prf. 3rd. p.m. şarkı II): O katıldı, birleşti.
Alif-Lam-Lam (ا ل ل)pakt, antlaşma; kan bağı, akrabalık; Kutsal veya dokunulmaz sayılmasını gerektiren bir niteliğe sahip herhangi bir şey; kendisine ait bazı haklara sahip olan, akrabalık bakımından yakınlık, iyi köken, güvenlik veya güvenlik vaadi veya güvencesi, komşu, bağ.
Alif-Lam-Lam-Alif (ا ل ل ا)hariç veya ancak, bu değil, sürece
Alif-Lam-Lam-Ta (ا ل ل ت)ki, buna göre, buna, kim..
Alif-Lam-Lam-Thal (ا ل ل ذ)Olan, Olan, olanlar, olanlar gibi, olanlar gibi,
Alif-Lam-Miim (ا ل م)Mukatta'at Mektupları
Alif-Lam-Miim-Ra (ا ل م ر)Mukatta'at Mektupları
Alif-Lam-Miim-Sad (ا ل م ص)Mukatta'at Mektupları
Alif-Lam-ha (ا ل ه)hizmet etmek, ibadet etmek veya tapmak; korumak, sığınmak, muhafaza etmek, kurtarmak, kurtarmak, özgürleştirmek; ibadet nesnesi yani Tanrı; (Elif-Lam-Lam-ha) Tanrı, tüm mükemmel ilahi isimleri içeren, gerçek tanrıyı ifade eden özel bir isim olarak uygulanan tek gerçek Tanrı; var olan şeylerin tüm özlerini içeren bir birlik.
Alif-Lam-Waw-Lam (ا ل و ل)(bunlardan) lütufta bulunmak, gereğini veya bayrağını yapmakta yetersiz kalmak veya ihmal, yavaş veya geç veya ağır veya zayıf, ayrılmamış veya bırakmamış veya vazgeçmemiş veya ihmal veya ihmal, yemin, malik, bir işi yöneten kimse, bana karşı karar verilen veya ifşa edilen herhangi bir şeye ek olarak veya ona katılana kadar
Alif-Lam-Ya (ا ل ى)İlyas, bana, sana, O'na
Alif-Miim (ا م)Veya
Alif-Miim-Ta (ا م ت)bir şeyin ölçüsünü, miktarını veya benzerlerini belirlemek veya hesaplamak; Bir mesafe ölçüsü; şüphe; zayıflık veya zayıflık; herhangi iki yüksek zemin bölümü arasında engebelilik, engebeli zemin, çukur veya çukur bir yer; yüzey eşitsizliği: bir parça diğerinden daha yüksek veya daha belirgin; küçük höyükler veya yükseltilmiş olanlar, zemin, küçük tepeler; bazıları, vadilerin su yolları, örneğin alçak veya çökük; çarpıklık, eğrilik; Ağızda ve bir giyside veya bir kumaş parçasında ve bir taşta bir kusur, bir kusur, bir kusur, bir kusur veya benzeri.
Alif-Miim-Dal (ا م د)sonu, azami veya aşırı veya kapsamı veya süresi, sınırları, sınırlı, geri kalanı bakımından dikkate alınan süre
Alif-Miim-Ra (ا م ر)emir ya da emir ya da emir, otorite ya da güç ya da hakimiyet, nasihat ya da tavsiye ya da istişare, komuta tutmak ya da atamak, bir komutan ya da vali ya da prens ya da kral olarak başkanlık etmek, deneyimli, çok ya da bol hale gelmek. Amara (prf. 3. s. m. şarkı. ): O emretti. Amaruu (prf. 3. p. m. plu.): Onlar emretti. Amarta (prf. 2. p. m. şarkı): Sen emrettin. Amarnaa (prf. 1. s. plu.) Biz emrettik.Ya'muru ( imp. 3rd. p. m. şarkı.): O emreder. Ya'muruuna (imp. 3. m. plu.): Onlar emreder. 2. p. m. plu.): Sen komuta ediyorsun. Aamuru (imp. 1. p. şarkı söyle.): Ben emrediyorum. . şarkı söyle.): Komut ver. emredildi. Yu'maru (pip. 3. p. m. şarkı söyle.): O emredildi. Yu'maruuna (pip. 3. m. plu.): Onlara emredildi. Tu'mar (pip. 2. pm şarkı söyle.) : Sen emredildin. Tu' maruuna (pip. 2. p. m. plu.): Size emredildi.Ya'tamiruuna (imp. 3rd.pm. plu. VIII): Danışman alıyorlar. I'tamiruu (prt. m. pl. VIII): Danışmanlık alın. ; Mesele; Haberler; Emretmek; Authority.Umuur (n. pl.): İşler; Konular; Commands.Imrun (n.): Grievous.Aamiruun (act. pic. m. plu.): Komutanlar.Ammaaratun (geçişsiz. f.): Komuta etmeyecek.
Alif-Miim-Siin (ا م س)Dün, günümüzden önceki gün bir gece ve tropikal olarak ""bundan önce ne var"a uygulandı.
Alif-Miim-Lam (ا م ل)ummak, ummak, uzak veya uzak beklenti, gelecekte arzu edilen bir olayın gerçekleşmesine yüreğin sımsıkı sarılmak, elde edilecek bir hayır için kalbin sevgisi, umutla ilgili
Alif-Miim-Miim (ا م م)ammina: önermek, bir yere doğru adımlarını yönlendirmek, onarmak, oraya gitmek [5:2]ummun veya umm: ana, kaynak, ilke, prototip, köken, prototip; ummi: anneye ait, okuma yazma bilmeyen, Arap, ümmet: Bir insanın akrabası, kabilesi, partisi, topluluğu, ulusu, belirli özelliklere veya ortak koşullara sahip canlılar topluluğu, insan veya hayvandan oluşan herhangi bir grup, yaratılış, nesil, Allah'ın yaratıkları; ümmet: hareket tarzı, yolu veya tarzı veya tarzı, inanç, din, millet, zaman veya zaman dilimi, salih kişi, taklit nesnesi olan ve iyilik veya erdemlerle tanınan kişi; imam: lider, başkan, herhangi biri izlenen nesne (örneğin insan veya kitap veya otoyol), model, örnek, desen;
Alif-Miim-Miim-Alif (ا م م ا)gelince, olup olmadığı, O zaman gelince, Ve eğer
Alif-Miim-Nun (ا م ن)güvende veya emniyette olmak veya hissetmek, güvenlik veya emniyet durumu, güven, kalpte veya zihinde sessiz veya sakin olmak, kötülük beklentisinden kurtulmak veya bir hoşlanmama veya nefret nesnesinden kurtulmak, güvenlik veya güvenlik vaadi veya güvencesi olmak, güvenilir olmak ya da sadık ya da kendinden emin, inanmak ya da kabul etmek, alçakgönüllülük ya da teslimiyetin tezahürü. Amina (prf. 3rd. p.m. şarkı.): Güvende oldu; Kendini güvende kabul edilen; Güvenilir bir kişi.Aminuu (prf. 3rd.p.m. plu.): Onlar güvenlikte.Amintum (prf.2nd.p.m.plu.) Güvendesin.Antintu (prf. 1st.s. şarkı): Güvendim. Ya'manu (imp. 3rd.m. şarkı söyle.): Kendini güvende hissediyor.Ya'manuu (imp. 3rd.m. plu.): Onlar güveniyor. 1. s. şarkı söyle.): Güveneceğim.Aamana (prf. 3. s. şarkı söyle. IV): İnandı, inancı vardı. 1. S. şarkı IV): İnandım. ): Biz inandık. Yu'mina (imp. 3rd p.m. şarkı): O inanıyor. inan.Tuu'minu veya Tuminuuna (imp. 2nd. p. m. plu.): İnanıyorsunuz.Nu'minu (imp. 1. s. pl.): Biz inanıyoruz. ): O kesinlikle inanacaktır. (İng. 1 inci. p. artı. em.): Elbet inanacağız. Aman (n.): Güvenlik. Peace.Aaminun (hareket pic. m. şarkı): Aaminatu: (act. p.c. f şarkı.): Peaceful.Aamininiina veya Aaminuuna (acc. veya act. pasta. m. plu.): Güvende olanlar, içinde barış, güvenli.Amiinun (hareket 2. resim): Güvenilir; Sadık; Steadfast.Aamanatun (n.): Security.Amaanatun (n.): Güven; Güvenlik; Rehin; Sözleşme; İnanç; Güven. Görevler; Devlet; Yönetilen görevler.Amaanaat (n. pl.): Tröstler.U'tumina (n.): Kime emanet.Iimaan (n.): İnanç; İnanç.Aamiin : Öyle olsun; Yes.Muu'min (ap-der. m. şarkı IV): Mümin.Muu'miniin veya Muu'minuuna (acc. veya ap-der. m. plu. IV): Müminler.Muu'minaatun (ap-der . f. şarkı IV: Mümin (dişi). Muu'minaatun (ap-der. f. pl. IV): İnanan kadınlar. . pic.): Güvenli.
Alif-Miim-Waw (ا م و)kadın veya kadın köle, cariye yaptı veya oldu, ağladı, takip etti veya taklit etti.
Alif-Nun (ا ن)eğer, öyleyse, öyleyse
Alif-Nun-Alif (ا ن ا)"Ben)
Alif-Nun-Ta (ا ن ت)Sen, sen, sen (sen), şüphesiz sen
Alif-Nun-Ta-Miim (ا ن ت م)Sen misin, öyleyse sen, sen, şüphesiz sen, işte buradasın, sen varken
Alif-Nun-Tha (ا ن ث)Dişi, dişil ya da dişil cinsiyetteydi ya da oldu; Yumuşaktı veya yumuşadı.
Alif-Nun-Siin (ا ن س)sosyal, arkadaş canlısı, sohbet edilebilir, arkadaşlığa veya sohbete yatkın, arkadaş canlısı, dostane veya tanıdık olmak veya olmak. Neşeli ya da neşeli, neşeli ya da neşeli olmak ya da olmak. Rahat olmak ya da olmak ya da sakin olmak; küçülme veya kaçınma olmadan.
Alif-Nun-Fa (ا ن ف)Burnuna vurmak ya da vurmak ya da incitmek, burnuna ulaşmak, otlamak ya da otlatmak (develer), bir şeye burnunu sokmak, bir şeyi küçümsemek ya da küçümsemek, bir şeyden kaçınma ya da (küçümleme ve gurur nedeniyle) yapmayı reddetmek, tiksinmek ya da bir şeyden hoşlanmamak veya tiksintiyle bakmak, bir şeyin ucunu keskinleştirmek (mızrak başı veya ok başı gibi), birini küçümseme veya küçümseme veya öfke veya kızgınlık hissetmeye teşvik etmek, bir şeyi aceleye getirmek (yani bir ilişki), başlamak veya başlamak, bir şeyi önceden tahmin etmek, bir şeyin ilkini almak (bir şeyde veya meselede ilk olmak da dahil olmak üzere), çok şiddetli, bir halkın (Lord veya Reis) başkanı olmak, (damma, K ile) büyük bir burnu olan (bir adam), eşit veya eşit yapın.
Alif-Nun-Miim (ا ن م)(bu kök khalam-kaf ile karşılaştırılır) yani insanlar, cinler ve diğerleri anlamına gelir: ya da yeryüzündeki halâk denilenlerin veya yaratılmışların veya nefsi veya ruhu olan her şey.
Alif-Nun-Nun (ا ن ن)gerçekten, gerçekten, bunu biz mi, çünkü onlar
Kaf-Alif-Nun-Nun-Miim-Alif (ا ن ن م)sanki, sanki
Alif-Nun-Nun-Ya (ا ن ن ى)Nasıl
Alif-Nun-Waw (ا ن و)ısıtmalı, gel zamanı
Alif-Nun-Ya (ا ن ى)Zamanı geldi; ya da yakındı, yaklaştı ya da yaklaştı; O (bir şey) zamanının gerisinde ya da sonrasında oldu ya da oldu; o, ya da o, (bir adam) gerideydi, geri kaldı ya da geç kaldı; o, ya da o, geciktirdi ya da geri tuttu. Erteledi, erteledi, erteledi, erteledi, geciktirdi, geciktirdi, engelledi; Bir saat veya kısa bir bölüm veya bir süre veya belirsiz bir süre; herhangi bir zaman dilimi; en uç nokta, erişim veya derece; Zamanı gelmiş veya yaklaşmış bir şey: ve vaktine gelmiş veya ulaşmış olan; tam veya nihai zamanına veya durumuna; olgunluğa veya olgunluğa; nereyi ifade eder? (bir şeyin geldiği yöne veya çeyreğe ilişkin bir sorgulayıcı olmak) ve nereden (bir durumu belirtmek için kullanılır); Neresi? ve nerede (bir koşulu belirtmek için kullanılır ve bir koşulu belirtmek için kullanılan zarf adlarından biri olarak kullanılır), nereden-öyleyse; nerede (hangi yönden veya yönden olursa olsun): ne zaman; nasıl; fakat.
Alif-ha-Lam (ا ه ل)sahibi veya halkı, okuyan, gözetmen veya malik, sakinler veya aile veya ev veya mesken halkı.
Alif-Waw (ا و)veya
Alif-Waw-Ba (ا و ب)dönmek, tövbe etmek, batmak (yıldızlar), tekrar etmek, geri dönmek (itaatsizlikten itaate), yankılanmak, gece yanmak.
Alif-Waw-Dal (ا و د)yorulmak, gerilemek, sonuna doğru meyletmek.
Alif-Waw-Lam (ا و ل)Geri dönmek, önce olmak, geri gelmek. [Düşünerek] yorumlamak, açıklamak. Sözleşme yapmak, çekilmek, olmak. Başkanlık etmek için komuta veya yetkiye sahip olun. Olmak için. Uygun bir durum veya koşul koymak veya [bir ilişki] oluşturmak. Başvurmak; yani [her türden bir şey; kaynaklandığı veya geldiği şey veya yer. Menşei veya kaynağı; orijinal hali, durumu, miktarı, ağırlığı; herhangi bir yer. Eski bir eylem, söz veya benzeri]. [bir şeye, yere veya düzene] dönmek veya eski haline getirmek için. Açıklamak, tefsir etmek, tefsir etmek [şüpheli ifadelerin anlamlarını, açık veya açık, şüpheye yer bırakmayacak şekilde ifadelerle toplamak]. Müphem veya müphem olanın anlamını açıklamak. Uzaktan görülmek için.
Alif-Waw-Lam-Alif (ا و ل ا)Bunlar, o zaman bunlar, bunlar mı?
Alif-Waw-ha (ا و ه)merhametli kimse, sık sık iç çekerek acıyan, iç çekip ağlayan kimse.
Alif-Waw-Ya (ا و ى)hamza eklenmiş ve mükemmel olarak ikiye katlanmış bir fiil. Sığınmak, sığınmak veya dinlenmek için kendini kabul etmek, emekli olmak, inmek, konukseverlik vermek.
Alif-Ya (ا ى)"Evet,
Ba (ب)onlara, sende, senin için, bizim için, bununla, onlarda, onlar için, aralarında, onlarla, bende, üzerimde ve onunla
Ba-Alif-Ba (ب ا ب)Babil
Ba-Alif-Ra (ب ا ر)battı ya da kazıldı, çukur ya da delik açıldı, saklandı ya da gizlendi, ihtiyaç anında saklandı, iyi.
Ba-Alif-Siin (ب ا س)güçlü ya da güçlü, sıkıntı ya da talihsizlik ya da musibet, yoksulluk durumu, kötü ya da kötü, çok kötü, sahte alçakgönüllülük ya da boyun eğme, ceza, imtihan ya da ıstırap hali, cesaret ya da yiğitlik ya da yiğitlik.bi'sa vb. (1) "Övgü ve kınama fiilleri" olarak bilinen bir fiil ailesine ait, çekimli olmayan benzersiz bir fiil türü. Seslendirmenin de fa'ala'dan fi'la'ya değiştirildiğini unutmayın.
Ba-Ta-Ra (ب ت ر)bir şeyi, tam olmadan, zürriyeti veya nesli olmadan, kusurlu veya noksan veya eksik veya kusurlu, yoklukta, fakir, ıstırap veya kayıpta, kısa, refahtan veya iyiden kopmadan önce kesmek veya kesmek.
Ba-Ta-Kaf (ب ت ك)koparmak veya kesmek (kesmek), koparmak, kısmen veya kısmen veya parça kopmuş, çok keskin, çok veya keskin bir şekilde kesmek.
Ba-Ta-Lam (ب ت ل)onu kesmek, koparmak, ayırmak, yalnız oldu ya da oldu, kendini ayır ve ada, münhasıran ada, uygula, çabala, emekle ya da zorlama, omuzlar arası açılma, zorunlu ya da öyle yapılmış bir şey.
Ba-Tha-Tha (ب ث ث)yayılmış veya dağılmış veya dağılmış, yayınlanmış veya ifşa edilmiştir.
Ba-Jiim-Siin (ب ج س)fışkırtmak ya da dışarı fırlamak, bir yol ya da geçit ya da havalandırma açmak, ona hava vermek, onu akmak.
Ba-Haa-Tha (ب ح ث)Kazma, kazıma, toprakta veya tozda arama Arama, sorgulama, inceleme, inceleme, inceleme
Ba-Haa-Ra (ب ح ر)Yarmak, kesmek, uzunlamasına bölmek, bölmek, büyütmek veya genişletmek Denize veya büyük bir nehre binmek (engin su) Herhangi bir şeyde büyümek (zenginlik, mülk, bilgi vb.) Denizdeki dalgaların yuvarlanması gibi hızından dolayı çevik bir at denir Cömertliği bol cömert bir adam Geniş arazi, insanlara ait veya insanların yaşadığı arazi Akan nehri veya gövdesi olan herhangi bir kasaba, köy veya şehir su Alçak veya çöküntü arazi Büyük çayır veya bahçeSuyun durgunlaştığı yerOkyanus, deniz veya herhangi bir geniş su kütlesine ait veya bunlarla ilgili Denizci, denizciIsı harareti (Suriye Temmuz ayına karşılık gelir)Ay""Bahira" (putlara adanmış bir deve, 5:103)?
Ba-Kh-Siin (ب خ س)eksiltmek veya küçültmek, eksik veya kusurlu veya kusurlu kılmak, yoksun bırakmak veya dolandırmak, haksız veya haksız hareket etmek.
Ba-Kh-Ayn (ب خ ع)kendini keder veya gazap veya öfke ile öldürmek, itaat ederek kendilerini boyun eğdirme ve alçaltmada olağan sınırları aşmak, herhangi bir şeyi büyük ölçüde, büyük ölçüde, korkunç bir şekilde veya çok fazla enerji ve etkinlikle yapmak, kendini tüketmek veya eziyet etmek.
Ba-Kh-Lam (ب خ ل)cimrilik, cimrilik, cimrilik veya açgözlülük, stopaj.
Ba-Dal-Alif (ب د ا)İlk olmak, önceliğe sahip olmakBaşladı, (bir şeyin veya düşüncenin veya fikrin veya fikrin veya askeri seferin) başlangıcını yaptı İlk kez veya orijinal olarak yapıldı veya üretildi veya yaratıldı Başladı veya başladı veya ortaya çıktı veya var oldu Bir topraktan başka bir kişiye veya hasta bir kişiye gitmek ( Hastalığa yakalanmış) Yeni veya daha önce bilinmeyen, icat, Garip ve harika veya beklenmedik veya şaşırtıcı Baştan tekrar yapmak veya geldiğiniz yerden geri dönmek Reis veya Lord (liderlik veya reislik veya lordlukta ilk sırada yer alan Fikir veya yargısı olan akıllı bir genç İyi Bir hayvanın hissesi veya bir kısmı veya en iyi hissesi Savaşa veya yağmalamaya devam eden adam, işlerde deneyimli.
Ba-Dal-Ra (ب د ر)Dolunay ya da büyümüş ya da yuvarlak ya da büyümüş (örneğin dolunay), olgunluğa erişmiş, acele etmiş ya da birinci olmaya çabalamış, başına bir şey ya da olay hızla gelmiş ya da gelmiş, buğday ya da tahılın çiğnendiği bir yer.
Ba-Dal-Ayn (ب د ع)yaratıcı, yenilik, yeni, icat.
Ba-Dal-Lam (ب د ل)değiştirme veya değiştirme -> ikame, değiştirme veya değiştirme ile veya değiştirmeden.
Ba-Dal-Nun (ب د ن)iri ya da iri ya da iri gövdeli, şişman, yaşlı ya da zayıf ya da ağır olmak, zırh, başsız, kolsuz ya da bacaksız vücut, ruhsuz vücut, inek ya da deve ya da boğa ya da keçi, kurban ya da katledilen hayvanlar.
Ba-Dal-Waw (ب د و)Görünen veya aşikar veya açık veya aşikar veya açık veya aşikar veya gösterilmişÇöl veya çölde oturmak veya mesken olmak, çöle ait olmak veya çölle ilgili olmak Savaşta veya savaşta karşı karşıya gelmek veya açık düşmanlık, düşmanlık göstermek Çöl insanlarını taklit etmek Her şeyden önce, ilk önce bir şey Yer mantarı ya da toprakta bir vadinin her iki tarafında da çeşitli görüşler ortaya çıkıyor.
Ba-Thal-Ra (ب ذ ر)saçılma veya dağılma, (örneğin ekilen tohum, dökme tahıl), yayılma veya yayılma, ifşa etme veya açığa çıkarma, harcamada abartılı, gevezelik, dağılma veya israf edilme, yok edilme veya tüketilme veya israf veya harap, anlamsız, yanlış veya boşuna veya etkisiz, çok veya çok veya bol veya bol veya artış.
Ba-Ra-Alif (ب ر ا)bir şeyden kurtulmak, bir şeyden arınmak veya ondan kurtulmak, ondan sorumsuz olmak, ondan suçsuz olmak, bir şeyden uzaklaşmak, (örneğin kirli şeylerden) uzak durmak, özgürlük veya muafiyet veya güvenlik veya emniyet durumu. İyileşen ya da sağlam ya da sağlıklı, iyileş ya da iyileş, iyileş ya da restore et. Yarat ya da üret, eski ya da modacı. Karşılıklı ayrılıkları için onunla birleşti ya da bir uzlaşmaya vardı. İnsanlık ya da yaratılış ya da varlıklar ya da yaratılan şeyler.
Ba-Ra-Jiim (ب ر ج)Bir şehrin yapısı, kulesi, kalesi veya surları, belirginlik, yükseklik ve kuvvet özelliklerini taşıyan bir yapı veya yapı Süs, süs, şekil veya teşhir eden bir kadın. insanlara veya yabancılara belirgin bir şekilde çehre Zodyak'ın bir işareti, ayın konakları veya istasyonları veya yıldızlar veya takımyıldızlar, mecazi olarak cennetin kapıları, beyazın siyah kısmı tamamen çevrelediği ve siyahın hiçbir kısmının gizlenmediği gözün yapısı veya parçaların açıklığı veya göz küresinin genişliği ve büyüklüğü Büyük ve özgür bir eğilim Sütün çalkalandığı veya sütün yağının çalkalanarak çıkarıldığı bir kap veya kap Bir şehrin kuleleri veya duvarları vb. figürleri olan bir giysi
Ba-Ra-Haa (ب ر ح)uzaklaşmak, ayrılmak, geri çekilmek, vazgeçmek veya ayrılmak veya durmak veya bırakmak, öfkeli, rahatsız veya sıkıntı veya zorluk veya sıkıntı, incinme veya yorgunluk.
Ba-Ra-Dal (ب ر د)üşütmek veya üşütmek veya soğutmak, ölmek, hareketin kesilmesi, hareketsiz veya sessiz veya hareketsiz hale gelmek, hayret etmek veya sersemletmek, kalıcı veya sabit veya sabit hale gelmek, zayıf veya bir deri bir kemik veya zayıf olmak, uyumak, dolu veya kar, ısıyı soğutan içecek susuzluk.
Ba-Ra-Ra (ب ر ر)Dindar, nazik, iyi, yumuşak, şefkatli, yardımsever, adil, salih, erdemli, dürüst, doğru, doğru sözlü, tatlı, merhametli Günahsızca bir şey yapmak Karşılık vermek, itaati ödüllendirmek, kabul etmek ve/veya onaylamak Koyun veya keçi sürmek veya çağırmak Bir şeyi doğrulamak veya kanıtlamak Yemin hakiki Birini iyi fiiller veya konuşmalarla yenen Rakibi yenmek veya kötülükle alt etmek Çok fazla konuşmak, karışık yaygara, gürültü, feryat etmek, öfkeyle veya kafa karışıklığıyla konuşmak, yararsız konuşmakGenişlik, genişlik veya genişlik Görüşe açık, görüşe açık arazi veya yüksek zemin Buğday, tahıl veya buğday veya kaba öğütülmüş un İtaat Belirli bir tür meyve İyi, tatlı veya hoş söz ifadesi veya deyişi Toprağa ve/veya çöle veya atıklara ait veya bunlarla ilgili Dış, dış, açık veya halka açık bir özel isim El Mağrib'den (Afrika'nın kuzeyi ve Mısır'ın batısı) bazı insanlar Gerçek ve dürüstçe yürütülen bir satış
Ba-Ra-Zay (ب ر ز)gitti ya da geldi ya da geçti ya da geçti, yayınlandı, ortaya çıktı, aşikar ya da açık ya da aşikar hale geldi, öne çıktı ya da yansıtıldı, ortaya çıktı, meydana geldi ya da yayınlandı, ortaya çıkarıldı, geçildi ya da aşıldı, bir şeyin ötesine geçmek, hoş ya da iyi olarak nitelendirilen bir adam görünüşe ve zekaya göre, ağaçsız bir tarla veya geniş bir arazi.
Ba-Ra-Zay-Kh (ب ر ز خ)İki şey arasına giren şey, ayırmayı sağlayan engel veya engel, şimdi ile gelecek arasındaki aralık, ölümden dirilmeye kadar olan süre, şüphe ile kesinlik arasındaki zaman.
Ba-Ra-Sad (ب ر ص)cüzamdan etkilenir, başı tıraş olur, beyaza döner.
Ba-Ra-Qaf (ب ر ق)Parlayan, parıldayan veya parıldayan (örneğin şafak, bir kılıç) YıldırımTehdit eden veya tehdit eden Güzelleşen ve süsleyen veya kendini gösteren ve takdim eden ve / veya güzelliğini sergileyen bir yükselen yıldız veya bir takımyıldız (örn. korku nedeniyle), manzaraların şaşkınlığı, şaşkınlığı, sersemliği veya gözleri kamaşması, görmenin zayıflaması, gözleri açma ve sert, dikkatle veya keskin bir şekilde bakma Süsleme veya süsleme (örneğin bir yer) Uzaklara yolculuk Taşların, kumun ve toprağın birbirine karıştığı engebeli zemin ( taşların beyazımsı toprak üzerinde karışık veya çeşitli renklerde olması)Kumla karışık bir dağ Alacalı renklerde çekirgeler Havarinin bindiği belirli bir hayvan türü, şimşeklere benzeyen renk tonu, parlaklığı ve hareket hızı nedeniyle cennete yükseliş olarak adlandırıldıBelli bir tür Siyah ve beyazın bir arada olduğu her şey uzun ince ağızlı ve kulplu ibrikFarklı c'li yay olorsİpek brokar, altınla yakından dokunmuş veya kalın ipekten yakından dokunmuş kumaşKalınlık
Ba-Ra-Kaf (ب ر ك)Yatarak, diz çökerek veya bacaklar katlanmış olarak göğsü yere değdirmek, göğüs üzerine düşmek Sağlam, sabit, sebatkâr, sabit olmak veya olmak, devam etmek, kalmak veya yerinde kalmak Birisi veya bir şey için dua etmek veya nimetler, tebrikler, refah ve refah İyilikte bolluk (örneğin, yemekte veya Allah senden razı olsun demek) Bir şeyde (örneğin işler, ticaret vb.) Devamlı veya sebat etmek, Allah'ı ve sıfatlarını övmek, Allah'ı yüceltmek ve/veya Allah'ı yüceltmek Çalışarak, çalışarak ve/veya çabalayarak. ayların eski adı Nimet, Allah'ın bahşettiği herhangi bir iyilik, artış, bolluk ve/veya bolluk.
Ba-Ra-Miim (ب ر م)tiksinti ya da tiksinti ya da tiksinti duymaya başladı, tasarlamak ya da sabitlemek ya da belirlemek, onu sağlam ya da sağlam ya da güçlü ya da sağlam kılmak, sağlam ya da güçlü ya da iyice yerleştirdi ya da yerleştirdi ya da düzenledi, düşündü ya da düşündü ya da düşündü.
Ba-Ra-ha-Nun (ب ر ه ن)kanıt veya kanıt.
Ba-Zay-Gh (ب ز غ)yükselir veya ortaya çıkar (normalde güneşe veya aya uygulanır), akar veya yayılır.
Ba-Siin-Ra (ب س ر)kaşlarını çatmak, yüzünü buruşturmak, sırıtmak, asık suratlı veya sert bakmak, yoğun bir hoşnutsuzluk veya nefretle bakmak, kaşlarını çatmak.
Ba-Siin-Siin (ب س س)kırmak, parçalamak, karıştırmak, kırmak veya ufalamak veya ezmek veya çatlatmak, toz haline gelmek, tesviye etmek, karıştırmak, nemlendirmek.
Ba-Siin-Tay (ب س ط)Yayılmak, yayılmak veya ileri gitmek, genişlemek, geniş veya bol yapmak, uzanmak, uzatmak ve / veya genişletmek Utangaçlık olmadan, cesurca, özgür ve kolay bir şekilde ve / veya neşeyle ilerlemek veya seyahat etmek Sevinçli, neşeli ve / veya neşeli Cesaretli, küstahça .
Ba-Siin-Qaf (ب س ق)uzun boylu, tam büyümüş, üstesinden gelmiş veya aşılmış, mükemmelleşmiş, üstün olmuş veya yukarıda yüceltilmiş.
Ba-Siin-Lam (ب س ل)önleme veya engelleme veya alıkoyma veya engelleme veya yasaklama veya yasaklama, iğrenç veya iğrenç veya görünüşte çirkin olmak, değiştirmek veya bozmak, yıkıma veya cezaya veya küçük düşürmeye teslim etmek, ondan vazgeçmek, dövülmek, hoşlanmamak, kaşlarını çatmak.
Ba-Siin-Miim (ب س م)gülümse, biraz gül ama sessiz, dişlerini göstermek için dudaklarını ara.
Ba-Shiin-Ra (ب ش ر)Cilt veya Pare veya Striptiz veya Ciltle Temas veya Epidermis (veya iç kısımlar) Cilt veya Renk Tonu->İncelik, Güzellik veya Formun Zarafeti veya Parlak neşeli yüz Sevinçli veya Sevinçli veya İyi, müjdeler, müjdeler veya Duyurular (taşıyıcı), ilan eden, başlangıç, herhangi bir şeyin başlangıcı veya İşaretler veya Çizgiler (gün ışığı kırılması, arazi üzerinde rüzgar) İşleri kişisel olarak yürütmek, yönetmek. gücü ile).
Ba-Sad-Ra (ب ص ر)Algısal olmak, zihinsel algı, inanç veya bilgiye sahip olmak, anlamak, zeka veya beceriye sahip olmak, bilmek, ışık vermek, parlamak, aydınlanmak, zahir, aşikar ve/veya zahir olmak. Bakmak veya algılamak veya görmek veya müşahede etmek veya seyretmek. veya veya görme (zihinsel algı birleşmedikçe nadiren kullanılır) Net görüş Herhangi bir şeyin kalınlığı Görme, görme, görme, görme ve/veya görme duyusu, göz görme, gözlere sahip olma. Biraz beyazlığı olan yumuşak taşlar Niyetli veya sert bir bakış Bir gözcü veya bekçi, bir aslan.
Ba-Sad-Lam (ب ص ل)soyma veya ayırma (örneğin, bir soğanı soyduğunda), birçok kat, soğandan oluşan, birkaç kat veya birçok kat (örneğin bir soğanın katmanları) olmuştur veya olmuştur.
Ba-Dad-Ayn (ب ض ع)Et veya et: kesme ->dime, boyuna, birkaç parça, bir yığın halinde kesilmiş Mal eşyası, ticarette meydana gelen mal veren veya alan, mal taşıyan kişi 1-10 arası veya 11-20 arası birbirini dışlayan, 3 - 9 arası (Kur) veya tanımsız bir sayı Kılıç veya kamçı kesme sesi, vurduğu şeyin bir parçasını kesen kılıçLancet veya yay
Ba-Tay-Alif (ب ط ا)yavaş ya da geç ya da dilatatör ya da geç ya da geri, durgun, gecikmiş hale gelir.
Ba-Tay-Ra (ب ط ر)küstah, pervasız, kibirli, övünen, nankör veya nankör, sersemlemiş, akıldan yoksun, gururlu, kendini beğenmiş davranmak.
Ba-Tay-Shiin (ب ط ش)Bir saldırı, şiddetli nöbet Şiddetle, şiddetle ya da öfkeyle saldırmak Bir şeyi tutmak, bir şeye tutunmak Emek ya da işlemek (ellerle) İyileşmek Çalışmak, çabalamak ve üstesinden gelmek için mücadele etmek Savaşta ya da dövüşte güç ya da güç, cesaret ya da yiğitlik, yiğitlik ya da yiğitlik Saldırı yeri
Ba-Tay-Lam (ب ط ل)Yanlış, gerçek dışı, yanlış, yanlış, hayali, düzmece, asılsız, çürük, boş, gerçek dışı, değersiz, nafile, kârsız, etkisiz, erdemden yoksun, hükümsüz, hükümsüz ya da önemsiz olmak Yok olan ya da kaybolan bir şey Aylak, boş ya da boş olmak İş Kârlı girişimlerden (bu hayatta veya sonraki hayatta) Şaka yapmak, şakalaşmak veya konuşmada ciddi olmamak Cesur olmak veya olmak, cesur, yürekli (savaşta veya savaşta) Boşuna, anlamsız oyalanma veya spor peşinde koşma, cahil davranışlar, Şeytan, şeytanlar veya Sihirbazlar Kendisinde hakikat ve hakikat olmayan bir şeyi söyleyen, sözü yalanlarla süsleyen kimse.
Ba-Tay-Nun (ب ط ن)Şişman olmak, Karın, karın, karın, kolan, karın Doymak, doymak Karın ağrısı veya sindirim sistemi bozukluğu Çok ve/veya aşırı övünmek, küstahça ve nankör davranmak Göbeği vurmak veya dövmek bir vadi, mesele) Zihinsel olarak nüfuz etmek veya bir şeyi bilmek (durum, haber, koşullar, mesele, vaka) Bir şeyin gizlenmesi veya görünmemesi, ezoterik, gizli veya örtülü Bir astar veya iç kaplama, herhangi bir şeyin içinde veya içinde, iç hikaye Özel veya özel samimi, arkadaş veya ortak Bir şeyin ortasına veya ortasına gitmek (örneğin çayır, bahçe, haber) Parçaları diğerinden uzak olan çok geniş bir yer Gençlerin ortaya çıkması Temelin alt veya en alt kısmının, alçak çökük arazinin, yumuşak kısımların dışkılanması veya fırlatılması suyun durgun olduğu arazi Avuç içi, ayak tabanı veya toynakKol altı boşluğu, boğaz boşluğu Görünür, görünür kısım Aşırı yemek arzusu veya iştahı Ayın konaklarından veya istasyonlarından biri, 2. Koç veya Koç burcunun karnını oluşturan eşkenar üçgen şeklinde üç küçük yıldız.Cam veya çanak çömleklerden (amfora, kavanoz, vazo ve testi) yapılmış belirli bir kap İçe doğru.
Ba-Ayn-Tha (ب ع ث)Kişiyi özgür eylemden alıkoyan şeylerin ortadan kaldırılması Gönderilen herhangi bir şey Uyandıran, heyecanlandıran, harekete geçiren veya harekete geçiren Teşvik edilen, teşvik edilen, kışkırtılan veya uyanan Uyandıran veya uyandıran (örn.
Ba-Ayn-Tha-Ra (ب ع ث ر)yurtdışına dağılmak, baş aşağı çevirmek, devirmek.
Ba-Ayn-Dal (ب ع د)Uzaklaşmak, uzaklaşmak, uzaklaşmak, uzak durmak ya da uzaklaşmak Uzaklaşmak, çekilmek, uzaklara çekilmekYabancılaşmak, yabancılaşmak, geniş ayrılık, büyük mesafe Yargılama ve sağduyu sahibi olmak, nüfuz edici, etkili yargı, derinlik veya geniş kapsamlı yargılar .
Ba-Ayn-Ra (ب ع ر)deve.
Ba-Ayn-Dad (ب ع ض)Sivrisinekler, sivrisinekler, sivrisinekler veya sivrisinekler tarafından ısırılan, rahatsız edilen veya taciz edilen Birbirinden farklı veya ayrı parçalara veya kısımlara bölünme Parça veya kısımBir şey veya biriBirine imkansız veya zor bir şey.
Ba-Ayn-Lam (ب ع ل)Koca, koca aldı veya karı oldu Bir halkla evlenen insanlar Karı koca arasında oyun oynama Direnç Kocaya itaat Rab, efendi, mal sahibi veya mülk sahibi Baş, şef, hükümdar veya yetkili kişi İtaat etmesi zorunlu bir görev olan Güç, güç veya yetenekten yoksun olan Yüksek arazi Palmiye ağaçları ya da sadece yağmurla sulanan ağaçlar, sulama veya yağmur olmadan kökleriyle beslenen ağaçlar, erkek palmiye ağacı Şaşkın veya şaşkın Baal (İslam öncesi tanrı, 37:125)?
Ba-Gh-Ta (ب غ ت)Aniden, beklenmedik bir şekilde, habersiz, şaşırtıcı bir şekilde veya önceden bir nedenle bir festival, yani Paskalya Şaşkın, şaşkın veya doğru göremiyor
Ba-Gh-Dad (ب غ ض)Nefret, tiksindirici veya nefret nesnesi olmakTalih veya iyi talih, aynı zamanda birinin başına gelen Nefret, nefret veya nefret göstermek
Ba-Gh-Lam (ب غ ل)Aptallık, donukluk veya zeka eksikliğini etkilemek veya göstermek İtaatkar, alçakgönüllü olmakBüyük, kalın, kaba, sert, güçlü, vücudu veya fiziksel olarak sağlam olmasıHayvanlar yumuşak bir şekilde hareket ediyorKatır(lar)
Ba-Gh-Ya (ب غ ى)(İyi ya da kötü) bir şeyi sevmek ya da etkilemek Yanlış, zararlı ya da zalimce davranmak Yolsuzluk, yanlış ve/veya haksız, küstah ya da itaatsiz davranmaya çalışmak ya da buna teşebbüs etmek. herhangi bir şekilde Doğru değil, uygun veya uygun Fahişe veya zina kadın, iffetsiz [örn. 19:20, 19:28, 24:33]Kişinin aranmaması gerekeni aramak Av veya av aramak Bir şeyin arandığı yer, bir şeyin aranma şekli veya yolu
Ba-Qaf-Ra (ب ق ر)Yarık, yırtık, yarılmış veya uzunlamasına bölünmüş Açma, açma, genişletme Ortaya çıkarma (örneğin hikaye veya bir hayvanın içi) Bilim veya bilgiden sonra son derece sorgulamak Şaşkınlık, hayret, bir şey görünce afallama veya şaşkınlık, şaşkınlık, şaşkınlık, yorgun veya bitkinlik, bitkin veya bitkin Öküz, boğa ve inek (sığır cinsi) hem evcilleştirilmiş hem de vahşi Büyük, siyah ve yuvarlak bir üzüm türü ve Filistin'de bir erik türü Öküz veya boğa veya inek sahibi veya sahibi Güçlü bir asa veya sopa (örneğin sürüleri sürmek için) Toplumu bölen, dini bozan ve insanları ayıran bir fitne, nifak veya ihtilaf veya geniş çapta yayılan veya ulaşan ve büyük bir şey Zenginlik veya meta bolluğu
Ba-Qaf-Ayn (ب ق ع)siyah-beyaz, bazı kısımları ıslanacak şekilde serpme su veya sıvı, musibet veya musibet, kötü veya kötü konuşma veya dil veya iftira ile saldırı, hızla uzaklaşma veya koşma veya koşma, üzüntü veya keder nedeniyle renk değiştirme, renk atması veya renklerin karışımı , kötü, kötü, yaramaz, uğursuz olan her şey.
Ba-Qaf-Lam (ب ق ل)otlar veya bitkiler veya otlar, sebzeler, ağaçlar veya çalılar.
Ba-Qaf-Ya (ب ق ى)Kalan, devam eden, devam eden ve/veya kalıcı olan bir şey veya biri Sürekli veya kalıcı Var, aralıksız, her zaman, sonsuz veya sonsuza kadar İzleyen, gözlemleyen, koruyan veya koruyanAffetmek, ayrılmak, merhamet göstermek veya tasarruf etmek Kalan kısım, bakiye, kalıntı, kalıntı, kalıntı, kalıntı, ceza
Ba-Kaf-Ra (ب ك ر)Günün başlangıcı, günün ilk kısmı, sabah erken, gün doğumu ile gün doğumu arası Kendini erkenden uygulama veya acele etme niteliğine sahip olma Bir şeyi başında yapma veya bir şeyi erken yapma Vaktinden önce, önceleme veya öncelik alma Genç erkek deve, yavru deveden biri Bakire erkek veya dişi veya dokunulmamış, yeni, taze Bakirelik veya bakirelik Yalnızca bir kez doğurmuş bir kadın veya dişi hayvan Herhangi bir şeyin ilk sifonu (bitki, ağaç, meyve, bal, yağmur, çiçekler) İlk doğan veya küçük çocuklar Her şeyden önce, benzersiz eylem Yerine getirilmek istenen bir istek veya ihtiyaç Aynı anda öldüren bir kesme darbesi veya darbe Bir makara (örneğin bir kuyu) Küçük halka veya boncukBir montaj, şirket, birleşik vücutHepsi istisnasız bir araya geliyor
Ba-Kaf-Kaf (ب ك ك)(örneğin bakka) = vurma veya ezme (el-&unuqa: (boynuna) (daqqul-&unuqa), diğerlerinden ayırt etme veya sıralama (farraqahu, haraqahu), itişme, baskı veya kalabalık (kalabalıklar:zahm), herhangi bir kalabalık( veya kalabalıklar), rekabet. (izdihaam) yığma veya yığma veya yığma (taraakib), şeylerin başka şeylerin üzerine üst üste bindirilmesi (taraakim), bir erkek veya erkeğin bir kadınla cinsel ilişkiye girmesi veya cinsel ilişkiye girmeye çalışması, bir şeyi veya kişinin haysiyetini inkar veya reddetme , aktiviteden aşağılamak, iptal etmek veya eritmek veya kırmak, muhtaç olmak veya yiğit, kaslı veya kaba olmak.
Ba-Kaf-Miim (ب ك م)dilsiz (ya doğal yapıdan ya da kendini ifade edecek kelime bulamamaktan), cevap verecek anlayışın olmaması, konuşma yetisine sahip olmasına rağmen konuşmayı iyi çerçeveleme yeteneğinin olmaması, kasıtlı olarak ya da bilgisizlikten konuşmayı reddetmek ya da durdurmak, konuşmayı engelleyememek, özgürce konuş.
Ba-Kaf-Ya (ب ك ى)ağladı, yas tuttu veya üzüldü, gözyaşı döktü, ağladı, ağlattı, yağmur yağdı, konuşamadı.
Ba-Lam (ب ل)hayır hayır
Ba-Lam-Dal (ب ل د)Bir ülke, arazi, bölge, il, ilçe, bölge, şehir, kasaba, köy veya belirli sınırlar içinde toprak veya arazinin herhangi bir kısmı Bitki örtüsü, otlaksız arazi yolu Susuz çöl, ıssız yer Toprak veya toprak. ülke veya yer veya arazi veya kasaba veya şehir veya köy vb. Bir şeye tutunma, bir şeyin kalması (örneğin derideki izler gibi) Aptallaşma, donuklaşma, zeka veya canlılık eksikliği, atıl, yumuşak, zayıf, çelimsiz, performansta etkili olmayan, Geride kalma, uyuşukluk, tembellik, iş yerinde iktidarsız olma Yorgunluk veya güçsüzlükten dolayı dökme veya yere yatma Karanlık veya görüş mesafesinin düşük olması nedeniyle bölgelerin kısalması alçakgönüllü Başkalarına ait arazi üzerinde hakimiyet kurma, ele geçirme
Ba-Lam-Siin (ب ل س)umutsuzluğa kapılmak, ümidini kesmek, (ruhta) kırılmak, yas tutmak, susmak ya da şaşırmak ya da doğru yolu ya da yolu görememek, tövbe etmek ya da üzülmek.
Ba-Lam-Ayn (ب ل ع)kırlangıç ​​(çiğnemeden), yutkunma, obur veya büyük yiyici Grilik. Bir evin ortasında, içine yağmur suyunun veya sadece suyun indiği delik. Taşlarla veya pişmiş tuğlalarla iyi kaplanmış. Birbirine yakın, biri loş, diğeri parlak iki yıldızdan oluşan, görünüşe göre auroral olarak yükselen 23. Biri diğerini yutuyormuş gibi göründüğü için bu adla anılır. Lane'in hesaplarına göre Arabistan'da Hicri 29 Ocak'ta yükseldi ve 30 Temmuz'da kuruldu.
Ba-Lam-Gh (ب ل غ)Bir kimsenin yolunu yönlendirdiği veya arayan, takip eden, arzulayan, niyet eden veya ulaşmaya çalışan kimse, ulaşmak, varmak, varmak, en son noktaya gelmek. Veya bir noktaya ulaşmak, ulaşmak veya bir noktaya gelmek. Önceden tasarlanmış, amaçlanmış, belirlenmiş veya tayin edilmiş bir olay veya zaman Etkisi olan Muhabere, duyuru, haber veya müjde getirmek, iletmek veya iletmek Olağan, uygun, olağan adil sınırları veya dereceleri aşan, abartılı hareket eden, ölçüsüz veya aşırı derecede Çabalamak, çalışmak, güç veya çaba sarf etmek Çabalar veya yetenekler Kendini enerjik ve etkili bir şekilde gayretle, gayretle, zahmetle, ciddiyetle kullanmak, acılar veya olağanüstü acılar çekmek, aşırıya kaçmamak, en üst derecede Başarmak, gücünün, kabiliyetinin veya çabalarının en üst noktasına ulaşmak. veya çabalar (örneğin herhangi bir işte) Yeterlilik (örneğin geçim araçları), yeterli olan, tatmin eden, arananı elde etmeyi sağlayan şey, yeterli Bir iftiracı, dedikodu veya başka insanların söylemlerini başkalarına ileten kişi Felaket, musibet, felaket, sıkıntı veya ızdırapKeskin, nüfuz edici, belagatli ve/veya konuşmada etkiliFirma sözleşmeler, en yüksek derecede reeErgenlik, erkeklik, olgunluk veya olgunluğa ulaşmak veya erişmiş olmak. Her iki cinsiyet için de geçerlidir İyi, mükemmel şey Övgü, övgü veya övgü Birinin veya bir şeyin ulaştığı, ulaştığı, ulaştığı veya geldiği yer ve / veya zaman Çıkarma, toplama veya çarpma işleminden kaynaklanan toplam veya miktar veya ürünBir para toplamı
Ba-Lam-Waw (ب ل و)İyilik veya kötülükle denemek, ispatlamak veya imtihan etmek Yaşlanıp yıpranmak, yıpranmak, yıpranmak, solmak, çürümek, Önemsememek, önemsememek, aldırmamak, önemsememek, İyilik, fayda veya nimetler bahşetmek Yeminler, ahitler Haber vermek, tanışmak, açığa çıkarmak, tecelli etmek, zahir etmek, belirgin, açık veya açık Rekabet, çabalama veya acele etme
Ba-Lam-Ya (ب ل ى)çürüme, yıpranma.
Ba-Miim (ب م)ne ile, O zaman ne hakkında
Ba-Miim-Alif (ب م ا)ne Çünkü
Ba-Nun-Nun (ب ن ن)ekstremiteler veya uçlar (parmaklar veya ayak parmakları), uzuvlar, vücut üyeleri (kollar, eller, bacaklar vb.).
Ba-Nun-Waw (ب ن و)İnşa etme, çerçeveleme veya inşa etme İnşaatta kullanılan kalas türü (örneğin gemiler) İrileşmek, şişmanlamak veya şişmanlamak (yiyecek gibi bir adamı büyütür) Yetiştirmek, büyütmek, eğitmek Bir kelime oluşturma biçimi veya modu Bir oğul veya kızla ilgili veya onunla ilgili doğal yapısı bir yol ya da ağaçBir inşaatçı ya da mimarBir bina Ateş ederken bir kirişin üzerine eğilmek Kaburgalar, göğüs kemikleri ya da kürek kemikleri ve dört bacakBir hırsız ya da hırsız, yolcu ya da gezgin, savaşçı, zengin adam, yırtıcı bir hayvan Deriden yapılmış su ya da süt için bir deriYükseltilmiş yüksek (bir saray veya köşk için geçerlidir)ibn veya oğlu, abna veya oğulları, ibnah veya kızı, banat veya kızları, banun veya çocukları veya oğulları, gezgin (ibn al sabil), İsrail çocukları (bane isra-eela)
Ba-ha-Ta (ب ه ت)şaşkınlık veya şaşkınlık veya şaşkınlık, doğru yolu görememek, hayrete düşmek, kısa kesmek, üstesinden gelmek, şaşırmak, birdenbire habersiz yakalanmak, iftira, iftira, asılsız suçlama.
Ba-ha-Jiim (ب ه ج)güzel ya da parlak ya da görkemli, neşeli ya da memnun ya da mutlu, iyi, sevimlilik.
Ba-ha-Lam (ب ه ل)kendi iradesine veya arzusuna veya fikrine veya yargısına bırakılmış, kendini alçaltmış veya küçük düşürmüş, ciddi veya enerjik bir yalvarışla kendisine hitap etmiş, çabalamış, ikiyüzlülükten uzak samimi, küfür etmemiş.
Ba-ha-Miim (ب ه م)otlayan veya otlayan hayvanlar, kuzu veya keçi veya koyun, sığır türünden hayvanlar, bir yerde kalan veya kalan, çıkmamak, bir şeye rahatlamadan bakmaya devam etmek, sessiz veya şaşkın veya bir şeye şaşırmış halde , savaşmamak veya çatışmaya girmemek, şüpheli veya belirsiz veya kafası karışmış bir şey, kapalı veya kilitli kapı, cesur adam, hayvanlar veya vahşiler.
Ba-Waw-Alif (ب و ء)döndü, gitti veya geri döndü, kendini taşıdı veya üstlendi, yüklendi veya yüklendi, ikamet yeri oldu, sorumlu veya sorumlu veya sorumlu, eşit veya benzer hale geldi, bir kibrit, dinlendi veya kaldı, onu bir meskene yerleştirdi, mubawwa: Bir mesken, barınma, yerleşim yeri, tabawwa: mesken olarak almak veya yapmak.
Ba-Waw-Ba (ب و ب)kapı veya kapı, giriş yeri, mod veya tarz.
Ba-Waw-Ra (ب و ر)mahvolmuş, soyu tükenmiş, yok olmuş, kötü veya bozulmuş, yıkıcı, mahvolmuş veya zarar görmüş veya yetersiz durumda, etkisiz, durgun veya donuk, aranmayan veya arzu edilmeyen.
Ba-Waw-Lam (ب و ل)akıl ya da kalp, hareket etmek ya da aklıma ya da kalbime gelmek, umursayan biri için durum ya da koşul ya da durum, kolay ya da hoş durum, dikkat, köken.
Ba-Ya-Ta (ب ى ت)(uyku hariç), geceleyin veya içinde veya geceleyin (uyku hariç), gecekonduya, eve, eve girdi veya geçti ıssız evler, dükkânlar, harabeler, çarşılar, sahiplerinin girmesine izin verilen yerler. Nuh'un Gemisi, Camiler, ibadethaneler, Kabe veya Kudüs Mezar Ev veya aile AsaletGece ani saldırı veya gece sürpriz saldırı Gece boyunca kalan ( örneğin dışarıda kalan ve bayatlayan ekmek veya su)
Ba-Ya-Dal (ب ى د)Ba-Ya-Dal = yok olmak, gitti, vefat etti, kesildi, yok oldu, yok oldu.
Ba-Ya-Dad (ب ى ض)Beyaz, beyazlaşma Beyazlıkta üstünlük, beyazlıkta üstünlük (örneğin gün veya gün ışığı beyazlığı) Herhangi bir kuşun yumurtası veya yumurta gibi (mecazi olarak da kullanılır) Bir şeyi beyazlatma, ağartma veya badanalama Bölge, yer, mahalle, bölge, bölge, semt, kısımlar bazı insanlara ait olan safran bitkisinin ampulüKonteyner veya hazneİlk yerleşim yeri, iktidar merkezi, krallığın kalbiBeyaz düz toprak
Ba-Ya-Ayn (ب ى ع)Satmak veya satın almak Mülk takası veya mübadelesi Birisi üzerinde hakimiyet kazanmak, onun yerini üstün güç veya kuvvetle de almak veya işgal etmek Bir akit, bir taahhüt, bir sözleşme yapmak (örn. iki sözleşme tarafının eli satış onayının simgesi
Ba-Ya-Nun (ب ى ن)Ayrılma, kopma, bölünme, kesilme veya farklı olma Görünür, apaçık, apaçık, belli, bilinen, başkalarından ayırt edilme. açık (zihinsel veya algısal veya duyularla algılanan), bir tanığın ifadesi
Ta-Alif-Ba-Waw (ت ا ب و)sandık, göğüs
Ta-Ba-Ba (ت ب ب)zarara uğramak, küçülmek, dövülmek veya ezilmek veya kaybolmak, yaşlanmak, helak olmak, helak olmak, ölmek, zayıflamak veya bozulmak, kesilmek, kısmak, mahkûm olmak, yıkım veya kayıp veya harap olmak.
Ta-Ba-Ra (ت ب ر)Kırmak ya da yok etmek ya da mahvetmek ya da yok olmak ya da kaybetmek ya da parçalamak ya da parçalamak, mahvolmak ya da yok etmek.
Ta-Ba-Ayn (ت ب ع)takip etmek veya gitti veya arkasından veya arkasından yürüdü, yetişti, takip veya araştırma veya inceleme veya avlanma, arama veya ulaşma veya elde etme, kovuşturma veya dava (hak veya vade veya kan intikamı için), birbirini takip etme, ardışık veya ardışık, takipçi, taklitçi, aynı yola devam, yardım veya yardım veya yardım etmek, gelmek, itaat etmek, arzulamak veya talep etmek. Himyer ve Hadramowt'a sahip olan El-Yemen Krallarının her birinin bir temyizi öldü, yerini bir başkası aldı, oyunculuk yolunda onu takip etti. Bir gelenekte, inanan, halkı inanmayan belirli bir Kral anlamına geldiği söylenir. [44:37, 50:14]
Ta-Jiim-Ra (ت ج ر)ticaret yapmak, ticaret yapmak, ticaret yapmak, ticaret yapmak, ticaret yapmak, satmak ve satın almak, kazanç amacıyla mülk kullanmak.
Ta-Haa-Ta (ت ح ت)Parçacık: aşağıda olan; alt kısım; altında; aşağı, eğimli; bir dağın eğimi; altında. Fawq veya yukarısının tersidir.
Ta-Ra-Ba (ت ر ب)Toprağı çok olmak, eli tozlu olmak, tozlu olmak, yoksul olmak, fakirlik, muhtaçlık, sefalet, ziyana uğramak. Zavallı adam toprak anasını yakından tanıyordu. Servetten battı. Toprak veya toprak veya toz. Mezarlık, defin yeri, mezar. Çağdaş arkadaş, refakatçi, kibrit veya hemcins veya dengi, yaşına uygun ve diğer tüm yönleriyle eşleşen, akran, benzer zevklere veya alışkanlıklara veya görüşlere sahip olan. Göğüs, göğüs kemikleri, göğüs, kaburgalar.
Ta-Ra-Fa (ت ر ف)yumuşak, rahat, narin bir hayat sürmek, hayatın güzel şeylerinden zevk almak, hayatın güzel şeylerini ihsan etmek.Yozlaşmış, iyi niyetli, nankör, gururlu, yumuşak ve rahat bir hayatın küstahça davranmasına neden olan, hayatın zevklerinin özel arayışı yozlaştı.
Ta-Ra-Kaf (ت ر ك)Ayrılmak, yalnız bırakmak, terk etmek veya terk etmek veya vazgeçmek veya vazgeçmek, terk etmek, herhangi bir şeyden vazgeçmek, ihmal etmek, ihmal etmek, herhangi birine bir şey miras bırakmak.
Ta-Siin-Ayn (ت س ع)Dokuzuncu olmak, dokuz.
Ta-Ayn-Siin (ت ع س)tökezleyerek düştü, yüzüstü düştü, alçaldı veya alçaldı, yok oldu, uzaklaştı, mutsuz etti, mahvetti.
Ta-Fa-Tha (ت ف ث)Beden ve rahatlık, nefsi ihmal, dağınıklık, murdarlık, değiştirilmiş, savaşta ve empoze edilen ibadetleri yapmak ve tamamlamak. vücut ve rahatlık bakımı.
Ta-Qaf-Nun (ت ق ن)Şişmanlamak (bir toprağı çamurlu su ile sulayarak) Bir şeyi iyileştirmek, bir şeyi iyi bir düzene sokmak, bir şeyi ustaca ve tam olarak yapmak, bir şeyi tutturmak, mükemmelleştirmek, bir şeyi amaç ile tam uyumlu hale getirmek. ki yaratılmıştır.
Ta-Lam-Kaf (ت ل ك)Bu; o
Ta-Lam-Lam (ت ل ل)Yatmak, bırakmak, atmak, düşürmek, secdeye bırakmak, akrabası, boynu, yanağı veya göğsü üzerine yatmak. Sallayın, hareket edin, çalkalayın, hareket veya kargaşa haline getirin, sert veya şiddetli veya şiddetli. , tembellik. Şarj et, azarla, teslim et.
Ta-Lam-Waw (ت ل و)Takip etmek, arkasından yürümek, taklit etmek, takip etmek, ardışık. Okumak, ezberden okumak, incelemek, prova yapmak, beyan etmek, meditasyon yapmak. Tekrar tekrar aranmak, toplamak. Bağ veya yükümlülük.
Ta-Miim-Miim (ت م م)Tam veya tam veya bütün olmak, çiçek açmak, tamamen büyümüş, tamamlanmış, mükemmel, yerine getirilmiş, başarılmış olmak.
Ta-Nun-Waw-Ra (ت ن و ر)Bahar; zemin; yeryüzünün yüzü. Dünyanın en yüksek kısmı; vadi suyunun toplandığı yer; dairesel bir toprak fırın, fırın, şömine. Şafağın parlaması.
Ta-Waw-Ba (ت و ب)Geri vermek; tövbe etmek; tövbe ederek (ila ile veya onsuz), merhametle (ala ile) dön, uyum sağla.
Ta-Waw-Ra (ت و ر)Dara için, ta'nın dal ile değişmesi ile: Dönmek, akmak, koşmak, tekrarlamak (bir eylem).
Ta-Waw-Ra-Alif (ت و ر ا)Görünüşe göre "Tevrat"ın kökü tartışmalıdır, bu nedenle aşağıdaki kök bundan kaynaklanmaktadır. Waw-Ra-Ya = ateş yaptı veya ateşledi, muğlak olarak, belirsiz bir şekilde böyle bir şeyin başka bir şey olduğu anlamına geliyordu, gizlemek veya gizlemek veya örtmek, örten bir şeyin arkasına ya da gizleyen, yardımcı ya da takipçi, Yasa Kitabı (Musa'ya indirilmiştir). Tevrat = Musa'nın Kitabına verilen isimdir. Doğru tercümesi, gizlediği anlamına gelen wara'dan türetilen İbranice Tevrat kelimesidir. Bu ad, bozulmamış saflığında, onu okumak ve öğretilerine göre hareket etmek, kalpte İlahi Sevginin ateşini tutuşturduğu için. Pentatauch, Eski Ahit olarak da bilinir.
Ta-Ya-Nun (ت ى ن)incir, incir ağacı; bir tepenin adı. İncir, Adem döneminin, Mozaik gününün ve İsa'nın döneminin bir sembolüdür.
Ta-Ya-ha (ت ى ه)başıboş dolaşmak, şaşkın dolaşmak, sapmak, yoldan çıkmak, şaşırmak, doğru yolu kaçırmak, kaybolmak, ihmal etmek, şaşkın veya düzensiz olmak ve aklı veya zihni karıştırmak, kendini büyütmek, gururlu veya küstahça davranmak.
Tha-Ba-Ta (ث ب ت)sabit veya sabit veya sabit veya yerleşik olmak, (bir yerde) kalmak, yaparken korumak, devam etmek veya tahammül etmek. thabbata - güçlendirmek veya sabitlemek veya pekiştirmek.thubuut - kararlılık, kararlılık, sıkıca dikilmiş. thaabit - sıkıca sabit, sağlam, kararlı kalmak. thabbata - onaylamak veya kurmak, kararlı. tathbiit - onay, kuruluş. athbataa - onaylamak, bonoda tutmak, sınırlamak, kısıtlamak (örneğin bir iş yapmaktan). Bir şeyi doğru veya geçerli kılmak, bir şeyi zorunlu kılmak, süreklilik, kesinlik, kurulu olma durumu.
Tha-Ba-Ra (ث ب ر)geri tutmak, sınırlamak veya sınırlamak veya önlemek veya alıkoymak veya kısıtlamak veya engellemek, inkar etmek veya yasaklamak veya reddetmek, başarısız kılmak, bir şeyi yapmaktan veya bir şey elde etmekten alıkoymak, yoldan çıkmak, kaybetmek, yok olmak veya yok etmek, hayal kırıklığına uğratmak, kovmak, lanetlemek. Bir şey üzerinde gayretle veya sürekli çalışmak.
Tha-Ba-Tay (ث ب ط)birini duraklatmak, geri tutmak, engellemek veya önlemek veya yönünü değiştirmek, bir engel yerleştirmek, kimseyi duraksamadan tutmak, geride kalmak, tembel veya yavaş veya ağır veya ağır veya aptal yapmak (örneğin hareket halinde).
Tha-Ba-Ya (ث ب ى)toplamak veya bir araya getirmek veya toplamak, bir araya getirmek, tamamlamak. thubaat (thuban veya thubayun'un f. olan thubatun'a göre) - ayrı şirketlerde, gruplarda, müfrezelerde, partilerde. Övmek veya onurlandırmak veya yüceltmek veya bahsetmek (örneğin, iyi noktaların bir koleksiyonu). f'deki birçok isim. şarkı söyle. burada olduğu gibi, ha veya waw veya ya olduğunda üçüncü radikallerini kaybederler.
Tha-Jiim-Jiim (ث ج ج)akmak veya dökmek veya yağmak, fışkırmak (örneğin kan), dökülmek veya dökülmek, bir sıvı seli.
Tha-Kh-Nun (ث خ ن)kalın olmak, kaba olmak, sertleşmek, iyice boyun eğmek, düzenli savaşmak, çok katliam yapmak, muzaffer bir savaş yapmak, vermek veya vermek, bir şeyle ağırlaştırılmak veya eğilimli olmak. athkhana - büyük bir şey yapmak, çok katliam yapmak, üstesinden gelmek, şiddetle savaşmak.
Tha-Ra-Ba (ث ر ب)sitem etmek, suçlamak, kusur bulmak.
Tha-Ra-Ya (ث ر ى)nemli olmak (yağmurdan sonraki toprak gibi), ıslanmak, ıslanmak (toprak). thraa - toprak, nemli toprak. al-tharaa & tharan (tharayun için) - toprak, nemli alt toprak, toprak, çimen, toprak.
Tha-Ayn-Ba (ث ع ب)uzun bir yılanın akmasına veya dökülmesine neden olmak, havalandırmak, koşmak veya akmak.
Tha-Qaf-Ba (ث ق ب)bir delik, geçmek (bir delik), delmek veya delmek veya delmek veya delmek, yoğun (dalgalanma), yanmak veya alevlenmek veya parlak bir şekilde alev almak (örneğin geceyi delermiş gibi), yükselmek veya ulaşmak, nüfuz etmek, çarpmak veya tutuşmak ateş, ateş için yakıt, çok kırmızı bir adam, parlak (bilgiye uygulanabilir), bir matkap (delici alet).
Tha-Qaf-Fa (ث ق ف)daha iyi olmak, gelmek, bulmak, yakalamak, almak, ustalık kazanmak, zeki olmak, yetenekli olmak, tanışmak, geçmek veya üstesinden gelmek.
Tha-Qaf-Lam (ث ق ل)ağır veya ağır, yavaş veya donuk veya uyuşuk, zor veya sert veya kederli olmak. thaqalaan (dual of thaqalan) - iki büyük ve ağır şey, iki ordu. athqaal (pl. of thiql) - yük. thaqiil (pl. thiqaal) - ağır. mitkal - ağırlık, terazinin ağırlığı. tathaaqal - donuk veya uyuşuk olmak. thaqala - ağırlaşmak, ezmek, tartmak. Mathqalatun - bir anneyi çocuğundan mahrum bırakmanın herhangi bir nedeni olan, ağır yüklü. itthaqala (tathaaqala için) - ağır bir şekilde aşağı doğmak, aşağı doğru ağır bir şekilde eğilmek.
Tha-Lam-Tha (ث ل ث)Bölünme veya sayı bakımından üç, bir şeyin üçüncü parçası, üçte biri, herhangi bir sayının üçüncüsü olmak.
Tha-Lam-Lam (ث ل ل)insanları dağıtmak, üzerine hücum etmek, bol yünü olmak, bir şey dökmek, bir madde çıkarmak (yeni bir şey yapmak için), harekete geçirmek, küçültmek veya küçük düşürmek veya yıkmak veya yok etmek.
Tha-Miim-Dal (ث م د)Arabistan'ın batı kesimlerinde yaşayan ve Aad kabilesinden geldiği düşünülen eski bir kabilenin adı. Suyun toplandığı veya toplandığı topraktaki bir çöküntüyü çıkarmak, kazmak veya tükenmek veya harcanmak.
Tha-Miim-Ra (ث م ر)meyve vermek, meyve vermek, zengin olmak, çoğalmak veya çoğalmak, bir şeyden daha fazlasını elde etmek. Thamar - meyve, zenginlik, sahiplik, kar, gelir.
Tha-Miim-Miim (ث م م)(bir yerdeki şeyi) almak, toplamak, onarmak, yığmak. thamma - orada, burada, o yönde, orada, oraya. sümme - o zaman, daha sonra, dahası, çoğunlukla sıra veya sıradaki bir diziyi, o zaman veya bundan sonra yapılacak gibi gösteren bir bağlaç olarak kullanılır, ayrıca daha basit bir bağlaç olarak da kullanılır - ve.
Tha-Miim-Nun (ث م ن)herhangi bir malın sekizinci kısmını almak, sekiz, sekiz, on sekiz, seksen'e bölün.
Tha-Nun-Ya (ث ن ى)Bükmek, kıvırmak, kıvırmak, bir şeyin bir parçasını diğerinin üzerine çevirmek, iki ucundan birini diğerine çekmek, bir şeyi diğeriyle birleştirmek veya bitiştirmek, kimseyi yolundan veya yolundan çevirmek veya geri çevirmek. arzusunun nesnesi, düşmanlığı gizler. matematik - ikişer ikişer, ikişer, ikişer ve ikişer. mataan veya al-mathaanii (mesnan veya mesnevî kelimelerinin çoğu) - sık sık tekrarlanır. thanaya veya athnaa - övdü, herkes hakkında iyi konuştu. ince - bir şeyin tekrarı.
Tha-Waw-Ba (ث و ب)geri dönmek, geri dönmek, eski haline getirmek veya iyileşmek, tövbe etmek, toplamak veya toplamak. çağırmak veya çağırmak (tekrar tekrar), yükselmek (toz), akmak, bol olmak. geri ödeme. belirli bir insan topluluğunu veya topluluğunu örten veya örten veya koruyan bir şey. mathabatan - geri dönüş yeri, ziyaretin sevap veya ödül alma hakkı verdiği yer, daha önce dağılmış veya ayrılmış kişiler için toplanma veya cemaat, yer iniş, mesken, ev, çadır.giysiler, giysiler, ahlak, davranış, kalp, bağımlılar, takipçiler, cübbeler, giysiler, saf veya iyi kalpli, iyi karakterli.
Tha-Waw-Ra (ث و ر)yükselmek ve havaya yayılmak (toz), karıştırılmak (kavga), tutuşmak (savaş), acele etmek, (yere) kadar herhangi birine saldırmak. athaara - sürmek, parçalamak (toprağı). atharana - yükselmek (toz bulutları).
Tha-Waw-Ya (ث و ى)bir yerde kalmak, durmak, bir yere yerleşmek, (bir yerde) kimseyi alıkoymak, barınmak. Mathwa - mesken, mesken, konaklama, tatil yeri, dinlenme yeri, konaklama. thaawin (thaawiyun için) - sakin.
Tha-Ya-Ba (ث ى ب)karı koca olarak hiçbir bağlantıya sahip olmamak (ilk form yok). thayyib - boşanma veya ölüm yoluyla kocalarından ayrılan eşler, bakire olmayanlar.
Jiim-Alif-Ra (ج ا ر)Sesini dua ya da yakarışta yükseltti, Tanrı'ya içten bir yakarışla kendini alçalttı ya da alçalttı, Bağırdı ya da yardım ya da yardım istedi
Jiim-Ba-Ba (ج ب ب)bir kuyu, çok su içeren bir kuyu, derin veya geniş bir kuyu, o daraldı veya çekildi veya hoşlanmadı veya uzaklaştı, kaçma eylemi. Yağmur suyunun toplandığı bir dağdaki oyuk.
Jiim-Ba-Ta (ج ب ت)İdol veya idoller. Belirli bir idolün adı. Her ne olursa olsun, Tanrı yerine tapılan şey. O ya da bu iyi değil. Kâhin veya büyücü veya şeytan veya şeytan. Şeytandan.
Jiim-Ba-Ra (ج ب ر)Cebrail veya Cebrail
Jiim-Ba-Lam (ج ب ل)O (Allah), onu tabiatı gereği bir adaptasyon veya huy ile yaratmıştır. Onu iradesi dışında zorladı. O (veya onlar) geldi veya gitti veya dağa çıktı. O (bir kepçe) kazı yaparken sert bir yere veya taşa ulaştı. Büyük veya kalın veya kaba veya kaba (insan veya bir şey). Çok veya çok sayıda. Erkeklerden oluşan bir şirketin efendisi veya şefi. Yeryüzünün büyük ve uzun dağlarından herhangi biri (kayalık bir yola da uygulanır. Küçük de olsa herhangi bir kayalık yükselme) Yerinden veya zencisinden uzaklaşmayan adam. Yılan. Yankı. Bir kusur veya kusur veya kusur veya kusur. Toprak veya zeminin sertliği. Bir deve hörgücü. Yaratılmış herhangi bir şeyin kökeni. İplik ve dokuma bakımından iyi olan bir giysi veya kumaş parçası. Erkeklerin veya ulusun şirketi. Doğa veya doğal veya yerli veya doğuştan veya orijinal. Dağ veya dağlarla ilgili. Kötü veya çirkin bir yüze sahip olmak. Bir erkeğe uygulanır: Büyük veya büyük veya büyük bir dağ gibi yapmak.jabala - oluşturmak veya yaratmak, karıştırmak (ör. kil ile su).jabillun veya jibillat - kalabalık veya çokluk, insan sayısı, nesil.
Jiim-Ba-Nun (ج ب ن)Korkak, zayıf kalpli, korkaklıkla kendini tuttu ya da çekindi. Alnın şakak veya yanı, kaş.
Jiim-Ba-ha (ج ب ه)Tokatladı, vurdu ya da vurdu. Ona hoşlanmadığı veya nefret ettiği bir şey söyledi ve onu yüzüne karşı suçladı. Alın. Alnın genişliği veya genişliği ve güzelliği. Alnın çıkıntısı veya belirginliği. Ay diskinin üst kısmı. İnsanların veya erkeklerin şirketinin şefi. İğrençlik veya aşağılık. Bir rahatsızlık veya taciz durumu.
Jiim-Ba-Ya (ج ب ى)Topladı (örneğin su veya vergi). Bir toplama modu veya yolu. Ya kendisi seçti ya da seçti. Geri döndü ya da geri çekildi ya da geri çekildi ya da geri gitti. Bir seçim veya seçim yolu ile toplama (yani, Allah Süleyman'ı diğerlerinden daha fazla kutsasın vb.) Onu dövdü veya üretti veya icat etti. Su toplandı. Suyun toplandığı bir sulama teknesi. Kuyunun kazıldığı yer. Bir kuyu veya sulama oluğunun etrafında ne var? Asma filizlerinin yerleştirildiği kuyular kazılır. Develer için su toplayıcı. Locust (yiyerek her şeyi toplar), Bir erkek topluluğu.
Jiim-Tha-Tha (ج ث ث)Yukarı çekmek veya dışarı çekmek, kesmek veya kesmek, kökünden sökmek, kökünü kazımak.
Jiim-Tha-Miim (ج ث م)Yere yapışmak, göğsüne çökmek, yere secde etmek, hareketsiz kalmak, ölmek veya yok olmak.
Jiim-Tha-Ya (ج ث ى)Diz çökmek, diz çökmek, diz çökmek, parmak uçlarında durmak, biriyle diz-diz oturmak.
Jiim-Haa-Dal (ج ح د)Bir şeyi inkar etmek veya reddetmek, cimri veya açgözlü, fakir veya az iyiye sahip olmak, dağılmış veya dağılmış, miktar olarak az, yetersiz olmak.
Jiim-Haa-Miim (ج ح م)Bir ateşi tutuşturmak, yakmak, yakmak, parlak veya şiddetli bir şekilde yakmak, gözü açmak, kaçınmak veya sakınmak veya vazgeçmek veya sakınmak, ilerlemek veya ileri gitmek, geri çekilmek veya geri çekilmek [Bu fiil çelişkili anlamlar taşır], yok etmeye yakın ya da öldürmek, şehvet ya da açgözlülük ve cimrilik harareti ile yakmak, huyları kısıtlı, inatçı ya da cimri, alev alev yanan ya da alev alev yanan, hararetli ateşli.
Jiim-Dal-Tha (ج د ث)Kendine bir mezar ya da mezar yap; mezar veya mezar.
Jiim-Dal-Dal (ج د د)Bir şeyi kesmek, yeni olmak, talihli olmak ya da iyi bir talihe sahip olmak, büyük ya da büyük bir haysiyet ya da itibar sahibi olmak, ciddi ya da ciddi olmak, çabalamak ya da çalışmak ya da çalışmak ya da kendini zorlamak, sıkıntılı hissetmek ya da tutulmuş olmak, damlatmak veya damlatmak (ev veya çadır, beyt), bir giyside farklı renklerde şeritler yapmak [veya dokumak], bir şey hakkında başkasıyla çekişmek, vazgeçmek veya terk etmek, bir şey meydana getirmek veya yenilemek, bir şeyi ilk kez yapmak, bir şeyi yenilemek, kolay veya pratik olmak, sert veya düz olmak (yumuşak boşluklardan arındırılmış ve kişinin görüşüne açık bir zemin gibi), zeminin yüzeyine çıkmak, kaybolmak veya yoksun olmak bir şeyin, kişinin hayattaki payına veya geçim araçlarına, ihtiyacı olmama veya hiçbir isteğinin olmaması veya az isteği olması durumu, büyük veya yüce veya görkemli olmak, çok (bir şeyle dolu) olmak veya (bir şeyle dolu) olmak, büyük veya olağanüstü bir derece, bir şeyin geri kalanından farklı olmak [ve bu nedenle, bir işaret veya işaret olarak hizmet etmek] dövülmüş bir yol gibi bir işi belirli bir şekilde veya tarzda gerçekleştirmek, bir şey hakkında fikir oluşturmak, yenilenmek veya yenisiyle değiştirmek, hızlı olmak için kökler veya yok edildi.
Jiim-Dal-Ra (ج د ر)Bir şeyi çevrelemek, çevrelemekten bir duvar inşa etmek, öne çıkmak veya kopmak, uygun veya zinde veya yetkin veya layık olmak, bir şeyi yükseltmek, bir şeyi sağlam veya güçlü bir şekilde inşa etmek ve yükseltmek, bir şeyi gittikten sonra yenilemek veya yeniden yapmak. yok olmak.
Jiim-Dal-Lam (ج د ل)Bir şeyi sağlam bir şekilde bükmek, bir şeyi sağlam veya güçlü veya kompakt hale getirmek, sert ve güçlü olmak, bir tartışmada veya şiddetli veya şiddetli bir şekilde tartışmak veya dava açmak, (hukukçuların) sonraki kullanımına göre (bir tartışmada) delilleri karşılaştırmak için birini yere atmak Bu delillerden hangisinin daha üstün olduğu ortaya çıksın, münakaşada veya çekişmede yarışsın ve [böylece] bir şeyi aşmaya, inşa etmeye veya inşa etmeye, çizgilerle [bir kitaba hükmedilen bir şey gibi] hükmetmeye çalışsın. bir sayfa çevirin].
Jiim-Thal-Thal (ج ذ ذ)Kesmek veya kesmek, tamamen ve çabucak kesmek, çok parçalara ayırmak, yok etmek, parçalara veya parçalara ayırmak, ayırmak, bir şeye acele etmek.
Jiim-Thal-Ayn (ج ذ ع)Bir şeyin üzerinde sımsıkı durmak, dik veya dimdik durmak, yapışmak veya yarmak, aynı zamanda dizleri üzerine oturmak, yükselmek veya uzanmak, ayak parmak uçlarında durmak (kendini dik tutmak), avuç içi gövdesi anlamına gelir. -ağaç.
Jiim-Thal-Waw (ج ذ و)Sağlam durmak, bir şeye sıkı sıkıya tutunmak, bir şeye yapışmak veya tutunmak, ayak parmaklarının ucunda durmak, dik veya düz olmak, kaldırılıp uzatılmak, bir şeyi kaldırmak için.
Jiim-Ra-Haa (ج ر ح)Birini yaralamak, birini kesmek, birini sövmek veya karalamak, birine bir kusur veya kusur yüklemek, birinin aleyhine konuşmak, birinin tanıklığını sansürlemek ve reddetmek, kazanmak veya elde etmek veya kazanmak, almak veya elde etmek, taahhüt etmek.
Jiim-Ra-Dal (ج ر د)Bir şeyi veya kişiyi soymak veya elden çıkarmak veya soymak, bir şeyi çekmek veya çıkarmak, bir şeyi soymak, bir şeyi budamak veya çıplak bırakmak, bir şeyi kınından çıkarmak veya ileri çekmek (kılıç), bir şeyi ayırmak, bir ayin veya tören yapmak, bir şeyden almak birinin iradesine karşı, kendini özenle ve münhasıran adamak veya uygulamak.
Jiim-Ra-Ra (ج ر ر)Sürüklemek veya çekmek veya çekmek veya çekmek veya germek, uzatmak, bir şeye devam etmek (" "sürükleme"" eylemi anlamına gelir), nazikçe sürmek [Develeri ve koyunları veya keçileri nazikçe sürdü, giderken otlatmalarına izin verdi], ertelemek veya ertelemek, ertelemek, tekrar etmek.
Jiim-Ra-Zay (ج ر ز)Kesmek veya kesmek, yok etmek veya yok etmek, öldürmek, hızlı yemek veya çok yemek, kısır olmak veya kısır olmak, zayıf veya zayıf olmak, kuru ve otsuz olmak.
Jiim-Ra-Ayn (ج ر ع)Yutmak, (suyu) hemen yutmak, azar azar içmek veya yudumlamak, gazabı veya öfkeyi bastırmak veya dizginlemek.
Jiim-Ra-Fa (ج ر ف)Bir şeyin tamamını veya çoğunu veya çoğunu alıp götürmek veya götürmek veya çıkarmak, süpürmek veya süpürmek, bir şeyi temizlemek, bir şeyi kürekle veya kepçeyle yukarı veya dışarı çıkarmak, açgözlü olmak, aşırı bir istek veya iştah duymak Gıda.
Jiim-Ra-Miim (ج ر م)Bir şeyi kesmek veya kesmek, bir şeyi kazanmak veya elde etmek veya kazanmak, birini suça sürüklemek veya tahrik etmek, suç veya günah işlemek veya suç veya kusur işlemek, itaatsizlik eylemi yapmak, açık olmak, bir şeyi tamamlamak , bir şeyi bitirmek veya bir şeyi sonuna getirmek [tamamlandığında].
Jiim-Ra-Ya (ج ر ى)Akmak, hızlı koşmak, bir rotayı takip etmek, olmak veya meydana gelmek, bir şeyi üstlenmek veya amaçlamak, sürekli veya kalıcı olmak, vekil veya görevli vekil göndermek.
Jiim-Zay-Alif (ج ز ا)porsiyon
Jiim-Zay-Ayn (ج ز ع)Kesmek veya kesmek, sabırsız olmak, keder veya ajitasyon göstermek veya göstermek veya sergilemek, şiddetli keder göstermek, yarıda veya yarıda veya kısımlarda.
Jiim-Zay-Ya (ج ز ى)Ödemek veya vermek veya tatmin etmek, yeterli kılmak, borç ödemek, rekabet etmek, geri ödemek veya tazminat ödemek veya tazmin etmek, tazmin etmek.
Jiim-Siin-Dal (ج س د)Vücuda yapışması veya pıhtılaşması, O (kan) yapışması veya yapışması, O (kan) kuruması, [4] Vücuda yapışması veya yapışması (giysi) yapıldı.
Jiim-Siin-Siin (ج س س)Bir şeyi test etmek, yargılamak veya incelemek, bir yargı oluşturmak, bir şey hakkında araştırma yapmak veya casusluk yapmak için casusluk yapmak veya araştırmak veya incelemek.
Jiim-Siin-Miim (ج س م)Büyük ya da iri, iri ya da hantal ya da vücut olarak iri, iri ya da cüsseli, iri vücutlu olmak.
Jiim-Ayn-Lam (ج ع ل)Bir şeyi yaptı, yarattı veya var etti veya var etti. Olmak ya da olmak ya da oluşturmak için yaptı. Değişmiş bir durumda veya durumda olmasını sağladı. Bir şeyi gerçek bir yargı veya karar veya yasal düzenlemeyle, kendi yargısıyla telaffuz etti. Onları dişi olarak nitelendirdi, dişi olarak nitelendirdi, Bildirdi veya açıkladı, yüceltti veya yüceltti veya adlandırdı veya adlandırdı (bir millette olduğu gibi) Bir şeye bir şey soktu (Örn: Parmaklarını kulaklarına koyarlar) Kalbe veya zihne koyduysa, ücret vermek, ödeme yapmak veya maaş vermekle görevlendirdi veya görevlendirdi veya şart koştu. Böyle bir şey yaparak yola çıktı veya başladı veya başladı veya başladı veya aldı veya aldı; Ateşten bir tencerenin, kısa palmiye ağaçlarının veya sürgünlerin veya çıkıntıların indirildiği bir bez parçası olarak ısrar etti.
Jiim-Fa-Alif (ج ف أ)Köpük veya pislik dökmek, fırlatmak veya kabartmak, köpük atmak, değersiz veya işe yaramaz olmak.
Jiim-Fa-Nun (ج ف ن)Bir tas yemek, göz kapağı [hem üst hem alt], kasa veya kap [kılıç kın veya kın gibi], bir çeşit tas [yemek kabı], şarap hazırlamak için.
Jiim-Fa-Ya (ج ف ى)Huzursuz ya da huzursuz olmak, bir yere ya da şeye bağlı kalmamak ya da tutunmamak, bir yerden ya da şeyden geri çekilmek ya da uzaklaştırılmak, geri çekilmek ya da küçülmek ya da bir şeyden hoşlanmamak, kalın ya da kaba ya da kaba, kalın ya da kaba ya da kaba olmak. yapmak veya doğa veya mizaç, külfetli veya ağır veya zahmetli veya baskıcı olmak veya olmak, birinden kaçınmak veya uzaklaşmak, birinden kaçınmak veya uzaklaştırmak, birinden uzaklaşmak veya uzaklaşmak, birine kötülük yapmak, bir şey yapmak nefret ettiği veya canını sıktığı veya canını sıktığı bir şeyi, onu yemek yemeden veya dinlenmeden şiddetle süren birini yormak, sağa sola çevirmek, birine sert veya terbiyesizce davranmak veya davranmak.
Jiim-Lam-Ba (ج ل ب)Araba sürmek veya getirmek veya iletmek veya taşımak, bir şeyi çekmek veya çekmek veya tedarik etmek, kazanmak veya kazanmak, peşinden koşmak veya kazanmaya çalışmak, çığlık veya bağırmak veya gürültü çıkarmak, azarlamak veya zorlamak, tehdit etmek, bir araya getirmek veya bir araya getirmek veya toplamak veya toplamak, bir suç veya suç işlemek, iyileştirmek, yardım etmek veya yardım etmek veya yardım etmek, almak veya ödünç almak, aramak veya talep etmek, kendini örtmek veya giyinmek. Kadının tüm vücudunu saran dış sargı giysisi, bir kadın, egemenlik veya egemenlik veya kural.
Jiim-Lam-Ta (ج ل ت)Calut
Jiim-Lam-Dal (ج ل د)Deriye vurmak, incitmek veya dövmek, vurmak, kamçı ile kamçılamak, düşmek, zorlamak, dayanıklı veya güçlü veya sağlam olmak, dayanıklı veya sabırlı olmak, biriyle yarışmak, kısıtlamak veya zorlamak veya zorunlu kılmak.
Jiim-Lam-Siin (ج ل س)1Oturmak, bağdaş kurup oturmak, birisi veya başkalarıyla birlikte oturmak.
Jiim-Lam-Lam (ج ل ل)Kalın ya da kaba ya da kaba ya da kaba, sağlam ya da kaba ya da büyük ya da hantal olmak, büyük (boyut ya da tahmin ya da rütbe ya da haysiyet olarak), bağımsız, görkemli, görkemli, yaşlı ya da ileri yaşta olmak, ayrıca genç olmak uygun yaşta veya değil [böylece fiil iki çelişkili anlam taşır], yargıda sağlam veya sağlam, seçkin, asil veya onurlu, onurlu, güçlü olmak, bir şeyin ana bölümünü veya bir kısmını almak, üzerine çıkmak veya yükselmek veya bir yeri örtmek şey, yüce ya da görkemli olmak, çok ya da çok vermek, bir şeyi hareket ettirmek ya da bir şeyi karıştırmak, batmak ya da bunalıma girmek, kopmak ya da ıstırap verici ya da önemli ya da ürkütücü olmak.
Jiim-Lam-Ya (ج ل ى)Açık veya örtülü olmamak veya görülebilecek veya teşhir edilecek veya teşhir edilecek veya teşhir edilecek veya teşhir edilecek veya örtülmeyecek, açıkça aşikar veya aşikar veya aşikar veya aşikar veya kötü şöhretli olmak, dışarı çıkmak veya göç etmek, dağılmak, bir yerden ayrılmak, bir yerden kaçmak, beyan etmek veya açıklamak, kaldırmak veya temizlemek veya cilalamak veya cilalamak, kovmak veya sürgün etmek veya sürgün etmek, birini uzaklaştırmak, acele etmek, uzak veya uzak olmak, yükseltmek veya yüksek bir konuma yerleştirmek, iyi tanınmak veya kayda değer veya ünlü olmak, kel başın ön kısmında veya başın yarısında.
Jiim-Miim-Haa (ج م ح)Birinin üstesinden gelmek ya da ona hakim olmak, gevşemek, kaçmak, herhangi bir hedef tarafından çevrilmemek için rastgele gitmek, inatçı olmak, hızlı ya da çevik olmak, çevik ya da canlı ya da neşeli olmak, gaflet içinde gitmek düşünmeden, belli bir maksat gözetmeksizin ve bir doğru yol rehberine uymamak, acele etmek veya süratle gitmek, binicilerine galip gelen ve onlar tarafından yönetilmemek için kaçan atlar gibi koşmak, izinsiz bir yerden çıkmak, takip etmek. kişinin kendi doğal arzusunu düşünmeden ve doğru yol veya davranış için bir rehbere uymamak.
Jiim-Miim-Dal (ج م د)Donmak veya donmak veya katı olmak, kurumak, sabit veya durağan olmak, büyümekten aciz, cansız veya ölü olmak, durgun olmak, cimri olmak, az iyiliğe sahip olmak, aptal veya hareketsiz olmak.
Jiim-Miim-Ayn (ج م ع)Toplamak veya toplamak, bir araya getirmek, sözleşme yapmak, bir araya getirmek veya toplanmak, birleştirmek veya bağlantı kurmak veya bir bağlantı oluşturmak, birlik haline getirmek, uzlaştırmak veya uzlaştırmak, bir şey giymek [giyim eşyası gibi], oluşturmak veya düzenlemek veya yerleşmek, cemaatle namaz kılmak, bir şey üzerinde karar vermek veya karar vermek veya karar vermek, fikir birliğine varmak veya birlik olmak, bir şeyi hazırlamak veya hazırlamak, bir şeyi kurutmak, bir başkası ile ittifak kurmak veya birlik olmak, biriyle birlikte var olmak, sıkı veya sıkıştırılmış olmak veya bir başkasıyla anlaşmak, enerjisini kullanmak, uzlaşmak ya da anlamak ya da içermek, girmek ya da girmek, bir başkasıyla tanışmak ya da birlikte olmak.
Jiim-Miim-Lam (ج م ل)Bir şeyi veya şeyleri toplamak, güzel olmak, yakışıklı olmak, eylemde veya davranışta veya ahlaki karakterde iyi olmak, ılımlı olmak, hoş veya kibar olmak, yakışıklı, terbiyeli veya onurlu veya zarif olmak, zarif olmak, toplanmak veya yapmak tam bir şey, [Jaml] erkek deve; gemi; Palmiye; büyük deniz balığı veya balina; bükülmüş halat.
Jiim-Miim-Miim (ج م م)Çok ya da bol olmak, çok olmak, dolu ya da dolu olmak, toplansın, yaklaşsın, geçmesine izin verin, [yorgunluktan gibi] iyileşmek, rahatlatmak ya da dinlenmek, içgüdüsel olmak, bir şeyi gizlemek ya da açığa vurmamak, tutmak bir şey yapmaya cesaret edememek veya bir şey yapmaya cesaret edememek, herhangi bir koşudan sonra tekrar koşmak, çok gitmek, doymak veya doymak [yiyecek veya içecek gibi], nicelik ve sayıca daha fazla veya daha fazla.
Jiim-Nun-Ba (ج ن ب)Birini kırmak, vurmak veya incitmek, yanında götürmek, bir şeyi yerleştirmek veya bir kenara koymak, bir şeyi uzağa veya uzağa götürmek veya göndermek, birini yabancılaştırmak veya yabancılaştırmak, inmek ve insanların arasına yabancı olarak yerleşmek veya yerleşmek , birinden uzak veya uzak veya uzak veya uzak olmak, birinden çekinmek veya sakınmak, birinden yabancılaşmak veya yabancılaşmak, (cinsel ilişki ve meni akıntısı nedeniyle) tamamen banyo veya abdest alma yükümlülüğü altında olmak, birine veya bir şeye yan veya yan yana olmak, bir başkasının yanında yürümek, nazik veya uyumlu olmak veya başa çıkması kolay olmak, çok olmak.
Jiim-Nun-Haa (ج ن ح)eğilmek ya da eğilmek, eğilmek ya da çömelmek, memenin yan kaburgaları, göğsün ya da kalbin yanındaki üst ya da ön kaburgalar (kalbin üzerine doğru eğildikleri için bu ad verilir), birinin üzerine ya da bir tarafa yaslanmak için kullandığı bir şey ( üst kol, omuz, dirsek, el), kanat veya güç, "kanadını indir" sevgi, hassasiyet veya alçakgönüllülük için deyimsel bir metafordur ve yuvada, gölgede veya barınakta kanatlarını yavrularına sevgiyle yayan bir kuşu çağrıştırır veya koruma, koltuk altı, yardımcı, hızlı veya hızlı gitme (bir hayvanın koşarken öne eğilmesinden dolayı söylenir), bir günah veya suç, itaatsizlik veya suçlama.
Jiim-Nun-Dal (ج ن د)[Ordular, askeri kuvvetler] toplayın veya toplayın, bir ordu hazırlayın, Jundun [savaş için hazırlanmış insan topluluğu; yardımcılar].
Jiim-Nun-Fa (ج ن ف)(Konuşmada ve bütün işlerde) meyletmek veya düşmek, doğru yoldan sapmak veya sapmak, haksız veya haksız veya zalimce hareket etmek, doğrudan sapmak, hükümde haksız veya haksız hareket etmek, yanlış bir yola meyletmek veya yoldan çıkmak. doğru yolda, kendini gururlu ve kendini beğenmiş bir şekilde taşımak.
Jiim-Nun-Nun (ج ن ن)Jiim-Nun-Nun (cin kökü) = örtünmüş veya gizlenmiş veya örtülü veya saklanmış veya korunan (örneğin, kumaş, zırh, mezar, kalkan), görünmez, karanlık veya pozlu, gecenin karanlığı, akıldan yoksun, deli veya deli veya Akılda veya akılda sağlam olmayan, şaşkınlık. Kalın veya büyümüş veya çiçek, ot, bahçe ol. Kendilerini duyulardan (melekler dahil) gizleyen manevi varlıklar, zayıf ve sefil hale gelir, insanlığın büyük bir kısmı, şeytan veya iblis, insanlar Eşsiz veya eşi olmayan, son derece güçlü bir varlık, bazen halktan gizlendikleri için Krallara atıfta bulunur.
Jiim-Nun-Ya (ج ن ى)Bir şeyden toplamak veya almak, bir şeyden tahsil etmek, elde etmek, birine karşı suç veya suç veya yaralayıcı fiil işlemek, olgunluğa erişmek.
Jiim-ha-Dal (ج ه د)Çabalamak, çalışmak veya çalışmak, kendini veya gücünü veya çabalarını sarf etmek, kendini gayretle veya gayretle veya özenle kullanmak, fazladan acı çekmek, başını belaya veya yorgunluğa sokmak, birini veya bir şeyi incelemek, kişinin gücünün ötesinde yük veya zayıflamak veya yorulmak, çalkalamak ve bir şeyden çıkarmak, bir şeyi çok hevesle istemek veya özlemek, üzerine yatmak veya sıkıştırmak, tezahür etmek, bir dava için savaşmak, aşırı zorluk veya sıkıntı içinde olmak, bir şey üzerinde tefekkür etmek, aşırı yüklemek (örneğin bir deve veya sığır), çabalamak, zorluklara karşı mücadele etmek.
Jiim-ha-Ra (ج ه ر)açık ya da açık ya da aşikar ya da aleni ya da gürültülü ya da keşfedilmiş olmak, büyük ya da hacimli olmak, hoş ya da iyi olmak, neredeyse ya da tamamen ortadan kalkmak, üstesinden gelmek ya da aşmak için çabalamak
Jiim-ha-Zay (ج ه ز)Teçhizat veya teçhiz etmek, tedarik etmek veya sağlamak, hazırlamak, sevk etmek, acele ettirmek ve tamamlamak, donatmak.
Jiim-ha-Lam (ج ه ل)Cahil olmak, bir şeyden habersiz olmak, aptal veya budala olmak, şiddetle kaynamak, cehalet numarası yapmak, cahil numarası yapmak, birini hesaba katmak veya ona değer vermek, kargaşaya veya istikrarsızlığa neden olmak, yanlış davranış sergilemek, bilgiden yoksun olmak, bir şeyin olduğuna inanmak. gerçekte olduğundan farklı, olması gerekenden farklı bir şekilde yapmak, bilmeden ilerlemek, bir şeyi görmezden gelmek, putperest olmak.
Jiim-ha-Nun-Miim (ج ه ن م)Cehennem veya Cehennem ateşi, ALLAH'ın ahirette azap edeceği ateşin adı, azap yurdunun özel adı.
Jiim-Waw-Ba (ج و ب)Bir şeyde bir delik açın, bir şeyi yırtın veya yırtın, bir şeyi delmek veya delmek veya delmek, bir şeyi kesmek, bir şeyin içini boşaltmak, çaprazlamak veya çaprazlamak, seyahat ederek kesmek, nüfuz etmek, cevap vermek veya cevap vermek veya cevap vermek, aydınlatmak ve netleştirmek , kalkana.
Jiim-Waw-Dal (ج و د)İyi ya da iyi olmak, onaylanabilir ya da mükemmel olmak, korkunç olmak, cömert ya da cömert ya da cömert ya da cömert olmak, etkilenen ya da hasretle yenilmiş olmak, ayaklı ya da hızlı olmak (bir attan bahsedilir).
Jiim-Waw-Ra (ج و ر)Reddetmek veya sapmak, haksız veya haksız hareket etmek, (bir başkasının) yakınında veya yakınında yaşamak, korumak, kurtarmak veya kurtarmak, sığınmak.
Jiim-Waw-Zay (ج و ز)Bir yerden geçmek veya geçmek, onu (bir yeri) geride bırakmak, bir yerden geçmek, geçmek veya geçmek, bir yerden geçmek, uygun sınır veya sınırı veya ölçüyü aşmak veya aşmak, aşırı veya aşırı veya aşırı veya aşırı, izin verilebilir ( doğru veya sağlam veya geçerli veya yasal olarak geçmek), bir yargı veya kanaat oluşturmak, vermek, temizlemek, gevşetmek veya bağışlamak, gözden kaçırmak.
Jiim-Waw-Siin (ج و س)Aramak veya peşine düşmek, ileri geri gitmek (gidip gelmek), üzerine basmak, girmek, ortasına girmek.
Jiim-Waw-Ayn (ج و ع)Aç olmak, karnı boş olmak, bir şeyi aç veya özlemek, bir şeyi arzulamak ve (aç gibi) özlemek.
Jiim-Waw-Fa (ج و ف)Geniş ve içi boş, boş veya boş veya boşluk, geniş veya bol, bir şeyi kapatın veya kapatın.
Jiim-Waw-Waw (ج و و)Gök (veya gök) ile yer arasındaki havayı veya atmosferi, gök veya gök ile yer arasındaki bölgeyi, bir vadinin geniş kısmını, içi veya içi, içi veya dışı veya gizli veya özel anlamına gelir.
Jiim-Ya-Alif (ج ى ا)gelmek veya yapmak, taahhüt etmek, (bi edatıyla) getirmek, üretmek, (2:275) almak
Jiim-Ya-Ba (ج ى ب)bir gömleğin yakasını kesmek, gömleğin yakasında ve göğsünde açıklık, gömlekte bir açıklık (örneğin başın içinden geçtiği yer veya kol), cep (Arapların genellikle bir gömleğin koynunda bir şeyler taşıması nedeniyle türetilmiştir) ), koynunda, yürekte, bir yerin veya ülkenin giriş yeri, oyuk.
Jiim-Ya-Dal (ج ى د)Uzun bir boyuna sahip olmak için ince veya güzel bir boyuna sahip olun.
Haa-Ba-Ba (ح ب ب)Sevilmek ya da sevilmek, etkilenmek ya da beğenilmek ya da onaylanmak, bir sevgi nesnesi olmak, sevimli ya da hoş ya da çekici olmak, bir şeyden zevk almak, hareketsiz kalmak ya da durmak, yorgun ya da yorgun olmak, bir şeyi başka bir şeye dönüştürmek, doldurmak ya da statülendirmek bir şey (su veya içecek ile), pıhtılaşır veya pıhtı oluşturur, sivilce veya kabarcıklar veya küçük püstüller oluşturur veya patlar. Sevmek, beğenmek, dilek.Habbun = Tahıl; Mısır; Tohum.
Haa-Ba-Ra (ح ب ر)Güzelleştirmek, sevindirmek, neşeli olmak, herkesi neşelendirmek. Habbara: Mürekkep koymak - Bir şeyi güzelleştirmek, bir şeyi süslemek veya süslemek, açıklığa kavuşturmak, birini sevindirmek, sevindirmek veya sevindirmek, bir kişiye onurlu davranmak, işaretlenmek veya yaralanmak (dövdükten sonra deri), par a şey iyi.
Haa-Ba-Siin (ح ب س)Gözaltına almak, zapt etmek, alıkoymak, susturmak, sınırlamak, engellemek, gözaltında tutmak. Kısıtlamak veya hapsetmek, tutuklamak veya zapt etmek veya alıkoymak veya engellemek, yakın tutmak veya belirli sınırlar veya sınırlar içinde tutmak.
Haa-Ba-Tay (ح ب ط)Boşuna gitmek, verimsiz olmak, helak olmak, faydasız olmak, yararsız olmak, boşa çıkmak, etkisiz olmak. Çok yemek, çok yemekten ya da sağlığa zararlı şeyler yemekten dolayı karında şiş ya da ağrı olması, yaptığı iş ya da eylemin boş ya da geçersiz olması, hiçbir hesaba katılmaması, hiçbir şey yapmaması ya da gitmemesi, yüz çevirmesi, kaçınması ya da kaçın.
Haa-Ba-Kaf (ح ب ك)Bir şeyi bağlamak veya bağlamak, bir şeyi hızlı veya sağlam yapmak, bir şeyi iyi yapmak veya dokumak, bir şeyi sıkı veya sıkı bir şekilde dokumak, dikmek (kumaş veya bir kitabın yaprakları), boynu kesmek veya vurmak veya kesmek, dokumak çizgili, kıyafetlerini kaldır veya katla.
Haa-Ba-Lam (ح ب ل)ip, halat veya kordon ile bağlamak veya bağlamak, ahit, birinin kendisini tuzağa düşürdüğü veya yakaladığı veya tuzağa düşürdüğü bir şey, bir güvenlik güvencesi veya vaadi elde etmek, tuzağa düşürmek, tuzağa düşürmek, tutsak etmek, hamile veya dolu olmak, bağlamak, neden olmak birleşme, bağlantı bağı, evlilik, karotis arteri, şah damarı, felaket veya talihsizlik, rahimdeki bir fetüs, asma, saçı bağlayan, kıvrık veya örülmüş veya ip benzeri saç (örneğin Etiyopyalılarınki).
Haa-Ta-Ta-Ya (ح ت ت ى)A kadar
Haa-Ta-Miim (ح ت م)İlham vermek, farz veya lüzumlu kılmak, bir şeyi sağlam bir şekilde yerleştirmek, bir şeyi hükmetmek veya takdir etmek veya ilân etmek, bir şeyi tesis etmek, kaçınılmaz olmak, bir şeye yargıyla karar vermek, bir şeyi zorunlu kılmak, bir kimse için hayır dilemek, yumuşak veya boyun eğmek veya ufalanmış veya kolayca kırılmış, parçalanmış veya küçük parçalara ayrılmak, parçalara ayrılmak, neşeli veya canlı veya canlı veya canlı olmak, bir şeyi kesmek veya kesmek.
Haa-Tha-Tha (ح ث ث)Birini acele ettirmek, birini kesintisiz veya herhangi bir şekilde acele ettirmek, birini bir şeyi yapmaya teşvik etmek veya heyecanlandırmak veya teşvik etmek veya teşvik etmek, bir insanı veya hayvanı hızlı veya canlı veya neşeli bir şekilde yapmak.
Haa-Jiim-Ba (ح ج ب)Bir şeyi engelleyen veya engelleyen veya engelleyen veya gizleyen veya örten veya koruyan veya müdahale eden, saklayan, tecrit eden, bir şeyi örtmek veya gizlemek veya örtmek veya gizlemek, iki şey arasına müdahale eden şey.
Haa-Jiim-Jiim (ح ج ج)o belirli bir hedefe niyet etmek, nişan almak, onarmak, taahhüt etmek, tamir etmek veya bir kişiye veya yere veya hürmet veya saygı veya onur nesnesine yönelmek, sık sık veya tekrar tekrar ziyaret etmek, hacca gitmek. deliller veya deliller veya tanıklıklar, savunma, çekişme veya tartışma veya anlaşmazlık. Çekin veya çekimser kalın.
Haa-Jiim-Ra (ح ج ر)(Bir yerden) mahrum bırakmak, sertleştirmek, gizlemek, direnmek, yasaklamak, engellemek, mani olmak, (bir yere) erişimi engellemek. Bir kişiyi veya şeyi önlemek veya engellemek veya alıkoymak veya alıkoymak veya alıkoymak, yasaklamak veya yasaklamak veya engellemek veya men etmek, bir şeyi sınırlamak veya çevrelemek, bir deve veya hayvanın gözünün çevresine işaret yakmak, çevrelemek, bir şey yapmak kişinin boğazını keserek öldürmesi, cesaretlendirilmesi veya teşvik edilmesi yasadışı veya caiz değildir. hajar - bir kaya veya taş veya kaya kütlesi.
Haa-Jiim-Zay (ح ج ز)Alıkoymak, deveyi yatırmak, durdurmak, dizginlemek, önlemek. Bir kişiyi veya şeyi önlemek veya engellemek veya engellemek veya alıkoymak veya kısıtlamak veya alıkoymak, gizlemek, müdahale etmek, bir ayırma veya bölme veya çit veya bariyer yapmak veya oluşturmak, iki kişi arasında bir engel veya engel oluşturmak, ayırmak veya ikiye ayırmak insan veya iki şey, birinin beline bir şey sarmak veya bağlamak, bir şeyle kendini savunmak.
Haa-Dal-Ba (ح د ب)Çıkıntılı olmak; dışbükey; Kambur. Kalkmak, büyümek ya da dışarı çıkmak, yükselmek, sevecen ya da elverişli ya da kibar olmak, birini savunmak, sırtını yükseltmek ya da yükseltmek, kavisli ya da kıvrımlı ve uzun olmak.
Haa-Dal-Tha (ح د ث)yeni veya yeni bir şey, (bir şey) ortaya çıktı, başladı, ortaya çıktı, bir başlangıcı vardı, ilk kez yeni var oldu, söylem, hikaye veya rapor veya anlatı veya ifade veya masal ilişkilendirmek için. Lane Lexicon: "hadathu - bir yenilik veya yeni bir şey, bir yenilik, daha önce bilinmeyen bir şey ve özellikle El-İslam ile ilgili (yani dini doktrinler veya uygulamalar veya benzerleri ile ilgili)"
Haa-Dal-Dal (ح د د)o bir sınır belirlemek, (bir şey) belirlemek, cezalandırmak (bir suçlu), önlemek, geri itmek, geri atmak, keskinleştirmek. Alıkoymak veya engellemek veya zapt etmek, alıkoymak veya alıkoymak veya yasaklamak veya yasaklamak, men etmek, kovmak veya geri çevirmek veya caydırmak, azarlama veya ceza vermek, bir şeyi bir işaret veya notla diğerinden ayırmak veya ayırmak, bıçağı keskinleştirmek veya keskinleştirmek, Bir kişiye veya bir şeye, belagat veya zeka veya anlayış veya öfke açısından keskin [veya etkili] olmak için keskin veya dikkatli veya dikkatli bir şekilde bakmak.
Haa-Dal-Qaf (ح د ق)Bir şeye bakmak, güçlükle veya dikkatle bakmak ve bir kişiye veya şeye gözlerini devirmek, bir kişiyi veya şeyi çevrelemek veya kuşatmak veya çevrelemek.
Haa-Thal-Ra (ح ذ ر)Sakınmak, ihtiyatlı olmak, tedbirli veya ihtiyatlı veya ihtiyatlı olmak, ihtiyatlı olmak, ihtiyatlı olmak, hazırlıklı olmak, korkmak veya korkmak, öfkelenmek ve fitneye hazırlanmak. , kendini toparlamak, öfkelenmek.
Haa-Ra-Ba (ح ر ب)Savaş veya savaş veya çatışma. Birinin malını yağmalamak, yağmalamak veya yağmalamak için, ısrarla bir şey isteyin. Kızgın veya kızgın ol. Mihrap: Bir oturma odasının, evin veya çadırın veya odanın üst ucu, baş veya en şerefli oturma yeri, yüksek yer, bir evin en yüksek odası, merdivenle çıkılan bir oda , özel oda, camideki en yüksek yer, ibadet veya toplanma yeri.
Haa-Ra-Tha (ح ر ث)Bir şeyi sürmek, ekmek, işlemek, bir şeyi kesmek, (mal) elde etmek, servet toplamak, rızık, iş veya emek aramak, saban sürmek, bir şeyi iyice incelemek, incelemek veya bakmak veya incelemek veya araştırmak, bir şeyi akla çağırmak. Harth'ın anlamları vardır; Kazanç, elde etme, mükafat (kazanç), mükâfat (kazanç), tohum-üret, tohum veya hurma çekirdekleri veya ekim yoluyla yetiştirilen veya yetiştirilen şey. Çok zorlanan bir eş veya yol.
Haa-Ra-Jiim (ح ر ج)Daralmak (kalp), zulme uğramak, dar veya dar veya dar olmak, akılda huzursuz olmak, bir araya toplanmak, huzursuz olmak ve bağrına basmak, şüphe etmek veya şüpheye düşmek, bir günah veya suç veya isyan işlemek, korku ve öfke nedeniyle hareket edemeyecek, darlık ve güçlükle karşılanamayacak, yasaklanmış veya yasaklanmış, başkasını bir darlığa veya zorluğa düşürecek, günahı veya suçu kendisinden uzaklaştıramaz veya uzaklaştıramaz, kaçınabilir veya ondan kaçınabilir veya uzak duramaz. günah veya suç.
Haa-Ra-Dal (ح ر د)Önlemek veya engellemek veya engellemek veya alıkoymak veya kısıtlamak veya kısıtlamak veya yasaklamak veya yasaklamak veya yasaklamak veya yasaklamak, kapatmak, cimri olmak. Eğilmek veya onarmak veya bir rotaya veya hedefe yönelmek, hedeflemek veya aramak veya peşinden koşmak veya arzu etmek veya niyet etmek, kendini diğerlerinden ayırmak, halkını terk etmek veya terk etmek veya terk etmek ve onlardan uzaklaşmak, sinirlenmek veya çileden çıkmak, bir ipi çok fazla bükmek bir şeyi kemer şeklinde sıkın, bükün veya bükün veya bükün, göğüslerden süt vermeyi bırakın (kadın).
Haa-Ra-Ra (ح ر ر)Özgür olmak (köle), özgür doğmak, özgür olmak veya bir köleyi özgürleştirmek veya özgürleştirmek. Sıcak veya çok sıcak olmak, yanmak ve şiddetli veya sıcak olmak, susamak, susamak, susuzluktan veya kederden kurumak, suyu ısıtmak, şiddetli ve büyük olmak, bir yazıyı güzel ve zarif ve kusurlar, iyi ve doğru yazmak, doğru ve eksiksiz ve hatasız yazmak.
Haa-Ra-Siin (ح ر س)Korumak veya muhafaza etmek veya muhafaza etmek, bir kişiye veya bir şeye bakmak, kollamak.
Haa-Ra-Sad (ح ر ص)Hevesle veya şevkle veya şiddetle veya açgözlülükle arzu etmek, bir şeye tamah etmek, hasret çekmek, bir şeyi aşırı veya aşırı veya kusurlu bir şekilde istemek, çabalamak veya çalışmak, çaba sarf etmek, bir şeyi elde etmek veya elde etmek veya elde etmek için olağanüstü acılar çekmek, aşırı derecede istekli veya dikkatli ve Bir kişiye karşı korkulu, aşırı derecede acınası ya da merhametli, kendini sürekli ya da ısrarla bir şeye vermek. Bir şeyi kiralamak veya parçalamak, soymak veya kazımak veya ovalamak veya aşındırmak veya yüzeysel bir parçayı çıkarmak veya soymak veya kabuğunu çıkarmak, bir şeyi döverek delik açmak.
Haa-Ra-Dad (ح ر ض)Bir deri bir kemik olmak, düzensiz olmak, müsrif olmak, hasta veya hasta olmak, bitkin olmak, ölüm anında yorulmak, aşırı keder veya aşktan eriyip ölmek üzere olmak için sürekli kederden etkilenmek, uzun süre acı çekmek. akıl ve hastalık huzursuzluğu, yerden kalkamamak veya oradan çıkamamak, alçalmak, sefil veya kötü olmak, ihmal edilmek veya terk edilmek, hiçbir iyiye sahip olmamak, birini heyecanlandırmak veya teşvik etmek veya kışkırtmak, birini şevk için veya savaşmaya teşvik etmek, mücadele etmek bir başkası okları karıştırırken ya da oyun-oklarla oynarken, kendini sürekli ya da sebatla çalışmaya, yozlaştırmaya ya da kötülemeye ya da kendini ya da kendi ruhunu mahvetmeye adar.
Haa-Ra-Fa (ح ر ف)Saptırmak, yerinden oynatmak, değiştirmek, yüz çevirmek, herhangi bir şeyi atmak, değiştirmek, kurcalamak. Bir şeyi yolundan veya yolundan çevirmek, bir kelimeyi yanlış yazmak, bunu yapmak için ailesine veya hane halkına geçim veya emek kazanmak veya kazanmak, mal kaybına uğramak, yüz çevirmek veya uzak durmak, geçim araçlarından mahrum kalmak, zorluk yaşatmak, geçim sıkıntısı çekmek, kazancının veya kazancının kendisinden uzaklaştırılması.
Haa-Ra-Qaf (ح ر ق)Ateşi içine çekerek yakmak, kavurmak. Bir şeyi törpülemek, bir şeyin bir parçasını diğerine sürtmek, gıcırdatmak (dişleri), diş gıcırdatarak gıcırdatmak, sonuna kadar yemek, mizacında kötü olmak, bir şeye iz veya iz bırakmak. ateşle, bir kişiyi veya şeyi ateşle yakmak, bir şeyi veya kişiyi tekrar tekrar veya sık sık yakmak, yakıcı ağrıya neden olmak, bir kişiyi veya insanları rahatsız etmek veya rahatsız etmek veya taciz etmek veya incitmek, bir kişiyi suçlamak veya azarlamak veya azarlamak, küçük düşürmek birinin itibarından dolayı, kıstırmak ya da küçültmek ya da buruşmak ya da patlamak (soğuk hava ya da hava), bir kişiyi ya da şeyi yok etmek ya da yok etmek, yakmak ya da yanmak.
Haa-Ra-Kaf (ح ر ك)Hareket etmek, hareket halinde olmak, kargaşa veya ajitasyon halinde olmak, sallanmak veya sallanmak, sallanmak veya sendelemek veya sallanmak veya başını sallamak, bir kılıçla vurmak veya kesmek, hafif veya aktif veya çevik veya canlı veya canlı olmak veya canlı veya keskin veya zekası hızlı (bir erkek çocuğa uygulanır).
Haa-Ra-Miim (ح ر م)Yasaklamak veya önlemek veya yasaklamak, haram kılmak veya ilan etmek, mahrum etmek, kutsal veya dokunulmaz veya hürmet, saygı veya onur hakkına sahip olmak, bir şeyi reddetmek veya reddetmek, birini umutsuz kılmak, refahı reddetmek, talihsiz, talihsiz kılmak, inatla devam etmek , çekişme veya dava veya münakaşada ısrar etmek, inatçı veya inatçı olmak, bir şeyi sert bir şekilde bağlamak, bir şeyden kaçınmak, bir tehlike oyununda bahis veya bahis için mücadele eden birini yenmek, yasak durumunda olmak, kendini korumak veya savunmak .
Haa-Ra-Ya (ح ر ى)(bir şeyi) hedeflemek, aramak, seçmek, seçmek, niyet etmek veya önermek, adapte olmak veya elden çıkarmak veya uygun veya uygun veya uygun veya uygun veya uygun veya yetkin veya uygun, bir şeye layık, civarda aramak veya tamir etmek veya bir halkın mahallesi veya bölgesi veya bölgesi, bir şeye nişan almak, bir şeyi kendi mülkü haline getirmek, bir şeye ulaşmak veya elde etmek için çabalamak, en uygun veya yapılmaya layık olanı aramak.
Haa-Zay-Ba (ح ز ب)Başına gelmek ve sıkıntıya düşmek, bölmek, böyle bir şey tarafından şiddetli veya ağır bir şekilde baskı altına almak, aniden veya beklenmedik bir şekilde böyle bir şey tarafından boğulmak veya üstesinden gelmek, insanları toplamak veya bir araya getirmek veya bir araya getirmek, insanları partilere veya sınıflara veya bedenlere veya bölümlere ayırmak, bölmek veya yerleştirmek partizan veya parti üyesi olmak, birine yardım etmek veya yardım etmek.
Haa-Zay-Nun (ح ز ن)Üzülmek, yas tutmak veya ağıt yakmak veya inlemek, kederli veya üzgün veya mutsuz olmak, bir kişinin kederlenmesine veya üzgün veya mutsuz veya kederli olmasına neden olmak, kaba veya engebeli ve sert olmak bir canavarın) temposu kaba olmak veya üzerine binilmesi kolay olmamak, ince ve kederli bir sesle okumak veya ezberden okumak, insanlarla kabalık kullanmak, acıyı, kederi veya kederi ifade etmek.
Haa-Siin-Ba (ح س ب)Düşünmek, düşünmek, varsaymak, tasavvur etmek, kanaat sahibi olmak. Bir şeyi saymak veya saymak veya hesaplamak veya hesaplamak, bir şeyi hesaba katmak, ölçmek, hesaba katmak veya değer vermek, bir şeyi öyle sanmak veya düşünmek, bir yastıkla desteklemek veya bir kimseyi onurlandırmak, hesaba katmak veya hesaba çekmek, bir kişiye yeten ya da onu tatmin edeni vermek, bir kişiyi memnun etmek, bir kişiye onu memnun edeni vermek, çok vermek, haber peşinde koşmak, bir haberle ilgili soru sormak ya da soru sormak, bir casus olarak haber aramak, bir yastığa yaslanmak, hesaba katmak ya da ödül aramak.
Haa-Siin-Dal (ح س د)Kıskanmak, kin duymak, bir kimsenin bir şeye sahip olmasından hoşlanmamak (ve ondan ayrılıp kendisine geçmesini dilemek), bir şeyden mahrum bırakılmasını dilemek.
Haa-Siin-Ra (ح س ر)Yorgun, bitkin veya bitkin olmak için, yetersiz kalın. Bir şeyi çıkarmak veya çıkarmak veya çıkarmak veya çıkarmak, soymak, süpürmek, batmak ve kaybolmak, düşük veya emekli olmak, yorgun olmak, donuk veya donuk olmak, keder veya üzüntü veya pişmanlık ifade etmek, birini hor görmek birini kızdırmak veya canını sıkmak, uzaklaştırmak, birinin keder veya pişmanlık yaşamasına veya düşmesine neden olmak, tüylerini (kuşları) dökmek veya dökmek, yorgunluktan düşmek veya düşmek, bir şeyi ortaya çıkarmak, çıkarmak veya temizlemek .
Haa-Siin-Siin (ح س س)Katliam yapmak, kökünü kazımak, yok etmek, öldürmek, birinin algılama güçlerini köreltmek, bozguna uğratmak, sesini veya hareketini durdurmak, birisini veya bir halkı çiğnemek ve hor görmek, yutmak, patlatmak veya yakmak, taşımak veya çıkarmak veya sallamak, ihale etmek veya birine karşı şefkatli olmak (lafzen, biri için hissetmek), biri için ağıt yakmak, bir şeyi algılamak veya bir şey hakkında duyumsamak, herhangi bir duyu aracılığıyla bir şeyi bilmek, bir şeyi kesin olarak bilmek, bir şeyi kesin olarak bilmek, emin veya emin olmak bir şeyi dinlemek, bir şeyi bilmek için tekrar tekrar veya defalarca aramak, bir şeyin haberlerini veya haberlerini sormak veya araştırmak, bir şey veya biri hakkında araştırma yapmak veya bilgi aramak, çekip çıkarmak veya yukarıya çıkarmak veya çıkarmak, ortadan kaldırmak veya yerinden çıkmak, düşmek veya çıkmak, sürekli veya derece derece veya parça parça düşmek, parçalanmak.
Haa-Siin-Miim (ح س م)Bir şeyi kesmek ya da kesmek, durdurmak, mahrum etmek, vefatına neden olmak, sona ermek, sona ermek ya da yok olmak ya da yok olmak, çabalamak ya da çalışmak ya da çalışmak ya da kendini zorlamak, çalışmaktan yorulmak, kesilmek kapalı.
Haa-Siin-Nun (ح س ن)Yakışıklı olmak, iyi olmak, iyi veya güzel görünmek veya hoş veya hoş görünmek, mükemmel olmak, bir şeyi iyi veya güzel yapmak veya yapmak, bir şeyi güzelleştirmek veya süslemek veya süslemek, hayırda çabalamak veya rekabet etmek, iyilik yapmak veya iyi davranmak, bir kişiye karşı iyi veya hoş bir şekilde davranmak veya davranmak, bir kişiye bir fayda veya fayda sağlamak, bir kişiye iyilik etmek, bir şeyi iyi bilmek, kendini güzelleştirmek veya süslemek veya süslemek, bir kişiyi hesaba katmak veya hesaba katmak veya değer vermek iyi ya da güzel ya da hoş.
Haa-Shiin-Ra (ح ش ر)Toplanmak veya toplamak veya bir araya toplamak, ölümden diriltmek, sürgün etmek, onları bir yerden başka bir yere sürmek, ince, narin veya küçük yapmak, bir şeyi keskin ve sivri yapmak (örneğin mızrak ucu ve bıçak).
Haa-Sad-Ba (ح ص ب)Çakıl atmak, çakıl veya çakıl dağıtmak, ateşe atmak veya atmak, bir kimseden veya şeyden acele etmek, bir kimseden yüz çevirmek, ateş yakmak. Yakacak odun, taşlar.
Haa-Sad-Haa-Sad (ح ص ح ص)Yolda, yolculukta ya da tempoda hızlı olmak, yerinden kalkmak ya da sıyrılmak, çabalamak ya da çalışmak, kendini zorlamak, olağanüstü acılar çekmek, olağan sınırları aşmak, yerleşik ya da belirgin ya da aşikar ya da aşikar olmak.
Haa-Sad-Dal (ح ص د)Biçmek ya da kesmek, biçmek ya da biçmek, yok etmek ya da öldürmek, insan öldürmekte en büyük güç ya da yeteneği kullanmak, insanları öldürmekte olağan sınırları aşmak, insanları yok etmek, güçlü bir şekilde bükülmek ve sıkı ve sıkı bir şekilde yapılmak, sağlam ve sıkı, hasat edilmek (tohum üretmek) için uygun zamana ulaşmak (tohum üretmek), sıkıca bükmek veya sağlamlaştırmak, yerleşmek veya iyice veya sağlam veya sağlam veya iyi oturmak, bir araya toplamak veya bir araya gelmek ve karşılıklı yardımda bulunmak, öfkelenmek veya şiddetle öfkelenmek .
Haa-Sad-Ra (ح ص ر)Kısıtlanmış, kısıtlanmış, engellenmiş olmak. Birini sıkıştırmak ve kuşatmak veya çevrelemek, birinin işine gitmesini engellemek, birini kuşatmak veya kuşatmak veya sınırlamak, birini sınırlamak veya yakın tutmak veya hapsetmek veya alıkoymak veya alıkoymak veya zapt etmek veya alıkoymak, birinin yolculuğunu alıkoymak veya alıkoymak, birinin seyahat etmesini engellemek. Arzuladığı bir şey, bir şeyin tamamını almak, bir şeyi kendine almak veya elde etmek, bağırsakların veya idrar yolunun baskılanması, kişinin fikrini ifade edememesi veya ne diyeceğini söyleyememesi, söyleyeceklerini ifade edecek kelime bulamaması konuşmada bocalamak, sendelemek ve okumaya ya da ezberden okumaya devam edememek, engellenmek ya da zorlanmak, cinsel ilişkiden kaçınmak, iktidarsız olmak, göğsünde kasılmak, cimri ya da inatçı ya da kıt ya da açgözlü olmak, bir şey, bir şeyi ifşa etmekten kaçının.
Haa-Sad-Lam (ح ص ل)Üretmek veya çıkarmak veya çıkarmak veya almak, çıkmak, yukarıda olmak, tezahür etmek veya görünmek, var olmak veya var olmak, gerçekleşmek, mevcut kılmak, gün ışığına çıkmak, elde etmek, kalmak, meydana gelmek, olmak ortaya çıktı, ortaya çıktı, duyurulmak, meydana gelmek, hazırlanmak veya hazır olmak, bağlayıcı veya zorunlu veya görevli, kalmak ve devam etmek (geri kalanlar gittiğinde veya vefat ettiğinde), kalanları ve devam edenleri ayırmak veya ayırt etmek veya ayırt etmek (geri kalanlar gittiğinde veya vefat ettiğinde), bir şeyi esas önemine (veya toplamına ve özüne) indirgeyin.
Haa-Sad-Nun (ح ص ن)Korunmak, erişilmez veya ulaşılmaz olmak, iffetli olmak, kuvvetle tahkim edilmiş olmak, erişilmesi zor, muhafaza edilmek, korunmak (saldırıya karşı), yasal ve uygun olmayan şeylerden kaçınmak, erişilemeyen veya ulaşılamayan yerlerde bir şeyi muhafaza etmek veya kollamak, bir şeyi ulaşılmaz, ulaşılmaz veya ulaşılmaz kılmak veya yapmak, bir şeyi yüksekliği nedeniyle ulaşılmaz kılmak, kendini güçlendirmek için.
Haa-Sad-Ya (ح ص ى)Hesaplamak, saymak veya sayı. Bir çakıl taşıyla vurmak için. İnkar veya reddetmek, bir kişiye çakıl veya küçük taş atmak, bir kişiye veya bir şeye çakıl veya küçük taşla vurmak, mesane veya böbreklerinde taş olması, mesanede idrarın sertleşmesi (böylece bir şeyi saymak veya saymak veya hesaplamak veya saymak veya hesaplamak, bir şeyi hesaba katmak, bir şeyin son numarasına ulaşmak, numaralandırarak bir kümede toplamak, bir şeyi hafızada tutmak. , bir şeyi anlayın, bir şeyin sayısını kaydedin veya kaydedin, bir şeyi tamamen kavrayın veya bilin.
Haa-Dad-Ra (ح ض ر)Mevcut olmak, mevcut olmak, huzurunda durmak, incinmek, el altında olmak. Gelmek veya varmak, hazır veya hazırlıklı olmak, birine katılmak veya birinin huzuruna çıkmak, bir şeyin veya kişinin huzuruna çıkmak, bir kişiyi ziyaret etmek, bir yerin yakınında olmak, yaşamak veya ikamet etmek. veya bir yerin sakini olmak, bir şeye tanık olmak veya bir şey görmek, bir şeyi gözüyle görmek, cevap vermek veya cevap vermek, tartışmak veya tartışmak, biriyle çekişmek ve birini yenmek, araya girmek.
Haa-Dad-Dad (ح ض ض)Teşvik etmek, kışkırtmak, heyecanlandırmak, uyandırmak, bir şeye dikkat etmek.
Haa-Tay-Ba (ح ط ب)yardım veya yardım etmek, kışkırtmak veya teşvik etmek veya kışkırtmak, iftira etmek, birinin arzularına meyletmek, zayıf veya yetersiz olmak, toplamak (örneğin yakacak odun), yakacak odun, yakacak odun toplayıcı, dalların (develerin) küçük ve kuru kısımlarıyla beslenmek, almak kendi üzerine bir yük veya sorumluluk.
Haa-Tay-Tay (ح ط ط)(Bir yükü) bırakmak, bırakmak, indirmek. Bir şeyi yüksekten alçağa indirmek, bir yerde inmek veya inmek ve oturmak, bir şeyi yere atmak, bir şeyi (yani parayı) ödemek, bir şeyi alçaltmak veya alçaltmak veya bir eğimden aşağı veya aşağı indirmek. yukarıdan aşağıya, bir kişiyi alçaltmak veya alçaltmak, bir şeyi çok azaltmak, bir şeyi büyük ölçüde azaltmak, birinin borcunu azaltmak, bir şeyi kaldırmak veya savurmak, hafifletmek, düşük veya ucuz olmak (fiyat) , hızlı olmak, şiddetli koşmak, bir şeye fırlatmak, bastırmak, cilalamak veya cildi pürüzsüzleştirmek ve şekillendirmek veya süslemek, bir şeye hükmetmek veya çizgiler yapmak, yere indirilmek, inmek, aşağı inmek veya aşağı doğru, yukarıdan aşağıya gitmek, alçaltılmak veya alçaltılmak, geri veya geri gitmek, uzaklaşmak, yok olmak, bir kişiden indirim istemek veya talep etmek veya arzu etmek.
Haa-Tay-Miim (ح ط م)Küçük parçalara ayrılmak, ezmek, ufalamak, parçalamak, yaşla birlikte kırılmak (yaşlı ve zayıf ve bir deri bir kemik anlamına gelir), bir şeyi açığa vuracak şekilde parçalara ayırmak, aşırı kuruluk nedeniyle ufalanmak, kalabalıklaşmak, birbirine veya üzerine baskı yapmak. birbirinize, kalabalığa ya da bir şeye baskı yapmaya, gazap ya da öfkeyle tutuşmaya.
Haa-Za-Ra (ح ظ ر)Bir kişi veya şey aracılığıyla önlemek, kısıtlamak, yasaklamak, sınırlamak, sınırlamak, çevrelemek, ayırmaya sınır getirmek, korumak veya savunmak.
Haa-Za-Za (ح ظ ظ)İyi durumda olmak, talihli olmak, zengin ya da varlıklı ya da varlıklı olmak, yetkinlik ya da yeterliliğe sahip olmak, hiç ihtiyaç duymadan, isteksiz ya da az istekle birini diğerine tercih etmek.
Haa-Fa-Dal (ح ف د)Bir şeyi çabucak yapmak, hizmet etmek, işte çevik olmak, rotada veya hızda sürekli olmak, bir şeyi yaparken aktif veya çevik olmak, hizmet etmek ve çalışmak, çalışmak, yardım etmek veya yardım etmek. Hafadatun = torunlar; torunlar; kız çocukları.
Haa-Fa-Ra (ح ف ر)Bir şeyi kazmak veya kazmak veya oymak veya temizlemek, oyuk veya oluk açmak, bir şeyin son derecesini bilmek, dikkatle incelemek, bir deri bir kemik bırakmak veya zayıflamak, kötü, bozuk veya bozuk bir durumda olmak veya olmak, bir şeyi dökmek. şey.
Haa-Fa-Za (ح ف ظ)Bir şeyi muhafaza etmek veya muhafaza etmek veya korumak, bir şeye özen göstermek, bir şeyin yok olmasını önlemek, bir şey hakkında dikkatli veya dikkatli veya ilgili veya dikkatli veya düşünceli olmak, bir şeyi saklamak, saklamak, bir şeyi alıkoymak, öğrenmek bir şeyi ezberlemek (belleğe adamak), hatırlamak, savunmak, bir şeyin kaybolmasını önlemek, gözlemci veya tetikte olmak, kendini uygulamak veya ısrarla veya sürekli veya sebatla, uyanık veya ihtiyatlı olmak, bir kişiyi kızdırmak veya kızdırmak.
Haa-Fa-Fa (ح ف ف)Çevrelemek, kuşatmak, etrafını sarmak; kalabalık yuvarlak; etrafından dolaş; saçını, bıyığını ve sakalını çitle çevirmek, kesmek veya kırpmak, kuru [nemsiz] olmak, pıtırtı veya hışırtı sesi çıkarmak, utanmak veya sıkıntıya düşmek, bir şeyin tamamını veya tamamını almak.
Haa-Fa-Ya (ح ف ى)Çıplak ayakla yürümek, büyük saygı duymak, büyük sevinç göstermek, aşina olmak, istekli olmak, bilgili olmak, merak uyandıracak şekilde istekli olmak, bir şeyi aşırı derecede yapmak, (bir şeyi) yaparken olağan sınırları aşmak, çok çabalamak, içgörü kazanmak ( bir şeyi ısrarla sorarak, bir şeyi aramaya hevesli olun, bir başkasıyla tanışmaktan büyük bir ilgi ve sevinç ya da zevk alarak, istemekte, sormakta ya da en üst düzeyde bilmekte sonuna kadar gidin, kibar olun, basın.
Haa-Qaf-Ba (ح ق ب)Bastırılmak için; yağmursuz yıl, verimsiz. İdrarını bastırmak, bayatlamakta güçlük çekmek, sütün kesilmesine (devesi) uğramak, geciktirmek veya alıkoymak, saptırmak veya bozulmak veya düzensiz olmak veya engel olmak, bir deveyi kuşanmak, bir şeyi (bir şeyi) devenin eyerinin arkasına bağlamak , kendi başına bir yük taşımak veya almak.
Haa-Qaf-Fa (ح ق ف)Kavisli olmak, yana yatmak, bükülmek, sarmak.
Haa-Qaf-Qaf (ح ق ق)Adaletin veya bilgeliğin veya gerçeğin veya doğrunun veya gerçeğin veya gerçeğin gereklerine uygun olmak, adil veya uygun veya doğru veya doğru veya gerçek veya uygun olmak, özgün veya gerçek veya sağlam veya geçerli veya önemli veya gerçek olmak, ayrıca yerleşik veya tasdikli veya bağlayıcı veya kaçınılmaz veya zorunlu, aşikar olmak, şüphe veya belirsizlik olmaksızın, bir gerçek olarak tespit edilmiş, zorunlu veya muaccel olmak, bir şey üzerinde hak veya ünvana veya iddiaya sahip olmak, bir şeyi hak etmek veya hak etmek, en değerli, tespit etmek, emin ya da kesin olmak, doğru ya da doğrulanabilir ya da gerçek olmak, ciddi ya da ciddi olmak, tartışmak ya da dava açmak ya da bir başkasıyla çekişmek, doğruyu söylemek, bir gerçeği ya da doğruyu göstermek ya da göstermek, doğruluğunu kanıtlamak, delmek ya da nüfuz etmek.
Haa-Kaf-Miim (ح ك م)Uzak durmak, yetki kullanmak, emretmek, hüküm vermek, yargılamak, akıllı olmak. Bir kimsenin kötü veya yolsuz bir şekilde hareket etmesini kısıtlamak veya önlemek veya alıkoymak, yargılamak veya hüküm vermek, hüküm vermek, adli hüküm vermek, adli yetki veya yargı veya hüküm veya hakimiyet veya hükümet kullanmak, bir şeyi emretmek veya emretmek veya karara bağlamak, bilge olmak, yargıda sağlam olmak, bilgi veya bilim ve bilgeliğe sahip olmak, beceri uygulamasıyla bir şeyi sağlam veya sabit veya sağlam veya kusur veya kusurdan arındırmak.
Haa-Lam-Fa (ح ل ف)Yemin etmek, yemin etmek. Konfederasyon yapmak, akit veya anlaşma yapmak, bir şeyi koparmak veya sımsıkı tutmak veya bir şeye sımsıkı sarılmak, kardeşlik kurmak.
Haa-Lam-Qaf (ح ل ق)soymak, soymak, çıkarmak, traş etmek, sinirlendirmek, şanssız, tamamen yok etmek veya kesmek, zırh kaplamak, çevirmek veya bir daire çizmek, birinin maaşını veya maaşını veya ödeneğini iptal etmek, hale, yüksek oldu veya oldu, miktar olarak az oldu ve uzaklaştı, olgunlaştı, keskin, hızlı, hızlı, çevik, aktif, etrafını saran ve bitkisel ürün, halka, ustura, keskin (bir kılıç ya da insandan bahsetti), boğaz olmadan yükselen yüksek bir dağ.
Haa-Lam-Qaf-Miim (ح ل ق م)nefes borusu, nefes borusu. Soluk borusunu kesmek veya kesmek, kaide (hurma) yanında olgunlaşmak, yemek bırakmak veya bırakmak.
Haa-Lam-Lam (ح ل ل)Çözmek veya geri almak veya açmak (bir düğüm), havale etmek (günah), çözmek (bir zorluk veya problem veya bilmece), çözmek, aklamak, eritmek veya sıvılaştırmak. Bir şeyi analiz etmek. Bir yerde ikamet etmek veya ikamet etmek veya yerleşmek, bir yeri almak veya işgal etmek, gerekli veya gerekli olanı, kefaretini ödemek veya geri almak veya yemini serbest bırakmak, yemininde istisna yapmak, bir şeyi helal veya caiz saymak veya kabul etmek.
Haa-Lam-Miim (ح ل م)Hayal etmek, bir vizyona sahip olmak. Ergenliğe ulaşmak. Seminal sıvı salınımını deneyimleyin (uyanık veya uykuda), uykuda çiftleşme hayali kurun. Sabırlı ya da yumuşak huylu olmak, suçları bağışlamak ve gizlemek, ılımlı ya da yumuşak huylu ya da kasıtlı ya da temkinli olmak, sabırlı olmak.
Haa-Lam-Ya (ح ل ى)Süs yapmak, almak veya vermek, süs eşyaları ile süslemek.
Haa-Miim (ح م)Mukatta'at Harfleri - Bir şeyi ısıtmak veya eritmek, olmak veya ısınmak, kararmak, sıcaktan kararmak, ateşten etkilenmek, (devenin) gidişini veya gidişini hızlandırmak, hüküm vermek veya tayin etmek. bir şey veya madde, kişinin yüzünü karakalemle karartmak, birine yaklaşmak veya yaklaşmak, bir kişiden bir şey elde etmek veya ondan bir şey talep etmek, istemek veya aramak, kafa karışıklığı veya şaşkınlık veya korku veya sabırsızlık veya endişeden etkilenmek, huzursuz veya tedirgin veya kederli olmak . (kuyudan) çamuru temizlemek. Hama'un: kara çamur, dönüştürülmüş veya şekil verilmiş çamur, gevşek çamur.
Haa-Miim-Alif (ح م ا)Siyah ve kötü kokulu çamur, kuyusunu temizlemek için [siyah, kokulu çamur], siyah ve kötü kokulu çamurla karıştırılmak, bulanıklaştırılmak ve kokusu değiştirilmek, birine kızmak, amca, yetişen belirli bir bitki Necid'de kumda veya ova ve yumuşak arazide, nazar adamı, nazarla yaralamak.
Haa-Miim-Dal (ح م د)Birini övmek, övmek, övmek, bir kimse hakkında güzel söz söylemek, bir kimseyi tasvip etmek, bir şeyi tasvip etmek, bir kimsenin hakkını ödemek, övülmeye değer olmak. Fiil formu 8: ısı için söylendi: şiddetli bir şekilde yakmak veya yakmak, şiddetli olmak. Muhammed
Haa-Miim-Ra (ح م ر)Bir şeyi soymak, yüzdürmek veya deri (koyun) soymak, yüzeysel kısmı soymak (örneğin kabuğu, kabuğu vb.). ahmar - kırmızı renk. hamr - deve veya eşek veya koyun veya katır sığırları.
Haa-Miim-Lam (ح م ل)taşıdı, taşıdı, kaldırdı, taşıdı, nakletmek, göstermek veya tezahür ettirmek, sırtında veya kafasında bir şey taşımak, yük taşımak, hamile kalmak veya çocuk (kadın) gebe kalmak, iftira veya iftira yaymak birine binmesi için bir hayvan vermek, birine bir yük hayvanının üzerine binmek, kendini öfke, görev veya yorgunluk göstermek veya göstermek, kendi sorumluluğunu almak, birini bir şey yapmaya teşvik etmek, bir şey üretmek veya ortaya koymak [bir ağacın ürettiği gibi] veya meyvesini verir], bir şeyi [özellikle ilim ve ilim meselelerini] nakletmek ve yazmak, bir şey taşımak veya yapmak, iftira yükünü taşımak, suç isnat etmek.
Haa-Miim-Miim (ح م م)Isınmak, ısınmak veya çok ısınmak, erimek, ateşten etkilenmek, kaynamak (ör. su). Bir arkadaşa veya arkadaşa veya aşk veya tutku nesnesine sadık olmak ve şefkat göstermek, birini, Sadık veya yakın arkadaş veya akrabayı endişeyle sevmek veya sevmek. yahmowm - kara dağ, yoğun siyah duman, Cehennemin üzerinde gölgelenen gölgeliğin adı.
Haa-Miim-Ya (ح م ى)Tecavüz veya saldırıya karşı korumak veya yasaklamak veya korumak veya savunmak için. Bir şeyi yasaklamak, bir şeyi yasaklamak. Şiddetli ya da kızgın, sıcaktı ya da oldu (örneğin gün, fırın), küçümseme ya da küçümseme ya da öfke ya da kıskançlık ya da öfke, utanmak, tahammül etmeyi reddetmek ya da haksız muameleye tahammül etmek ya da tahammül etmek.
Haa-Nun-Tha (ح ن ث)Yeminini bozmak, bozmak veya yapmamak, yeminine uymamak, yemininde günah veya suç işlemek, yemini geri almak veya bozmak, günah işlemek, suç işlemek, doğru olmayanı söylemek, yanlıştan yanlışa meyletmek doğru ya da doğru olandan yanlış olana, birini yemini bozan ya da yapmayan ilan etmek, bir günahı ya da suçu kendinden uzaklaştırmak ya da atmak, günahtan ya da suçtan kaçmak için bir iş yapmak, kendini Allah'a yaklaşmak veya işlerle Allah'ın lütfunda ilerlemek, putlara tapmaktan vazgeçmek.
Haa-Nun-Jiim-Ra (ح ن ج ر)Boğazını keserek kesmek. hanjarah - boğaz, nefes borusu, nefesin geçişi, nefes borusunun başı, gırtlağın tamamı.
Haa-Nun-Thal (ح ن ذ)Kızartmak (mesela et-et), haşlamak, suyu şaraba karıştırmak, ter atmak, atı terletmek.
Haa-Nun-Fa (ح ن ف)Bir tarafa meyletmek, meyletmek veya düşmek, sapıklıktan hidayete yönelmek, doğru dine meyletmek, bir tarafta sebat etmek, batıl bir dinden ayrılıp doğruya yönelmek, İbrahim'in şeriatına göre hareket etmek. sünnet olmak, putlara tapmaktan yüz çevirmek, din hizmetlerine başvurmak veya kendini adamak, doğru bir duruma veya eğilime meyilli olmak veya sahip olmak.
Haa-Nun-Kaf (ح ن ك)(Bir atın) üzerine bir parça veya dizgin takmak, bir atın ağzına bir ip koymak, onu yönlendirmek, boyun eğdirmek, yok etmek, yetkisi altına almak, bağlamak, tüm malını almak, bir at üzerinde hakimiyet kazanmak. bir şey, birini bir ilişkiden geri çevirmek veya uzaklaştırmak, altüst etmek, süpürmek, mahvetmek, tecrübe veya yaş nedeniyle yargıyı sağlamlaştırmak veya sağlamlaştırmak, bir şeyi iyice anlamak ve bilmek, yemek veya yutmak veya tüketmek veya çiğnemek.
Haa-Nun-Nun (ح ن ن)Özlem duymak, yoğun bir keder veya sevinç duygusuyla etkilenmek, yavrusuna deve gibi bir ses çıkarmak, merhamet veya şefkat veya acıma veya kalbin şefkatine sahip olmak, özlem duymak, merhametli veya şefkatli veya bir şeye meyletmek, kötülük ve fesattan yüz çevirmek, deli olmak, deli olmak, korkakça geri çekilmek, yanlış yapmak veya hata yapmak.
Haa-Nun-Ya (ح ن ى)Hunain
Haa-Waw-Ba (ح و ب)Haddi aşmak, günah işlemek, haramı yapmak, kötü bir durumda veya durumda olmak, öldürmek, günaha veya suça yol açan bir yola girmek, üzüntü ve keder içinde ağlamak veya feryat etmek, ağıt yakmak veya şikayet etmek.
Haa-Waw-Ta (ح و ت)Uçmak, etrafta dolaşmak. Bir şeyin çevresinde dolaşmak veya çevresinde dolaşmak, bir kişiyi döndürmek için çabalamak veya çaba sarf etmek, bir kişiyi bir şeyden döndürmeye ikna etmek, bir kişiyi kandırmak veya kandırmak için çabalamak veya buna teşebbüs etmek, onu kovmak için bir kişiyle mücadele etmek veya onunla çekişmek, bir kişiye danışmak, danışmak. bir kişiyle.
Haa-Waw-Jiim (ح و ج)Arzulamak, yoksun olmak, ihtiyaç duymak, gerektirmek, bir şeyi yapmayı veya bir şeyi yapması gerektiğini bulmak, aramak veya aramak, fakir veya yoksulluk içinde olmak (istek veya ihtiyaçtan), birine liderlik etmek veya kendini bir kenara bırakmak, kendi yolundan ayrılmak, bir kişiye meyletmek.
Haa-Waw-Thal (ح و ذ)Hızlı sürmek, ihtiyatlı olmak, hakimiyet kazanmak, daha iyi olmak, galip gelmek, üstesinden gelmek, avantaj sağlamak, hızlı veya şiddetli veya kabaca sürmek, toplamak, bir şeye sahip olmak, ustalık kazandıktan sonra birini sürmek veya eğmek bir kişiyi veya şeyi korumak veya muhafaza etmek veya emniyette tutmak veya korumak veya kollamak veya gözetmek, bir şeyi gözlemlemek veya önemsemek, bir işi veya şeyi sağlam veya sağlam veya eksiksiz veya çok iyi yapmak, gitmek veya sert veya şiddetli bir hızda seyahat edin, kazıyarak ve parçalayarak bir ok ışığı yapın.
Haa-Waw-Ra (ح و ر)geri dönmek veya geri tepmek, bir durumdan veya durumdan diğerine değiştirmek veya dönüştürmek, yıkamak veya beyazlatmak, yuvarlamak, çevrelemek, rekabet etmek veya zafer veya üstünlük için yarışmak, göz çevresindeki beyaz, göz beyazının yoğun beyazlığı ve yoğun siyahlık siyah (etrafında adalet olan)* insanlarda bulunmaz, ancak karşılaştırma yoluyla onlara atfedilir.* ceylanların, ineklerin veya boğaların gözlerine benzetilir. Giysileri veya giysileri yıkayarak beyazlatan, dolayısıyla havarilere veya havarilere uygulanan kişi ya da İsa'nın arkadaşları (bkz. 3:52, 5:111, 5:112, 61:14'teki "havariyyun") çünkü ticaretleri görünüşe göre bunu yapmaktı. Veya şu manaları taşıyan kimselere tatbik olunur: Her türlü kusur, kusur ve kusurdan kurtulup temizlenen, defalarca denenip, kusur, kusur ve kusurlardan arınmış bulunan kimse. Saf bir şey. Nasihat eden, nasihat eden veya samimi veya dürüst veya sadakatle hareket eden, arkadaş veya yardımcı, güzel kadın veya erkek.
Haa-Waw-Zay (ح و ز)Kendi kendine bir araya gelmek, bir araya gelmek, geri çekilmek, dönmek, almak veya elde etmek veya bir şeye sahip olmak veya sahip olmak veya elde etmek veya elde etmek, bir şeyi kavramak veya içermek veya kucaklamak, bir şeyi almak ve işaretlemek münhasıran onun hakkını elinde tutmak, bir şeyin üstesinden gelmek veya ona hakim olmak veya onu fethetmek, bir şeyi yerinden kaldırmak, bir şeyi uzağa koymak, bir şeyi belli bir mesafeye yerleştirmek, kıvranmak veya bükülmek, dönüp durmak, huzursuz ve huzursuz olmak, hareketsiz kalmamak, uzaklaşmak veya geri çekilmek veya bir mesafeye çekilmek ve bir kişiden veya bir şeyden geri çekilmek, oyalanmak veya oyalanmak, kalkarken yavaş veya sıkıcı olmak, bir yerden ayrılmak veya başka bir yere dönmek, bir kişiden uzaklaşmak , ayrıca bir kişiye yönelin ve onunla birleşin.
Haa-Waw-Shiin (ح و ش)Oyun için yenmek, yüceltmek, korkutmak. Kovalamayı ya da oyunu kapana doğru çevirmek için dolaşmak, kovalamayı ya da oyunu avlamak ya da yakalamak, kovalamayı ya da kendine doğru oyunu korkutmak, koyun ya da keçileri sürmek, bir araya toplamak ve develeri sürmek, birlikte bir şey toplamak ya da çizmek bir şeyi yandan tüketmek, bir yerden veya bir şeyden sapmak, birinin etrafından dolaşmak, birini döndürmeye, meyletmeye veya düşürmeye teşebbüs etmek, hile veya hile ile birini döndürmeye çalışmak, birini aldatmak, bir kişiye karşı hareket etmek. bir kişiyi bir şeyi yapmaya teşvik etmek veya kışkırtmak veya teşvik etmek veya kışkırtmak, uzaklaştırmak veya geri çekilmek veya bir mesafeye çekilmek, bir kişiden yoksun olmak, utanç, utangaçlık veya utangaçlık hissetmek veya hissetmek veya hareket etmek, almak bir kişiden korkmak ve kaçmak, bir kişiden çekinmek veya çekinmek, bir kişi tarafından hareket ettirilmek, korkmak veya korkmak, kovalamacayı veya oyunu kuşatmak veya çevrelemek.
Haa-Waw-Tay (ح و ط)Bir kişiyi veya şeyi korumak veya muhafaza etmek, emniyette tutmak veya kollamak veya kollamak, bir kişiyi veya şeyi savunmak, bir kişi veya şeyle sık sık ilgilenmek, eşyalarını önemsemek veya önemsemek, bir kişiye şefkat veya sevgi beslemek, işlerini üstlenmek, gözetmek veya idare etmek, uzaklara çekilmek, ayrılmak ve karşı çıkmak, (akraba bağına) bakmak ve muhafaza etmek, kendine doğru çekmek veya mülkünü sıkıştırmak ve korumak, bir şeyi kuşatmak veya kuşatmak, inşa etmek bir şeyin etrafını duvarla çevirmek, bir şeyi veya işi kendi pusulası veya gücü dahilinde tutmak ve önemsemek, bir şeyi tekeline almak, bir kişiyi döndürmeye veya meyletmeye çalışmak, hile veya hile ile (yani istediği bir konuda) bir kişiyi döndürmeye çalışmak. ve onu reddettiği), bir kişiyi veya şeyi çevrelemek veya kuşatmak veya çevrelemek veya sarmak veya sarmak, bir kişinin veya şeyin kenarlarını kuşatmak veya kuşatmak, bir şeyi veya birini birinin elinde veya gücünde bulundurmak, yok etmek veya yıkıma neden olmak, her tarafı bir şeyi kuşatmak (ve bir şeyi tamamen kendine almak ve başkalarını ondan alıkoymak, bir şeyi bütünüyle veya tüm hal ve durumlarında kavramak veya bilmek, bir şeyi dışsal ve içsel olarak bilmek, bir şeyin en tikelliğine ulaşmak, bir şeyin kapsamlı ve eksiksiz bilgisi, bir yolu veya şeyi ihtiyatla veya ihtiyatla veya sağduyuyla takip etmek, ihtiyatlı olmak, emin yolu izlemek, en başarılı araçları aramak, en emin yöntemi kullanmak.
Haa-Waw-Lam (ح و ل)Değişmek, araya girmek, geçmek. Değiştirilmek, dönüştürülmek veya değiştirilmek, bir şeyden diğerine geçmek veya çevrilmek, kaydırılmak veya nakledilmek, taşınmak veya uzaklaştırılmak, eğri veya düzensiz olmak, birinin yolundan, yönünden veya tarzından kaymak, yerinden kaymak veya hareket etmek , başka bir yere taşınmak veya taşınmak, bir ahitten veya sözleşmeden veya sözleşmeden veya sözleşmeden çekilmek veya geri çekilmek, sıçrayıp hayvanının veya atının sırtına sıkıca oturmak, geçmek, dönmek ve geçmek, tam olmak, müdahale etmek bir ayırma veya bölme veya çit veya engel veya engel veya engel olarak, araya girmek ve birleşmeyi veya iletişimi önlemek, dışarı veya dışarı dökmek, bir şeyi absürt veya tutarsız veya kendi içinde çelişkili veya gerçek dışı veya imkansız kılmak veya telaffuz etmek, arzu etmek veya beceri veya yönetim veya yumuşaklık veya hile kullanarak bir şey aramak, bir şeyi yapmak için bir kişiyi aramak veya çabalamak, neredeyse donmuş veya donmuş, keskin veya dikkatli bakmak veya bir kişiye gözlerini dikmek, bir kişiye kamçı ile vurmak veya vurmak arzusu , Hesaba katmak bir kişiye, zayıf bir kişiye değer vermek, kaçınma veya kaçma, bir kişiye karşı hile veya hileli düzen veya düzen uygulama, hile veya komplo kurma, strateji uygulama.
Haa-Waw-Ya (ح و ى)Koyu yeşil veya koyu kırmızı veya kahverengi veya siyah olup yaşlılıktan kurumuş olmak veya olmak. Bir şeyi toplamak veya getirmek veya çizmek veya bir araya toplamak, bir şeyi kavramak, bir şeye sahip olmak veya sahip olmak, bir şeye sahip olmak, bir şeyi elinde tutmak veya bulundurmak, bir şeye sahip olmak, bir şeyi kapsamak veya kavramak veya içermek, bir şeyi döndürmek, bir şeyi sarmak, yuvarlak veya dairesel bir şekle sokmak, sarmak, develer için küçük bir sulama teknesi veya tankı yapmak, yuvarlaklık veya dairesellik [veya sarmal olma durumu] olmak veya varsaymak.
Haa-Ya-Tha (ح ى ث)her nerede
Haa-Ya-Dal (ح ى د)Bir şeyden sapmak, reddetmek, uzaklaştırmak, kaçınmak, yana çevirmek, sakınmak, ondan uzaklaşmak, kaçınmak, bir şeyden uzaklaşmak, bir şeyi kesmek veya uzunlamasına kesmek.
Haa-Ya-Ra (ح ى ر)Şaşırmak, afallamak, gözleri kamaşmak, aklı karışmış veya şaşırmış olmak, yanılmak veya yolunu kaybetmek, toplanılmak (su hakkında), kalmak, dolaşmak, ileri veya geri gitmek veya dalgalanmak, mideye gıda iletmek, (dedi) bir bulutun) hareketsiz devam etmek, yağmurunu dökmek, rüzgar tarafından yönlendirilmemek, bir şeyle dolmak, içinden akmak, doldurmak veya işgal etmek.
Haa-Ya-Sad (ح ى ص)Bir şeyden kaçmak, sapmak, yüz çevirmek, çekinmek, emekli olmak veya bir şeyden geri dönmek, bir kişiye hile veya kurnazca davranmak, biriyle rekabet etmek veya rekabet etmek, birini yenmek için çabalamak.
Haa-Ya-Dad (ح ى ض)Kurslarına sahip olmak, adet görmek; Kanı, âdet çağına gelmek, bir şeyi akıtmak için rahminden akıyordu.
Haa-Ya-Fa (ح ى ف)Haksız olmak, haksız veya haksız veya zalimce hareket etmek, yanlışa meyletmek veya doğru olandan uzaklaşmak, bir şeyi yandan almak, bir şeyi yandan küçültmek, doğru istikametten düşmek.
Haa-Ya-Qaf (ح ى ق)Geri tepmek, kuşatmak ve ele geçirmek, etrafını sarmak, kuşatmak, aşağı inmek, bunaltmak, sarmak, kaçınılmaz olmak, bir kişiyi veya şeyi kuşatmak (yalnızca kötülükle ilgili olarak kullanılır), birinin başına gelmek, birine sarılmak ve onun hakkı olmak, birini kıskanmak ve nefret etmek, şiddetli.
Haa-Ya-Nun (ح ى ن)Varmak, gelmek, elinizin altında olmak (zaman, mevsim), formda olmak, hasat olmak.
Haa-Ya-Ya (ح ى ى)Yahya
Kh-Ba-Alif (خ ب ا)Saklamak veya Gizlemek, Saklamak, Korumak veya Muhafaza etmek, Bir şeye bakmak, Yeniden Yerleştirmek, Güvenli bir yerde saklamak, Gizli veya Yok.
Kh-Ba-Ta (خ ب ت)gizlenmiş ya da belirsiz ya da itibarsız, alçakgönüllü ya da alçakgönüllü ya da itaatkar ya da itaatkar, kendini alçaltmak, kendini küçük düşürmek, hareketsiz ya da hareketsiz hale geldi.
Kh-Ba-Tha (خ ب ث)kötü ya da iğrenç ya da iğrenç ya da yozlaşmış ya da kötü ya da aldatıcı, kurnaz ya da kurnaz ya da kurnaz ya da kurnaz, kötü niyetli ya da zararlı, saf ya da kirli ya da pis, ahlaksız ya da onaylanmamış ya da nefret edilmiş ya da yasadışı ya da nahoş ya da kusurlu ya da itaatsiz, en kötü ya da en kötü, fenalık.
Kh-Ba-Ra (خ ب ر)Bilmek veya sahip olmak, bir şey hakkında bilgi sahibi olmak, bir şeyi içsel veya gerçek durumu, bilgili veya tanışıklığı bakımından bilmek. veya tecrübe sahibi olan şeyleri test etmek. Haber veya haber veya bilgi veya bildirim veya anlatım veya hikaye veya hesap.
Kh-Ba-Zay (خ ب ز)Ekmekle beslemek, ekmek yapmak veya yoğurmak için onu dövdü.
Kh-Ba-Tay (خ ب ط)Şiddetle vurmak veya dövmek (örneğin ön ayak arka ayakla), kovuşturma yapmak, kafası karışmış veya kafası karışmış olmak, yönsüz seyahat etmek, biriyle iletişim kurmak, yozlaştıracak veya bozacak ve insanı delirtecek şekilde incinmek, tedirgin veya rahatsız, hareketsiz veya hareketsiz olmak.
Kh-Ba-Lam (خ ب ل)Akılda veya akılda bozulmak, sağlam olmamak, bozulmak veya bozulmak, ele geçirilmek veya deli olmak, kaybolmak, kesilmek, kalpten veya akıldan yoksun olmak. Bir şeyi yapmasını engellemek veya engellemek. Sıkıntı veya sıkıntı veya zorluk veya sıkıntı veya yorgunluk. Akıl ve düşünceyi etkileyen bir hastalıkla, sahip olma veya delilik gibi ajitasyona neden olarak bozulmaya, çürümeye çalışma. gaflet veya akıl zayıflığı, helak veya helak olma durumu. Yürümeyi bilemeyecek kadar bacaklarda düzensizlik.Gitmek ya da geçmek ya da yok olmak, tüketilmek ya da yok edilmek.Ödünç vermek. Cin, şeytan, insan.
Kh-Ba-Waw (خ ب و)Azalmak, azalmak, yok olmak, sönmek, azalmak, azalmak. Söndürülmek veya yok olmak, yatıştırılmak veya yatıştırılmak.
Kh-Ta-Ra (خ ت ر)Kusma (ruh veya mide) eğiliminden rahatsız olmak ve bu nedenle bozuk veya düzensiz bir durumda olmak, bir başkasına ihanet veya hıyanet veya sadakatsizlikle (veya aldatma, hile veya hile ile) hareket etmek veya davranmak, birine karşı kötü davranmak ya da yozlaşmış tavırlar, kişinin ruhunu ya da midesini bozan ya da bozan ve onu (şarap ya da içecekten) rahatlatan, uyuşuk ve gevşemiş ya da ağır ya da uyuşuk ya da ateşli olmak, hastalık sonucunda bedenen uyuşuk olmak.
Kh-Ta-Miim (خ ت م)Mühürlemek veya damgalamak veya damgalamak veya etkilemek, bir şeyi bir şeye karşı güvenceye almak veya korumak, bir şey üzerinde bir izlenim veya etki yaratmak, bir şeyin sonuna ulaşmak, bir şeyi örtmek, yüz çevirmek veya birinden veya bir şeyden kaçınmak veya ondan kaçınmak, anlamamak, kalbi inanmaktan alıkoymak, gaflet taklidi yapmak.
Kh-Dal-Dal (خ د د)Oluk açmak ya da siper etmek ya da kıvırmak, işaretlemek ya da etkilemek, büzülmek ya da küçültmek ya da buruşmak, karşı çıkmak, farklı taraflara bölmek, rütbe ya da sınıflamak.
Kh-Dal-Ayn (خ د ع)Saklamak veya gizlemek, ikiye katlamak veya katlamak, aldatmak veya alt etmek, taklit etmek, girmek, durum veya koşulda değişiklik yapmak, kaçınmak veya reddetmek, vazgeçmek, çok az talepte bulunmak, doğru yoldan sapmak, direnmek veya boyun eğmemek veya boyun eğmemek, dönüş uzak dur ve gururlu davran.
Kh-Dal-Nun (خ د ن)Arkadaş olmak, arkadaş olmak, gizlilik veya mahremiyet içinde ilişki kurmak, sohbet etmek veya konuşmak.
Kh-Thal-Lam (خ ذ ل)Birine yardım etmeyi veya yardım etmekten kaçınmayı, bir başkasından çekinmeyi, birini terk etmeyi veya terk etmeyi veya terk etmeyi, birine yardım etmede veya yardım etmekte başarısız olmayı, biriyle gitmekten alıkoymayı, birinin diğerine yardım etmesini engellemeyi veya engellemeyi ihmal etmeyin.
Kh-Ra-Ba (خ ر ب)Harap durumda (bir yer, ülke, mesken veya mesken için söylenir), harabe halinde, ıssız veya nüfussuz veya ıssız veya ekilmemiş olmak, gelişmenin aksine, çalmak (hırsızlık veya soygun), bir eşyayı delmek veya delmek veya kesmek. bir şeyi delip geçmek, dinde bozuk veya bozuk, küçük veya rezil veya ayıp.
Kh-Ra-Jiim (خ ر ج)Dışarı çıkmak, dışarı çıkmak, ayrılmak, kaçmak ya da kaçmak ya da kendini kurtarmak, vazgeçmek ya da terk etmek, isyan etmek, pis ya da müstehcen olmak, göze çarpar olmak, açık olmak (bulutlu yerine açık gökyüzünde olduğu gibi), çözmek ya da açıklamak ya da kılmak, eğitmek ya da disipline etmek ya da iyi eğitmek, bir şeyi iki karışımdan (siyah ve beyaz olmak üzere iki renk veya bir tabletin bir kısmına yazıp bir kısmını boş bırakmak gibi) işlemek, bir şeyin farklı türde olmasını sağlamak bir şeye veya nedene katkıda bulunmak, bir anlaşma yapmak, zorla almak veya çıkarmak veya üretmek veya ortaya çıkarmak, bir şeyi veya birini dışlamak, havalandırmak, aşmak veya üstün olmak, diğerlerini geride bırakmak, dışsal veya dışsal veya nesnel olmak.
Kh-Ra-Dal-Lam (خ ر د ل)(hardal tohumu) iyi bilinen belirli bir ağacın bir tanesi.
Kh-Ra-Ra (خ ر ر)Mırıldanmak veya gürlemek veya guruldamak (su), ses çıkarmak için koşmak [mırıldanmak veya benzeri bir ses çıkarmak için koşmak veya akmak veya damlamak], koşmak için [TA], ses hışırtılı ( rüzgar), horlamak veya nefes alıp verirken ses çıkarmak, düşmek veya düşmek (aynı anda duyulacak bir ses çıkarmak) [bazen mutlak düşme anlamında kullanılır], şaşırmak, bir yere veya kişiye birdenbire rastlamak ya da habersiz olmak, gevşek ya da gevşek olmak, bir yerden bir yere geçmek, geçmek ya da geçmek.
Kh-Ra-Sad (خ ر ص)Kesin olmayan bir şey hakkında zan, zan ve zan yoluyla bir miktar hesaplamak veya kanaat oluşturmak, zan veya zan ile konuşmak ve böylece yalan söylemek, yalan söylemek ve doğru olmayanı söylemek, yalan uydurmak veya söz söylemek, aç ve üşümek.
Kh-Ra-Tay-Miim (خ ر ط م)Buruna vurmak veya bükmek, burnu kaldırmak, gururlu ve öfkeli olmak, başını kaldırmak, uzatmak.
Kh-Ra-Qaf (خ ر ق)Delmek veya delmek veya delmek, bir şeyde delik açmak, yırtmak veya kesmek veya yırtmak, numara yapmak veya dövmek, şaşırmak veya şaşırmak [hareket edememek için], bir şeyden habersiz olmak, içinden veya üzerinden veya üzerinden geçmek , çaprazlama, kaba veya kaba veya kaba veya beceriksiz veya beceriksiz, sağlıksız veya akıl veya anlayışta yetersiz, liberal veya cömert veya cömert olmak, cömert mizaçlı veya büyük ölçüde faydalı olmak, iyi veya refahtan mahrum edilmek.
Kh-Zay-Nun (خ ز ن)Bir şeyde veya mülkte bir şeyi yeniden koymak veya depolamak veya muhafaza etmek veya muhafaza etmek, bir şeyi başkasından gizlemek veya alıkoymak, fakirlikten sonra zengin veya yeterli olmak, bir şeyden en yakınını almak.
Kh-Zay-Ya (خ ز ى)Alçakgönüllü ya da aşağılık ya da aşağılık ya da tiksindirici olmak, imtihan, bela ve kötülüğe düşmek, kötü eylemler veya nitelikler sergilemek, rezalet nedeniyle şaşkınlık veya şaşkınlık içinde olmak, utançtan etkilenmek veya etkilenmek.
Kh-Siin-Alif (خ س ا)Uzaklaşmak (köpek), gözleri kamaşmak veya şaşkın olmak ve karartmak (görüş hakkında söylenir), uzaklaştırılmak veya kovulmak, bir başkasına taş atmak.
Kh-Siin-Ra (خ س ر)Kaybolmak veya azalmak, aldanmak veya aldatılmak veya aldatılmak veya aldatılmak, yanılmak veya yoldan çıkmak veya doğru yoldan sapmak veya ıskalamak, helak olmak veya ölmek, bir şeyi kusurlu veya eksik yapmak, yok etmek veya yok etmek, ortadan kaldırmak veya birini yabancılaştırmak veya yabancılaştırmak, hain veya alçak veya kötü olmak, vefasız, cömert olmamak, küçük veya küçük veya zayıf olmak (insanlık arasında), bir başkasının davetini reddetmek.
Kh-Siin-Fa (خ س ف)Yere veya toprağa (yer veya kişi) batmak veya uzaklaşmak, depresyona girmek (gözün kafaya çökmesi gibi), görüşünü kaybetmek veya kör olmak, ışığı kaybetmek (tutulma sırasında güneş veya ay gibi) , kusurlu veya eksik olmak, zayıflamak veya zayıf düşmek, iyileşmek (hastalık veya hastalıktan olduğu gibi), gözünü çıkarmak, bir şeyde delik açmak, alçalmak veya alçakgönüllü olmak veya alçalmak, rezil olmak, aşağılık olmak.
Kh-Shiin-Ba (خ ش ب)Bir şeyi başka bir şeyle karıştırın, bir şeyi seçin veya seçin veya seçin, bir kılıç yapın veya biçimlendirin veya keskinleştirin (kusurlu veya tamamen değil), bir şeyi (yay ve ok gibi) kaba bir şekilde cilalayın, yapın veya şekillendirin ( mükemmelleştirmeden veya pürüzsüzleştirmeden, hatta düzleştirmeden), inceliği veya inceliği etkilemeden ve çalışmadan veya emek vermeden (bir şeyi kusurlu, kaba veya kabaca yapın), uzun ve kaba, kaba veya kaba (insan veya deve) olmadan konuşun ve yapın. her bakımdan kalın veya kaba veya kaba olmak, (kendini daha fazla dayanabilir kılmak için) zorlu veya zor bir hayata katlanmak, zayıf veya yetersiz olmak (örneğin, kuru otla beslenmeleri sonucu sığırlar gibi), kuru veya sert veya sert, vücudu güçlü ve dinç (erkek), rahatsız edici ve sert veya düz olmayan bir alnına sahip.
Kh-Shiin-Ayn (خ ش ع)Alçakgönüllü veya alçakgönüllü veya itaatkar, sakin ve alçak, gözleri veya sesi alçaltmak, belirli bir yerde batmak veya neredeyse kaybolmak, tutulmak veya uzaklaşmak, yalın olmak, nereye gitmek veya kurumak, tavırda veya seste veya gözlerde alçakgönüllülük veya alçakgönüllülük yapmak , bir şeyi fırlat, başını ve vücudunu eğ veya eğ, kork.
Kh-Shiin-Ya (خ ش ى)Korkmak veya ürkmek, hürmet veya hürmet veya hürmet veya huşu ile korkmak, umut etmek, bir şeyi bilmek, korkutmak veya korkutmak veya korkutmak, ihtiyatlı veya ihtiyatlı olmak.
Kh-Sad-Sad (خ ص ص)Bir kişiyi ayırt etmek veya ayırt etmek veya özel olarak karakterize etmek, tek başına veya münhasıran başkalarından belirli bir kişiye uygun hale getirmek veya atamak veya atamak, birini diğerine veya başkalarına tercih etmek (yani, bir kişiyi ayırmak), bir kişiyi özel olarak veya belirli bir kişiye almak veya seçmek. kendin için, yalnız ol (hiç kimseyle bu ilişkiyi paylaşacak veya katılacak kimse olmadan).
Kh-Sad-Fa (خ ص ف)Erkeklere birleştirmek veya bir araya getirmek, bir şeyi bir parça diğerine koyarak ikiye katlamak, bir şeyle örtmek, iki renge sahip olmak, yalan söylemek (sanki bir sözü diğerinin üzerine dikmek ve böylece süslemek gibi).
Kh-Sad-Miim (خ ص م)Bir münakaşada, ihtilafta veya davada sağlam veya geçerli bir şekilde tartışmak, dinleyicinin iddiasından veya savunmasından veya iddiasından kaçınmasına veya vazgeçmesine neden olabilecek bir şey söylemek, bir münakaşada birini yenmek, düşmanlaştırmak, üzerine bir şey koymak. bir şeyin kenarı, kenarı veya köşesi.
Kh-Dad-Dal (خ ض د)Parçalarını ayırmadan kırmak, kesmek veya koparmak veya çıkarmak, dikensiz olmak, büzüşmek ve büzüşmek (meyve), vücudu eğmek veya bir yandan diğer yana eğmek, çelimsiz ve zayıf olmak, yorgunluk veya bitkinlik, kalkma gücünden yoksun olmak. , şiddetle yemek.
Kh-Dad-Ra (خ ض ر)Haram kılmak veya yapmak, geçim vasıtası ile mübarek olmak, genç yaşta ölmek, bir yük veya yük almak, yeşil olmak, rengi yeşil olmak (9 fiil şekli), kesilmek veya kesilmek (genç ölmek veya ölmek gibi) olgunlaşmadan toplanan meyveler), taze veya hoş, çok yeşillikli.
Kh-Dad-Ayn (خ ض ع)Alçakgönüllü ve alçakgönüllü ya da itaatkar olmak, hareketsiz olmak, konuşmada yumuşak olmak, eğilmek ya da eğilmek ya da alçalmak ya da alçalmak.
Kh-Tay-Alif (خ ط ا)Hata yapmak, hata veya kusur işlemek, cezayı hak eden bir günah veya suç veya itaatsizlik yapmak, bir kusur veya suç işlemek (kasıtlı veya kasıtsız olarak), yanlış bir yol izlemek (kasıtlı veya başka bir şekilde), kaçırılmasına veya geçmek, bir şeyi ıskalamak (veya vuramamak), ıskalamak veya sapmak, çok uzaklara veya uzaklara gitmek, birinin hata yapmasına neden olmak, yanlış bir eylem veya hata veya hata taklidi yapmak.
Kh-Tay-Ba (خ ط ب)Halka nasihat veya nasihat okumak veya iletmek, bir kadından evlenmesini istemek veya istemek, biriyle konuşmak veya konuşmak veya sohbet etmek veya konuşmak, yüz yüze muhatap olmak, birine söz veya sözle hitap etmek, biriyle istişare etmek, karar vermek. bir dava veya hüküm veya hüküm vermek veya yeminle tasdik edilmiş kanıt veya tanıklığa sahip yargıç, kişinin ulaşabileceği veya yetkisi dahilinde bir şeye sahip olması, diyalog kurması, bir şeyi araması veya yapma arzusu, vaaz veya konuşma veya nutuk verme.
Kh-Tay-Tay (خ ط ط)Yere bir çizgi (veya işaret) yapmak, yazmak veya kaydetmek (günahlarının kendisine yazılması veya yazılması gibi), bir şeyi yasaklamak veya kendine almak, bir şeyi kesmek veya yamak, hafif bir yol veya yol yapmak. veya yolun düz veya düz veya yumuşak zeminde olması, alçaltılmış veya rezil bir durumda veya durumda olması.
Kh-Tay-Fa (خ ط ف)Bir şeyi zorla almak veya almak veya götürmek, bir şeyi çabucak almak veya ele geçirmek (kaçırmak), aniden almak, hızla ilerlemek (hızlı veya hızlı gitmek), bir şeyi kısa kesmek (bir söylev veya anlatı gibi) ), bir şeyi zar zor ıskalamak (ve aynı zamanda neredeyse bir şeye çarpmak), zayıf olmak ya da göbeğinde zayıf olmak (yanların etinin hafifliği), deli olmak ya da şeytani bir şekilde ele geçirilmek.
Kh-Tay-Waw (خ ط و)Adım atmak ya da yürümek ya da adım atmak, geçmek, bir şeyden mahrum kalmak ya da bir şeyden iğrenmek, uzağa gitmek, adım atmak.
Kh-Fa-Ta (خ ف ت)Sakin ya da sessiz olmak, alçak ya da yumuşak ya da yumuşak olmak, şiddetli açlıktan dolayı zayıf olmak, sefil olmak, susmak ya da öldürmek (kılıç ya da benzeri bir şeyle vurmak), iyi ya da güzel olmak, dikkate değer olmak.
Kh-Fa-Dad (خ ف ض)Alçalmak veya depresyona girmek, alçaltmak, üstesinden gelmek, kolay veya sakin veya yumuşak olmak, sakin veya kolay ve bol bir hayata sahip olmak, sesi yumuşak veya yumuşak olmak.
Kh-Fa-Fa (خ ف ف)Ağırlığı (vücut veya maddi madde bakımından), hafif veya hesapsız olmak, canlı veya aktif veya çevik veya hızlı ve hızlı, işte veya hizmette itaatkar ve itaatkar olmak, acele etmek, ayrılmak veya hızla seyahat etmek, davranış veya davranışta hafif, keskin veya keskin veya zeki veya işitme ve anlamada usta olmak, korku ve öfke nedeniyle heyecanlı veya heyecanlı olmak, şirkette veya konuşmada kabul edilebilir, hafif yürekli veya neşeli olmak, sayıca az olmak, eksik veya hafif veya önemsiz olabilir.
Kh-Fa-Ya (خ ف ى)Görünmez veya görünmez, gizli veya gizlenmiş veya örtülü, görünüşte soluk veya loş, bastırılmış veya boğulmuş, zihin için belirsiz, bir gizleme durumundan açığa çıkmak (gizlenen şey ortaya çıktı).
Kh-Lam-Dal (خ ل د)Kalmak veya kalmak veya ikamet etmek veya ikamet etmek, durmadan veya her zaman veya sonsuz veya sonsuza kadar veya sürekli olarak kalmak veya devam etmek, bir başkasını süslerle süslemek, ağarmakta yavaş olmak (yaş ilerlediğinde), sürekli güçle donatılmış
Kh-Lam-Sad (خ ل ص)Saf veya hakiki veya karışmamış veya berrak olmak, emniyette veya emniyette veya mahcubiyet, zorluk veya yıkımdan uzak olmak, geri çekilmek veya emekli olmak veya insanlardan ayrılmak, gelmek veya yaklaşmak veya ulaşmak, bir şeyi açık veya saf hale getirmek, açıklamak veya açıklamak veya yorumlamak, birine karşı karşılıklı saflıkla hareket etmek, saf ve samimi olmak, bir şeyi veya kişiyi tamamen kendine mal etmek, saf veya içtenlikle inanmak (ikiyüzlülükten uzak).
Kh-Lam-Tay (خ ل ط)Karıştırmak, karışmak, dahil etmek, karıştırmak, başka bir şeyle bir araya getirmek, karıştırmak veya karıştırmak veya karıştırmak, şaşırtmak veya rahatsız etmek, cinsel ilişkiye girmek (yani, bir erkekle karısı veya bir kadın), [ TA - khalthu ash-shaybu (içine giren ok)], bulaştırmak veya yayılmak, ilişki kurmak veya sohbet etmek, yakınlaşmak, bir konfederasyona veya birliğe veya sözleşmeye veya sözleşmeye girmek, iyi huylu veya mizaç.
Kh-Lam-Ayn (خ ل ع)Bir şeyi çekmek veya soymak veya atmak veya atmak, ondan uzaklaştırmak veya elden çıkarmak, birine biat veya itaatten vazgeçmek, birini reddetmek veya ondan vazgeçmek, fidye vermek, biriyle çekişmek, çıkmak veya düşmek, kopuk veya ayrılmış veya yerinden edilmiş, gizlice uzaklaşmak, bir anlaşmayı veya ahdi feshetmek veya feshetmek veya bozmak, birinin verdiği bir fidye için karısını boşamak, delirmek veya şeytani bir şekilde ele geçirmek, zayıflık ve korku veya korkuya kapılmak, diyelim veya canının istediğini yapmak (dikkatsizlik veya suçlama korkusu olmadan), tehlike oyunlarında oynamak (her iki oyuncunun da bahisleri kazanan tarafından alınması için), hain veya ahlaksız davranışta bulunmak
Kh-Lam-Fa (خ ل ف)Bir başkasının peşinden gitmek veya onun ardından gelmek veya onun yerine geçmek, onun yerine geçmek veya onun yerine geçmek, birine tedarik etmek veya tedarikçisi olmak, birine bir şeyi onarmak veya değiştirmek, arkadan vurmak veya vurmak, eşinden başkasına özlem duymak (eşlerin yokluğunda veya geride kalması durumunda) arkasından birisinden bahsetmek veya ondan bahsetmek, geride kalmak veya ileri gitmemek, her türlü hayırdan alıkonmak, başarılı olamamak veya başarılı olamamak, yozlaşmak veya kötüye gitmek, emekli olmak veya geri çekilmek veya uzaklaşmak, bir şeyden yüz çevirmek veya kaçınmak veya bir şeyden kaçınmak, akılsız veya budala veya akılsız olmak, ters veya huysuz olmak, geride bırakmak, birini halef tayin etmek, biriyle aynı fikirde olmamak veya ondan ayrılmak, çelişmek veya birine karşı çıkmak, bir sözü bozmak veya yerine getirmemek, birbirini takip etmek veya birbirini takip etmek veya değiş tokuş yapmak, tekrar tekrar ileri geri hareket etmek (gelip gitmek), farklı olmak veya farklı olmak
Kh-Lam-Qaf (خ ل ق)Bir şeyi ölçmek veya orantılamak, uygun ölçüye göre biçimlendirmek veya yapmak, belirli bir ölçüye göre var etmek, tasarladığı bir model veya modelden kaynaklanmak veya üretmek, yokluktan var etmek (yaratmak). yoktan), bir söz ya da deyimi uydurmak ya da uydurmak, bir şeyi adil ya da eşit kılmak, bir şeyi pürüzsüz kılmak, olası ya da olma olasılığı (ya da olması ya da olması ya da olmuş ya da olmuş olması), birine karşı o kişinin tabiatına göre davranmak, bir şeyi eskitmek ve eskitmek, zinde veya yetkin veya uygun veya uygun olmak, yapı veya orantı bakımından tam veya mükemmel olmak, doğuştan veya doğal bir mizaç veya mizaç veya niteliğe sahip olmak .
Kh-Lam-Lam (خ ل ل)Zayıf olmak, azalmak veya azalmak veya boşa gitmek, fakir olmak, istek veya ihtiyaç sahibi olmak, bir şeyi delmek veya delmek veya şişirmek, çıkarmak veya aktarmak veya kaydırmak, kalıntılarını koparmak veya çıkarmak, boşluklara koymak bir şeyi bozmak, bozmak veya ekşi olmak, şarabı sirke yapmak, gerçek ve samimi bir dost gibi davranmak, bir görevi yerine getirmekte yetersiz kalmak, ihmal etmek veya ihmal etmek veya yarım bırakmak, kendinde yok olmak, kötü meyve vermek, girmek veya nüfuz etmek. veya geçmek, kesintiye uğramak veya müdahale etmek, titrek veya gevşek veya kusurlu veya kusurlu olmak, kompakt olmayan veya düzensiz veya sağlıksız olmak, yozlaşmış veya mizaçta düzensiz olmak, bir halhal veya bir çift halhal ile giyinmek, eski ve yıpranmış olmak ölmek ve bir boşluk veya boşluk bırakmak, alışkanlık veya gelenek olmak, gerçek ve samimi sevgi veya dostluk veya sevgi göstermek, kusurlu veya kusurlu veya eksik olmak, bir şeyi diğerine bırakmak.
Kh-Lam-Waw (خ ل و)Boş, boş, boş, kimsesiz, meskensiz, kusurdan veya bir şeyden veya olaydan ari olmak, suçlama veya şüpheden uzak olmak, yalnız veya refakatçisiz olmak, boş veya boş bir yerde biriyle buluşmak, vefat etmek , bir şeyi reddetmek, salıvermek veya salıvermek, bir şeye izin vermek veya izin vermek, bir şeyi terk etmek veya terk etmek veya terk etmek veya terk etmek, bir şeyden uzak veya uzak veya uzak veya uzak olmak, boşta olmak, boş (işsiz) olmak .
Kh-Miim-Dal (خ م د)Sakinleşmek, tamamen söndürülmek (yangın); alevli veya alevli durma, baygınlık veya baygınlık, yatışmak (ateş veya ateşin şiddeti), hareketsiz veya hareketsiz ve sessiz olun (Al-Qamoos & Tajul-Arus), bir olaya veya olaya kendinizi bırakın ve teslim olun, sessiz olun ve ölü, sönmüş küller gibi ol.
Kh-Miim-Ra (خ م ر)örtmek veya gizlemek veya örtünmek, önceki bir durumdan veya durumdan değişmek veya farklılaşmak, karıştırılmak veya karışmak veya dahil edilmek veya harmanlanmak, sarhoşluk veya şarap veya üzüm, makyaj, aklı bulandıran veya bulandıran herhangi bir sarhoş edici şey, gizlice veya beklenmedik bir şekilde ortaya çıkar. , insan kalabalığı, güzel koku, kadın örtüsü, erkek sarığı, örtü, mayalanmış veya olgunlaşmış bir şey. göğüsler veya göğüsler (juyoobihinna)... [24:31]Lane bazı örnekler verir: “konut ağaçlar tarafından gizlendi”, “tanıklığını gizledi”, "O (bir kadın) güzelleştirmek için KhaMaRat'ı bir astar olarak uyguladı. onun ten rengi."
Kh-Miim-Siin (خ م س)BEŞ'ten BİR'i alın (hamasa-i kavma'da olduğu gibi; insanların mallarının beşinci kısmını aldı), beşte biri olmak (kendini sayıya ekleyerek beş yapmak), bir yarışta beşinci olmak, beş köşeli veya beş açılı veya pentaganol, beş arşın uzunluğunda.
Kh-Miim-Sad (خ م ص)Aç, karın içi boş veya boş, küçülür veya çekilir.
Kh-Miim-Tay (خ م ط)Tatsız, boğucu (meyveye uygulanan), acı, asidik; acı bir bitki.
Kh-Nun-Zay-Ra (خ ن ز ر)domuz veya domuz.
Kh-Nun-Siin (خ ن س)Geri çekilmek ya da geri çekilmek ya da geri çekilmek, çekilmek ya da geri durmak, geride kalmak, küçülmek ve saklanmak ya da geri çekilmek, bir grup insanın arkasında kalmak (onlarla [sin. görülmemesi), birini geride tutmak, birini arkaya veya arkaya yerleştirmek, sözleşme yapmak veya birlikte çizmek veya sözleşme yapmak veya birlikte çizmek.
Kh-Nun-Qaf (خ ن ق)(bir kişiyi veya şeyi) boğmak veya boğmak, boğmak, boğmak, bir şeyi neredeyse örtmek veya neredeyse elde etmek, bir şeyi doldurmak veya doldurmak, birinin boğazını sıkmak veya sıkıştırmak, boğazından almak veya tutmak, kısıtlamak veya sıkıntı vermek.
Kh-Waw-Ra (خ و ر)Birine eğilmek, dönmek ya da birine meyletmek, zayıf ya da çelimsiz ya da durgun, yumuşak ya da kırılgan olmak, bayılmak ya da gevşetmek ya da hafiflemek için ağlamak ya da böğürmek ya da böğürmek (öncelikle bir boğa ya da sığır), - [içmekte olan bir devede] , khawar övülen bir kaliteyi ifade eder veya ima eder; yani, hastanın susuzluğa ve yorgunluğa dayanması: ve aynı zamanda övülen bir nitelik; yani susuzluğa ve yorgunluğa dayanacak sabır eksikliği. (TA)] - sorgulamak, zorluğa veya sıkıntıya dayanamamak, korkakça davranmak.
Kh-Waw-Dad (خ و ض)Beklemek, yürümek veya geçmek veya girmek, bir şeyi diğerine getirmek, bir şeye nüfuz etmek veya bir şeyin içinden geçmek, bir şeye dalmak, bir hatanın peşinden gitmek, yanlış veya boş söz veya konuşmaya girmek, karıştırıp karıştırmak (içecek veya şarap), bir meseleyle ilgili olarak yanlış veya uygunsuz bir şekilde hareket etmek.
Kh-Waw-Fa (خ و ف)Korkmak, korkmak ya da korkmak ya da dehşete düşmek, bir başkasına korku salmak, azaltmak ya da azaltmak ya da bir şeyden almak, bir şeyden yavaş yavaş almak, bir şeyin yanlarından almak, katletmek ya da kavga etmek.
Kh-Waw-Lam (خ و ل)Birinin bakmakla yükümlü olduğu kişileri yönetmek veya yönetmek veya sürdürmek veya onlara yönelmek, bir mülkün veya başka bir şeyin (köleler, hizmetçiler veya bakmakla yükümlü olunanlar gibi) sahibi (sahibi) olmak, çok sayıda dayıya sahip olmak, algılamak veya keşfetmek, sık sık dikkat etmek veya geri dönmek zaman zaman birine bir şey ödünç vermek, bir şeyin bekçisi veya koruyucusu olmak, iyiliğin işareti veya işareti veya alâmeti olmak, birine hediye vermek veya bağışta bulunmak, iyi olmak veya yapmak veya iyi olanı üretmek.
Kh-Waw-Nun (خ و ن)Bir kişiye duyulan güvene veya güvene karşı sadakatsiz olmak veya sadakatsiz davranmak, haince veya sadakatsiz davranmak, güvenilirliği veya sadakati veya sadakati ihmal etmek veya başarısız olmak, bir ahdi veya ahdi bozarak doğruya aykırı davranmak, zarara veya eksilmeye neden olmak. , kopmak veya kopmak, bir şeyin veya kişinin durumunu veya durumunu daha kötü bir şekilde değiştirmek, küçültmek veya ziyan etmek veya bozmak veya bir şeyden yavaş yavaş, ağır veya zayıf almak, kasten izin verilmeyen bir şeye bakmak bak, şüphe veya kötü kanaat uyandıran bir bakış yap.
Kh-Waw-Ya (خ و ى)Boş veya boş veya boş olmak, sahiplerinden (bir yerden) yoksun veya yoksun kalmak, düşmek veya yıkılmak, yiyeceksiz kalmak (karnında açlık), çağırmak veya feryat etmek, zorla almak veya almak veya taşımak, secdede kol ve böğür arasını açmak, gözlerini kısıp yere bakmak ve susmak isteyerek, toprakta çukur veya çukur kazmak, yemekten kaçınmak, aklını ve aklını kaybetmek, başkasının malını elinden almak.
Kh-Ya-Ba (خ ى ب)Bir arzuyu veya aranan şeyi elde edememek, reddedilmek veya yasaklanmak veya arzu edilen veya aranmaktan alıkonmak, hayal kırıklığına uğramak veya hüsrana uğramak, kaybetmek, alışılmış olarak başarısız olmak.
Kh-Ya-Ra (خ ى ر)İyiliğe sahip olmak, iyilik yapmak, birine bir seçenek ya da seçenek vermek (ve ayrıca bir seçenek ya da seçenek de verilmiş olmak), bir şeyi ya da kişiyi başka bir şey ya da kişiye tercih etmek, tercih edilmiş ya da telaffuz edilmiş ya da seçilmiş olmak, iyilikte birini aşmaya çalışmak, güzellik ve mizaçta mükemmel olmak, ideal olmak (gerçek veya potansiyel bir fayda veya fayda göstermek), her durumda ve herkes tarafından arzulanmak, rütbe, nitelik veya itibar olarak yüce olmak, başka bir kişiden veya şeyden daha iyi olmak, en iyisi olmak şeyler veya insanlar, cömert olmak (sahip olmak ve cömertlik göstermek), soyluluğa veya yüksekliğe sahip olmak, durum veya durumda yüksek olmak.
Kh-Ya-Tay (خ ى ط)İplik geçirmek, dikmek veya dikmek veya dikmek, bir şeyi diğeriyle birleştirmek, bir kişiye veya şeye doğru veya yanından geçmek, hızla koşmak veya geçmek, kesintisiz yolculuk etmek (hiçbir şey için duraklamadan), beyazlığı ile iz bırakmak. saç veya sakal, bir iplik veya ip ile dikin, dağınık veya iğrenç bir durumda.
Kh-Ya-Lam (خ ى ل)Bir şey hakkında düşünmek veya fikir sahibi olmak, bir şeyi zannetmek veya tasavvur etmek, topallamak veya durmak, hafif topallamak, bir şeyi zihinde canlandırmak (bir imaj oluşturmak), algılamak veya keşfetmek, şüphe veya şüphe iletmek, korkak veya zayıf olmak. bir kavga vesilesiyle yürekli olan [ve bu nedenle kararlı ve istikrarlı hareket etmeyin veya ilerlemeyin], korkaklıkla insanlardan veya bir gruptan geri çekilmek, gurur ve kendini beğenmişlik içinde biriyle rekabet etmek veya rakip olmak veya birini taklit etmek (yaptığını yapın), şüpheli, kafası karışmış veya belirsiz, bitkilerde veya otlarda (toprakta) bollaşmak, devam etmek veya uzaklaşmak, nüfuz edici bir enerjiyle hareket etmek (hızlı olmak), gururlu veya kibirli davranmak, gururlu veya kendini beğenmiş yürümek, kalbi ve bedeni zayıf, aşk bağlılığından (eşsiz) özgür.
Kh-Ya-Miim (خ ى م)Birinden korkaklık ve korku nedeniyle çekinmek veya kaçınmak, bacağını veya ayağını kaldırmak, çadır kurmak, bacağını veya ayağını yere sağlam basamamak, bir yerde kalmak veya kalmak veya oturmak.
Dal-Alif-Ba (د ا ب)çalışkan olmak, gayretli olmak, sürekli çabalamak, zorlamak, sürmek, rotasını tutmak, sürekli çalışmak. da'b - alışkanlık veya gelenek veya tarz veya durum veya mesele, yapma şekli, koşul, iş, istemek. da'ban - davranışa göre, sıkı ve sürekli çalışarak, kursu takip ederek kazandı. Da'bi (n): yapma şekli; yönetmek; sıkı ve sürekli çalışma alışkanlığı yok.Daa'ibaain (hareket pic. dual): Her ikisi de sürekli olarak rotalarını takip ediyor.
Dal-Ba-Ba (د ب ب)usulca gitmek, sürünmek ya da sürünmek ya da yürümek, vurmak, uçmak, akmak, atmak. Yeryüzünde hareket eden her ne varsa özellikle yük hayvanları, dörtlü, canavar, hareketli yaratık, böcek, yeryüzündeki yaratık, çabaları tamamen edinmeye yönelik materyalist kişi dünya zenginliklerine ve maddi rahatlıklara sahip olan ve tüm gücü ve varlığıyla bu dünyanın zevklerine düşen kişidir.
Dal-Ba-Ra (د ب ر)arkanı dönmek, kaçmak, peşinden gitmek, geride kalmak, yaşlanmak, bir şeyi elinden almak, batı rüzgarına yönelmek, geçmek (gündüz, gece), saygıyla takip etmek. al-dubur ve al-dubr pl. adbaar - arka; herhangi bir şeyin arka veya arka kısmı; bir şeyin, bir olayın, bir olayın veya herhangi bir şeyin ikinci veya son kısmı. Geri, engel olan kısım, son, uç, sonra gelen, sonunda, aşırı, son kalıntı, en uç kısım. işi düşünce veya düşünceyle yürütmek, işi düşünceyle veya dikkate alarak tasarlamak veya planlamak, işi tasarlamak veya planlamak, düzenlemek. Sonuç, sonuç. 2. Form: işin veya olayın sorunlarını veya sonuçlarını düşünmek ve tahmin etmek, veya durum; düşünce ve düşünce ile bir şeyi veya işi gerçekleştirmek veya yürütmek; işleri yönetmek, yürütmek ve düzenlemek; 4. Form: ölmek; sırtını dönerek uzaklaşmak ya da geri dönmek ya da geri gitmek ya da geri gitmek ya da geri çekilmek ya da emekli olmak ya da geriye gitmek ya da gerilemek; gitmek veya ayrılmak (gündüz ve geceden söz edilir); birini arkasından yapmak; 5. Form: bir şey üzerinde düşünmek veya meditasyon yapmak ve onu anlamaya çalışmak; bir meselenin, ilişkinin veya olayın sonucu olan veya olabilecek şeylere bakmak.daabir – arkadan takip etmek; arkadan takip; sıra, yere göre ve ayrıca zamana göre ve ayrıca rütbe veya makama göre; bir halktan veya partiden geriye kalan son; bir halkın veya partinin sonunda gelen; onlardan sonra kalanlar: ve diğerinden sonra gelen veya onu takip eden.idbar = geri çekilme, çekilme, yerleşme, geri dönme, yanından geçme. sürekli.Adbara (prf. 3rd. p.m. şarkı IV.): Geri döndü; geri çekildi.Yatadabbruuna (imp. 3rd.p.m. plu. V.): Düşünüyorlar.Yadabbruu veya Yatadabbaruu (V. acc.): Düşünüyorlar.Duburun (n.): Arkada; geri.Adbaar (artı dubar.): sonra; backs.Idbaar (v. n. IV.): Düşüşler; ayar.Daabirun (act. pic.) son kalan kök.Mudabbiraat (ap-der. f. plu.): Bunlar f. işleri yönetenler, işleri güzel yönetenler. Mudbir (ap-der.m.sing.IV): Geri çekilenler.Mudbiriin (ap-der.m.plu.IV.):Geri çekilenler.
Dal-Tha-Ra (د ث ر)Üstüne savrulan kum ve tozla kaplandı, mükemmel yeteneklerle donatıldı, bir pelerinle kaplandı, bir giysiyle sarıldı, yıkıldı, silindi veya yıprandı (örneğin, bir adamın itibarı hakkında).
Dal-Haa-Ra (د ح ر)Uzaklaşmak, püskürtmek, çıkarmak, kapatmak, atmak, sürgün etmek.Duhuur (v.n.): Dökülme; Madhuuran'dan uzaklaşın (pac. pic.): Uzaklaştırıldı
Dal-Haa-Dad (د ح ض)kayma, sertliği veya kararlılığı olmayan, hükümsüz ve hükümsüz, iptal veya hükümsüz veya reddetmek, incelemek, zayıf olmak, sarsmak veya reddetmek, kuvveti veya ağırlığı olmayan, reddetmek veya mahkum etmek, ayrılmak, gitmek uzakta, bir argüman veya iddia veya iddia veya kanıt. Yudhidzuu (Yudhidzuuna için acc.): Daahidzatun'u çürütüyorlar (hareket pic. f. şarkı): Boş, boş, voidMudhi dziina ( pic. pie. m. plu. acc.) : Reddedilenler; ıssız adada mahsur kalmak; atmak
Dal-Haa-Waw (د ح و)Fırlatmak, yayılmak, genişlemek, uzanmak, uzağa atmak, uzatmak, sürmek.
Dal-Kh-Ra (د خ ر)Küçük, adi, alçak, değeri veya hesabı olmayan, sefil, alçakgönüllü olmak.
Dal-Kh-Lam (د خ ل)girmek, içeri girmek, geçmek, nüfuz etmek, gedik açmak, yarıp geçmek, istila etmek, gelmek, ziyaret etmek, izinsiz girmek, karışmak, sokmak, tanıtmak, katılmak veya başlamak veya dahil etmek veya yer almak, kavrandı veya onun içinde yer aldı, karıştırmak (birinin karısıyla) ilişkide bulunun, içine girin. Gelir veya gelir veya kâr. Şaşkın veya kötülük veya çürük veya bozuk, ahlaksızlık, hile veya hile veya hilekarlık. Seçilmiş bir yakın arkadaş grubu. Bir giriş yeri, kapı, giriş, girişe izin veren enstrüman, anahtar.Misafir.Dakhala (prf. 3rd.p.m. şarkı): O girdi. girdi.Dakhalta (prf. 2. m. şarkı): Dakhaltu'ya girdin (prf. 2. m. plu.): Sen girdin. pm plu. em.): Kesinlikle gireceksiniz. Yadkhuluu veya Yadkhuluuna (acc. veya imp. 3rd. p.m. plu.): Onlar giriyor. Udkhul (prt. 2nd. p.m. şarkı.): Enter.Udkhulaa (prt. 2. pm dual.): Siz ikiniz girin.Udkhulii (prt. 2. p.f. şarkı söyle.): Sen f. enter.Adkhalnaa (prt. 1st. p. plu. IV.): Girilmesine biz sebep olduk. 1. s. şarkı emp. IV.): Nudkhil'e kesinlikle gireceğim. .): Girmek için, Udkhila'yı (ss. 3rd.m. şarkı söyle.): O girmek için yapılır. .): İçeriye sokulacak. Dahalun (n.): Anlaşmazlık ve aldatma vasıtası. Muddakhal (yer.): Geri çekilme yeri; girilecek yer.Mudkhal (v.n.): Daakhiliin veya Daakhiluun (acc. pic. m. plu.): Erkeklere girmek.
Dal-Kh-Nun (د خ ن)Sigara içmek, duman veya toz çıkarmak, değişmek, huysuz olmak, tütsülemek, beceriksizce el yordamıyla (bir şeyi) beceriksizce ele almak, bozmak, gerektiği gibi ele alamamak.
Dal-Ra-Alif (د ر ا)Geri püskürtmek, geri dönmek, uzaklaşmak için; ertelemek, önlemek, üstesinden gelmek, dövüşmek, kavga etmek, dürtüklemek, aniden acele etmek, bir kavgada püskürtmek, aynı fikirde olmamak.Yadra'u (imp. 3rd. p.m. şarkı): O önleyecektir. .): Önle; repel.Yadra'uu (imp. 3rd. p.m. plu.): Onlar kaçarlar; battle.Iddara'tum (prf. 3rd. p.m. plu. IV.): Kendi aranızda tartıştınız; kendi aranızda farklı
Dal-Ra-Jiim (د ر ج)Adım adım yürümek, yavaş yavaş ilerlemek, derece derece yok etmek, bir şey yerleştirmek, paketi açmak, yavaş yavaş gelmek, aldatmak, (bir günahkâra) tahammül göstermek. Nastadriju (imp. 1st. s. p. (yıkılmaya) adım adım. Darajatun (n.): Üstünlük derecesi; yukarıda yer Darajat (n. plu.): Birçok dereceler, dereceler, yüksek dereceler dereceleri.
Dal-Ra-Ra (د ر ر)Bolca, bolca akmak, çok vermek, parlamak. durriyan - ışıltılı, parlayan, parlak. midraaran - bol yağmur.
Dal-Ra-Siin (د ر س)İdris
Dal-Ra-Kaf (د ر ك)Bir parçayı kesintisiz olarak takip etmek, takip etmek, yakından bırakmak, aramak veya takip etmek ve elde etmek veya ulaşmak, onu algılamak veya onun bir bilgisine (yani duyularla) ulaşmak, son zamanına veya durumuna veya en yüksek noktasına veya derecesine ulaşmak, gitti ve sona erdi, yok oldu, tükendi, tamamen başarısız oldu, bir şeyin dibi veya en alt derinliği, yani deniz veya derin herhangi bir şey, bir sahne aşağı (örneğin Cehennem).Adraka (prf. 3rd.m. şarkı IV.): Geçildi; (Boğulmak üzereydi). Yudriku (imp. 3rd. pm şarkı söyle. IV.): O yetişiyor, anlıyor. Tudriku (imp. 3rd. pm f. şarkı söyle. IV.): Anlıyor. IV.): Ulaştı, kayırıldı. İddaarak (prf. 3rd.m. şarkı VIII.): Limitini buldu, ulaştı, ulaştı.Iddaarakuu (prf. 3rd.m. plu. VIII.): Ulaştılar birbiri ardına, hepsi birbirini takip etti, birbirine yetişti. Darak (v.n.): Uçurum; en düşük erişim.Darkan (v.n.): Sollama, geçilme.Mudrakuuna (pis. pic. m. plu. IV.): Geçildi.
Dal-Ra-ha-Miim (د ر ه م)Belirli bir gümüş para, para birimi (Dinar'dan daha küçük?).
Dal-Ra-Ya (د ر ى)Bilmek, beceriyle bilmek. Bir adamı kandırdı ya da kandırdı ya da kandırdı ya da atlattı ya da alt etti. Adrii'de (imp. 1. s. şarkı): Bilmiyorum. Lam Adri (gen.): Bilmiyordum. Maa Adrii: Bilmiyordum. (imp. 2nd. p.m. tekli neg.): Bilmiyorsun.La Tadruuna (imp. 2nd.pm. pl. neg.): Bilmiyorsun. bilmiyorum. Ma Adraa (prf. 3rd. p.m. şarkı. neg. IV.): Kim söyledi sana; Sana ne öğretti; Biliyorsun. Maa Yudriika: sana ne biliyor; O bilmiyor.
Dal-Siin-Ra (د س ر)Çivi, mızrak, kalafatla tamir etmek ve bir gemiyi su geçirmez hale getirmek, bir şeyi çivilemek, çarpmak.
Dal-Siin-Siin (د س س)Saklamak, gömmek, gizlemek, ima etmek, itmek.
Dal-Siin-Waw (د س و)bozmak, gömmek
Dal-Ayn-Ayn (د ع ع)itmek, itmek, itmek, geri itmek ve şiddetle uzaklaşmak.Yadu''u (imp. 3rd.m. şarkı): Dassa'yı gömer (prf. 3rd.m. şarkı söyler): Gömdü, bozuldu
Dal-Ayn-Waw (د ع و)aramak, istemek, istemek, talep etmek, çağırmak, çağırmak, atfetmek, haykırmak, çağırmak, dua etmek, yakarmak, rica etmek, talep etmek, ihtiyaç duymak, çağırmak, davet etmek, iddia etmek, yardım etmek. (örneğin, fonetik arama motorunda 'daAAAa'). Evlat edinilen oğul (adiya, pl. of da'iy). Da'aa (prf. 3rd. p.m. sing.): Dua etti, aradı. Du'aa (prf. 3. p.m. pl.): Onlar atfettiler.Da'utu (prf. 1. p.s. şarkı): Ben aradım. o arayabilir.Lam Yad'u (imp. 3rd.p.m.): Bizi aramadı.Yad'u (imp. 3rd.p.m.): O arıyor.Yad'uuna (imp. 3rd.pm plu.): Onlar arıyor .Yad'uu (imp. 2nd. p.m. sing.): You call.Tad'uu (imp. 2nd plu.): Sen ara.Nad'u veya Nad'uu (imp. 1. s. p.): Biz diyoruz. 2nd.pm plu.): Hepinizi arayın.Du'iya (s.3.pm şarkı söyleyin.):O çağrıldı.Du'uu (pip.3rd.pm plu.):Onlara denildi.Du'iitum (ss. . 2. öğleden sonra artı): Arandınız. Laa tad'u (ön. olumsuz): Arama. . p.m. plu.): Size denir. for.Tud'aa (pip. 2nd.p.m. plu. VIII.): Çağrılacaksınız. p.m. artı VIII.): Çağrılacaklar.Daa'in veya Daa'ii (hareket. resim. m. şarkı söyle.): Arayan kişi , celp.Du'aa'un (v.n.): Dua; namaz; call.Du'aai (tarak): Duam; call.Ad'iyaa (n. plu.): Evlatlık evlat. Da'watun (v.n.): Çağrı; iddia; İleti; dua; dua.Da'waahum (tarak): Onların ağlaması.
Dal-Fa-Alif (د ف ء)olmak veya sıcak tutmak, sıcak olmak, kişiyi sıcak tutan bir şey (örneğin sıcak yemek, süt ve giysi, saç veya kürk hepsi bu kategoride sınıflandırılır).
Dal-Fa-Ayn (د ف ع)İttirmek, teslim etmek, püskürtmek, uzaklaştırmak, önlemek, savunmak, atmak, reddetmek, susturmak, yalvarmak, teslim etmek, kısa çizgi (torrent), mücadele etmek, engellemek. 3. Form: birbiriyle çekişmek, mücadele etmek veya birbirini itmek; savunmak için.Dafa'tum (prf. 3rd. p.m. plu.): O teslim ediyor.Idfa' (prt. 2nd p.m. şarkı): İdfa ediyorsun.Idfa'uu (prt. 2. s.m. pl.): Sen teslim ediyorsun , savun. Yudaafi'u (imp. 3rd. p.m. şarkı III.): Savunacak, püskürtecek.Daafi' (resim.): Averter.
Dal-Fa-Qaf (د ف ق)Kuvvetle akmak, dökmek veya fışkırmak için hızlı gidin.
Dal-Kaf-Kaf (د ك ك)Ezmek veya kırmak veya dövmek veya söndürmek, parçalara ayrılmak, tamamen ezilmek ve parçalara ayrılmak, itmek veya itmek, zemin, toz.dakk – düz veya düz bir yer;dakkaa' – engebeli olmayan bir küf veya kil tepesi , ne de bir dağ.dekkah - tek bir kırma, ezme, vurma vb. eylemi; üzerine oturulan düz tepeli bir yapı.Dukkat (s.f. şarkı söylüyor): Topraklanmış; ezilmiş; parçalanacak hale getirildi.Dukkataa (s.f. dual.): İkisi de ezilmiş.Dakaatun (n.): tek çarpışma.Dakkana (v.n.): Parçalanmak; toz; toz.Dakkaa' (v.n.): toz.
Dal-Lam-Kaf (د ل ك)Sürtünme, sıkma, bastırma, düşme, batma, kırmızılaşma, batma, meridyenden (güneş) aşağı doğru eğim. Lane tarafından, "gün batımı" veya güneşin veya güneşin batması olarak tanımlanan "duluk-as-shams" ifadesi yükseldi.
Dal-Lam-Lam (د ل ل)Göstermek, işaret etmek, belirtmek, yönlendirmek, işaret etmek, rehberlik etmek, aldatmak, keşfetmek, öncülük etmek. Dallaa (prf. 3rd. p.m. şarkı): O, gösterdi, gösterdi. Adullu (imp. 1. s. şarkı): Shall Ben yönlendiriyorum.Nadullu (imp. 1st. s. plu.): Biz liderlik ediyoruz.Daliilan (v.n.): Gösterge.
Dal-Lam-Waw (د ل و)Düşürmek (örn. bir kovayı kuyuya), indirmek, kovayı indirmek, rüşvet teklif etmek, iletmek.Dallaa (prf. 3. m. şarkı): Düşmeye neden oldu.Adlaa (prf. 3rd.m. şarkı. IV .): Bırakın. Dalwun (n.): Bucket.Tadalla (prf. 3rd. p.m. şarkı söyle. V.): İndi, aşağı indi, yaklaştı, kendini yere bıraktı.Tudluu (imp. 3rd.m. plu. IV .): İletirsiniz, erişim kazanırsınız.
Dal-Miim-Dal-Miim (د م د م)Bir şeyi çok fazla veya aşırı derecede veya enerjiyle bulaştırdı veya yaptı: ve bir şeyin üzerini böyle örttü.
Dal-Miim-Ra (د م ر)Tamamen yok olmak, yok olmak, yok etmek, izinsiz girmek.
Dal-Miim-Ayn (د م ع)Gözyaşı dökmek, ağlamak, akmak.
Dal-Miim-Gh (د م غ)Yok etmek, beyne zarar vermek, üstesinden gelmek, galip gelmek (hata), rezil etmek, nakavt etmek.
Dal-Miim-Ya (د م ى)Kanamak, kanlı olmak
Dal-Nun-Ra (د ن ر)parıldamak (yüz), vurmak (para), Dinar, para birimi.
Dal-Nun-Waw (د ن و)Yakın olmak, yaklaşmak veya alçalmak, aşağı inmek, benzer olmak. Danaa (prf. 3rd. p.m. sing.): Yaklaştı. Daanin (hareket resmi. m. şarkı söyle.): Elinizin altında; eğilme (o kadar) alçak (kolay ulaşılabilecek şekilde).Adnaa (elative.): En yakın; daha kötüsü; daha düşük; en iyi; daha uygun; daha uygun; büyük olasılıkla; daha olası; daha yakın; yakın; az; daha az. Dunyaa: Bu dünya.
Dal-ha-Ra (د ه ر)Olmak. Dahr, artı. Duhur: Zaman (kısa veya uzun); Zamanın başlangıcı; Yıl; Etkinlik; Dünyanın başlangıcından sonuna kadar geçen süre; Dönem; Zamanın değişimleri; felaket; Kader; zaman olaylara yol açarken; İyi ya da kötü, yaşam boyu süren kalıcı bir alışkanlık; bir amaç, bir niyet, bir arzu, kişinin göz önünde bulundurduğu son.
Dal-ha-Qaf (د ه ق)Doldurmak için, dökün veya boşaltın (bir bardak). dihaaq - ağzına kadar dolu bir bardak; çok fazla su.
Dal-ha-Miim (د ه م)Ezmek, birdenbire üzerine gelmek, kararmak, koyu yeşil olmak (bitkilerden söz edilir).
Dal-ha-Nun (د ه ن)Yağlamak, (bir sopayla) sürmek, nemlendirmek, yumuşak, hoş bir şekilde pürüzsüz, hoş ve tatlı, gizlemek, ikna etmek, esnek olmak, yağlamak, taklit etmek. 1. Biçim: yağ ile mesh etmek; 4. Biçim: uzlaştırmaya çalışmak , barışmak; kişinin zihninde gizlediğine aykırı olanı ortaya çıkarmak; sahtekârlık veya gizleme ile hareket etmek; alt etmeye, aldatmaya, kandırmaya veya atlatmaya çalışmak; merhamet etmek, bağışlamak; dihan - kişinin meshettiği şey; kırmızı bir deri; kaygan bir yer; uzun ve pürüzsüz bir yol.duhn – petrol.
Dal-ha-Ya (د ه ى)Geçmek, akıl sahibi olmak, musibet (her yönden insanı kuşattığı için), hayrete düşmek, meydana gelmek, zarar vermek, daha acıklı.
Dal-Waw-Dal (د و د)Davut, Peygamberin Adı ve Yahudilerin Kralı, birleşik İsrail ve Yahuda krallığının kurucusu ve ilk hükümdarı.
Dal-Waw-Ra (د و ر)Dönmek, döndürmek, dolaştırmak için. Taduuru (imp. 3. s. f. şarkı söyle.): Yuvarlan. Tudiiruuna (göster. 2.. plu.): Inhabitants.Daa'iratun (act. pic. f. plu.): Turn.Dawaa'ir (act. pic. f. plu.): Turns.
Dal-Waw-Lam (د و ل)Sürekli rotasyonda olmak, değişmek, değişimlere maruz kalmak.
Dal-Waw-Miim (د و م)Devam etmek, dayanmak, sebat etmek, kalmak, sebat etmek, son, hareketsiz kalmak, hayatta kalmak.
Dal-Waw-Nun (د و ن)bunun dışında, hariç, hariç
Dal-Ya-Nun (د ى ن)itaat veya boyun eğme, kulluk, din, yüksek veya yüksek veya asil veya şanlı rütbe veya durum veya devlet, bir borç aldı veya aldı veya kredi ile ödünç aldı, borçlu olmak, borç altına girmek, bir borcun yükümlülüğü altında olmak, bir borç sözleşmesi yapmak, geri ödemek veya bir borcu geri ödemek, onu yönetmek veya idare etmek veya yönetmek, ona sahip olmak veya sahip olmak, bir şeye alışmak veya alışmak, onaylamak, ölüm (çünkü bu herkesin ödemesi gereken bir borçtur), belirli bir yasa veya tüzük, sistem, gelenek veya alışkanlık veya iş , bir yol veya yol veya davranış veya hareket, geri ödeme veya tazminat.Daynun (n.): Borç; ödünç verme.Tadaayantum (prf. 2nd. p.m. plu. VI.): Sen işlem yapıyorsun.La Yadiinuuna (imp. 3rd. p.m. plu.): Abone değiller, uymazlar (dini yasalar).Diin: Requital; yargı; inanç; yasa; itaat.Madyiinuun veya Madyiiniin: Reddedildi.
Thal-Alif-Ba (ذ ء ب)toplamak veya toplamak, kovmak, küçümsemek, zorlamak, korkutmak. Bir kurt, kurt, tatlı köpeği kadar kötü veya kurnaz olun. Yüksek sesle uluma veya ağlama veya ses, yolculukta hızlanma. Kargaşa veya dalgalanma durumu.
Thal-Alif-Miim (ذ ا م)kovmak, sürgüne göndermek, suçlamak, küçümsemek, küçük düşürmek, küçümsemek, karşılık vermek ya da cezalandırmak, korkutmak ya da dehşete düşürmek, kusur ya da kusur ya da kusur.
Thal-Ba-Ba (ذ ب ب)çabalamak ya da çalışmak ya da emek harcamak, bir sinek gibi dolaşmak, bocalamak (bu ile bu arasında), huzursuz olmak, çok hareket etmek, yorulmak, uzaklaştırmak, itmek, sinirlendirmek, sinekleri kovmak, korumak ya da savunmak, hareket etmek, uçmak ya da uçar. Kendini beğenmiş ya da deli ya da deli ol. Kuru.
Thal-Ba-Haa (ذ ب ح)yarmak veya yırtmak, boğazını kesmek, kalmak, kurban etmek, delip açmak, hendek açmak, katletmek veya katletmek, çok sayıda öldürmek, kurban edileni, kurbanı, katledileni.
Thal-Ba-Thal-Ba (ذ ب ذ ب)sallanıyor, ileri geri hareket ediyor.
Thal-Kh-Ra (ذ خ ر)kaydetmek veya depolamak veya hazine veya istif etmek, tedarik etmek, hazırlamak veya sağlamak, rezerve etmek, korumak, seçmek veya seçmek. Yağ.
Thal-Ra-Alif (ذ ر ا)üretmek veya yaratmak veya dağıtmak veya çoğaltmak veya yayınlamak veya ekmek, çok sayıda, çocuk veya yavru.
Thal-Ra-Ra (ذ ر ر)serpmek, serpmek, serpmek, yükselmek. En az derece. Atom, küçük karınca, ağırlık ve şekil olarak atoma benzeyen en küçük karınca türü, en küçük tane, tohum, serpiştirilmiş küçük parçacık. Soy, yavru, çocuklar, ırk , çocuk yetiştirme.
Thal-Ra-Ayn (ذ ر ع)arşın ile ölçmek, yürürken ön ayağı germek, binmek için alçaltmak (deveyi), alt etmek, arkadan boğmak, (yüzerken) kolu kaldırmak ve uzatmak, eli uzatmak, genişçe yaymak, kuvvet veya kuvvet, ölçü, uzunluk, önkol, ön ayak, arşın, 22 3 veya 4 inç arşın çubuk, kolun dirseğe orta parmağın ucuna kadar uzunluğu. yetenek, sınır. Çok, uzun adımlarla konuşun veya yürüyün.
Thal-Ra-Waw (ذ ر و)(tohumları) dağıtmak, dağıtmak, kökünden sökmek, düşürmek, kapmak veya taşımak, kaldırmak veya uçurmak, rüzgarı kaldırmak (tozlamak), elemek suretiyle elemek veya seçmek, samanı (tahıldan), elemek, ayıklamak, acele et.
Thal-Ayn-Nun (ذ ع ن)Alçakgönüllü veya alçak, gecikmeden ve isteyerek itaat eden birine itaat etmek veya boyun eğmek veya kabul etmek.
Thal-Qaf-Nun (ذ ق ن)çeneye vurmak, çeneyi (ala ile), çeneye yaslamak, asıl anlamı çene olmakla birlikte yüz olarak da çevrilebilir. Düzeltmek. Eskimiş veya yaşlı veya zayıf bir adam.
Thal-Kaf-Ra (ذ ك ر)hatırlamak veya anmak veya hatırlamak, hatırlamak için çalışmak, hatırlatmak, akılda tutmak, dikkatli olmak, bahsetmek veya anlatmak veya nakletmek, büyütmek veya övmek, nasihat etmek veya uyarmak (örn. , yüceltmek, statü vermek. asalet veya itibar veya onur, şöhret, iyi rapor, iyi itibar nedeni, yüceltme araçları. Erkek veya erkek veya eril (dhakar, çift - dhakarain, çoğul - dhukur). Dhakara (prf. 3rd. p.m.) şarkı söyle.): O hatırladı.Dhakaruu (prf. 3rd.p.m. plu.): Hatırladılar.Dhakarta (prf.2nd.p.m. şarkı söyle.): Sen hatırladın.Yadhkuru (imp.3.p.m. şarkı söyle.): Hatırlıyor.Tadhkuru (imp. 2nd. p.m. şarkı): Hatırlıyorsunuz. Yadhkuruu veya Yadhkuruuna (acc. veya imp. 3rd. p.m. pl.): Hatırlıyorlar. Adhkuru (isim. imp. 1. s. şarkı): Hatırlıyorum.' Bir Adhkura (acc. imp. 1. plu. şarkı): Hatırladığım. Nadhkuru (imp. 1. s. pl.): Hatırlıyoruz. prt. 2. p. m. pl.): Unutma! Siz insanlar.Udhkurna (bask. 2. s. f. artı): Hatırla! Ey sen.Dhukira (ss.3.p.m.sing.): Bahsedilir.Yudhakru (pip.3.p.m.sing.): Bahsedilir.Dhukkira (s.3.p.m.sing. II.): Bahsedilir; hatırlattı; ihtar edildi.Dhukkirtum (s. 2. s. m. plu. II.): Sen ihtar edildin, hatırlatıldı. Dhakkir (prt. 2. s. şarkı söyle. II.): Uyar! Dikkat et, nasihat al.Yatadhakkaru (imp. 3rd. p. m. plu.): Onlar nasihat alırlar, umursarlar. VIII.): Aklına hatırladı, hatırladı. Yadhdhakkaru (imp. 3. p. m. şarkı söyle. VIII.): Nasihat alır, ibret al. Yadhdhakkaruun (imp. 3. s. m. plu. VIII.): Dikkate alırlar. Yadhdhakkaruu (im. 3rd.m. plu. son nuun düştü, VIII.): (Bu) dikkate alabilirler:Dhikraa (n.f.): Uyarı, hatırlama.Dhikrun veya Dhikran (isim veya acc.): Mansiyon ; hesap; anma; hatırlatıcı.Tadhkiratun (n.): Öğüt veren; yükselmek demektir. Tadhkiir (v.n. II.): Öğüt; hatırlatan. Dhaakiriin (hareket. pic. m. plu. acc.): Dikkatli adamlar; hatırlayanlar. Dhaakiraat (act. pic. f. pl.): Dikkatli kadınlar. ): Admonisher.Madhkuur (pakt. resim. m. şarkı söyle.): Mansiyon; bahsetmeye değer. Dhakarun (n.): Erkek; adam; eril.Dhakarain (n. dual. acc.): İki erkek.Dhukraan (n. plu.): Erkekler.
Thal-Kaf-Ya (ذ ك ى)öldürmek ya da katletmek, gıdaya uygun hale getirmek, yasal ya da temiz kesim yapmak. Eksiksiz olmak. Blasé, sağduyulu, bilgili ya da becerikli ya da keskin olmak. , yetişkin (bir erkeğe uygulandığında). E.W. Lane üzerinde 5:3 - "Yaşam devam ederken, yasanın öngördüğü şekilde elde edeceğiniz veya keseceğiniz şeyler hariç."
Thal-Lam-Kaf (ذ ل ك)O
Thal-Lam-Lam (ذ ل ل)alçak olmak, alçak olmak, bir şeyin alçak, alçak ya da en alt parçası, boyun eğdirilmiş, yumuşak, alçak, kolay, uysal, uysal, özne, alçakgönüllülük, alçakgönüllülük, değersizlik, şefkatten kanatlar, şefkatle davranmak. Aşağılık, aşağılık, zayıflık , aşağılık, alçaklık, sefillik, aşağılama. İyi eğitimli, uysal, yönetilebilir, metanet, kırık.
Thal-Miim-Miim (ذ م م)yermek veya suçlamak veya azarlamak veya kınamak veya kınamak veya kınamak, ayıplanan, kınanmak, küçük düşürülmek, istismara uğramak, kaçınmak veya kaçınmak.
Thal-Nun-Ba (ذ ن ب)takip etmek, tablo yapmak, ek eklemek, yakından takip etmek, fark edilmek.
Thal-ha-Ba (ذ ه ب)gitmek, uzaklaşmak, ayrılmak, alıp götürmek veya birlikte gitmek, tüketmek, almak, geçmek, ölmek, sona ermek. Fikir, inanç, hareket tarzı, ayin. Bir fikre sahip olun, bir fikri takip edin, bir inanca sahip olun, bir fikri benimseyin. Altın.
Thal-ha-Lam (ذ ه ل)unutmak veya ihmal etmek, saptırılmak (bir ile)
Thal-Waw (ذ و)(is) Sahip, silahlı, neyin, (o) olan,
Thal-Waw-Dal (ذ و د)tutun veya geri tutun, sürün, uzaklaştırın, itin, önleyin.
Thal-Waw-Qaf (ذ و ق)tatmak ya da deneyimlemek ya da denemek ya da algılamak. Tadını alan, tat almasına neden olur.
Thal-Ya-Ayn (ذ ى ع)yaymak veya yaymak veya ifşa etmek, yurt dışında gürültü yapmak, yaymak veya ifşa etmek veya tezahür ettirmek, bilinmek.
Ra-Alif-Siin (ر ا س)baş, baş veya şef veya komutan veya hükümdar veya vali veya prens, kafaya vurmak, herhangi birini atamak, rütbe veya durumda yükselmek, en yüksek veya en üst kısım, paranın sermayesi veya anaparası, başlangıç ​​veya ilk kısım, sayısız ve güçlü bir insan topluluğu.
Ra-Alif-Fa (ر ا ف)şefkatli veya nazik veya merhametli olmak, acımak, uzlaştırmak, şefkat, yumuşaklık, yumuşaklık.
Ra-Alif-Ya (ر ا ى)görmek veya düşünmek veya kanaatine göre tutmak, algılamak, yargılamak, düşünmek, bilmek. ara'itaka veya ara'itakum - bana sen veya sen söyle (kaf şahıs zamiri vurgu için eklenmiştir ve anlama eklenmeden yalnızca pleonizm olarak kullanılmaz). tara'ni, tara fiilinin ve ardından ni zamirinin birleşik kelimesi içindir - beni görüyorsun. badi er-ra'yi - yüzeysel görüşe sahip, dış görünüşlü, ilk düşünce, görünüşe göre, uygun bir değerlendirme olmaksızın. ra'yal'ain - çıplak gözle görmek, görerek yargılamak. ri'yun - dış görünüş, gösteri yapmak. ru'ya - vizyon rüyası. a'lam tara - işte! selam! ri'aun - ikiyüzlülük, gösteriş, görülecek. tara'a - birbirinizi görmek, düşünmek, birbirinizi görmek. yura'una - sahte bir görünüm varsayarak ikiyüzlü olarak aldatırlar.
Ra-Ba-Ba (ر ب ب)efendi ve efendi olmak, toplamak, sahip olmak veya sahip olmak, yönetmek, artırmak, tamamlamak, büyütmek, korumak, şef, koruyucu, düzenleyici, belirleyici, bekçi, sağlayıcı, sürdürücü, mükemmelleştirici, ödüllendirici, yaratıcı, koruyucu, mülk sahibi, gelişmenin kural ve yasalarından önceki geliştirici, bir şeyi, tamamlanma hedefine ulaşana kadar birbiri ardına koşula kavuşturacak şekilde teşvik eder, bir şeyi derece derece tamamlama durumuna getirir, kimde bir şey rab olmasıdır.
Ra-Ba-Haa (ر ب ح)kazanmak, başarılı veya kârlı olmak (örneğin ticarette).
Ra-Ba-Sad (ر ب ص)beklemek, beklemek, yapışmak, bir fırsatı, bir beklentiyi kollamak, ('an ile) vazgeçmek, bir şeye dikkat etmek, birinin başına gelmek, bekleyen, alıkoymak veya toplayıp alıkoymak (örneğin buğday veya benzeri) , bir sevgililik zamanı bekliyorum).
Ra-Ba-Tay (ر ب ط)bağlamak veya tutturmak veya bağlamak veya uyum sağlamak veya güçlendirmek, uzanmak (demirlemek), sağlam olmak, (örneğin düşmanın hududu) üzerinde konuşlanmak, mevzi tutmak, bir şeyi muhafaza etmek veya bir şeye önceden tutunmak, üzerinde veya bir şeyde kalmak, ordu, donatmak, tahkimat yapmak , destek ol, her zaman hazır ol, bir darbeye hazır ol. ribat - atın gövdesi, ipler.
Ra-Ba-Ayn (ر ب ع)dört, dördüncü, çeyrek, kırk
Ra-Ba-Miim-Alif (ر ب م ا)Belki
Ra-Ba-Waw (ر ب و)artmış veya artırılmış, tefecilik, aşırılık veya ilavenin uygulanması veya alınması, alınması gerekenden daha fazla elde edilen bir ilave, yükselmiş veya büyümüş veya büyümüş veya şişmiş veya yükselmiş, yükselmek, büyümek veya kabarmak, nefes, nefes nefese. rabiyatun - sürekli artan, şiddetli. arba (bileşen formu) - daha çok, daha fazla.
Ra-Ta-Ayn (ر ت ع)doymak için yemek ve içmek, tazelenmek, hoş vakit geçirmek.
Ra-Ta-Qaf (ر ت ق)kapatmak, birleştirmek. ratqan - kapalı, tek varlık.
Ra-Ta-Lam (ر ت ل)sıralamak, eşitlemek, iyi düzenlemek veya bir araya getirmek, belirgin, doğru veya doğru düzenleme durumu yapmak (birincil kullanım güzel dişlerle ilgilidir), yavaş yavaş okumak veya ezberden okumak, doğru okumak, ilahi söylemek.
Ra-Jiim-Jiim (ر ج ج)sallamak veya hareket etmek veya sarsmak, kargaşa içinde olmak, kafası karışmış olmak. rajjan - gürleyen, hisse senedi. rijriyatun - bir savaşta çok sayıda taraf.
Ra-Jiim-Zay (ر ج ز)gürleyip. rujz veya rijz - kirlilik veya pislik, musibet, kötü ceza, gazap, pislik, veba, bela, veba, iğrençlik, günah, fesat, putperestlik, develerin arka kısmında hastalık, cezayı hak eden amel.
Ra-Jiim-Siin (ر ج س)rezil etmek ve kirletmek, gök gürültüsü, kötü işler yapmak, yüksek sesle böğürmek, kin beslemek, hiçbir iyiliği olmayan bir şeyi, kargaşayı, çok karıştırmak, gürültü veya ses çıkarmak, engellemek veya önlemek, murdar veya kirli veya pis, kötü, haram veya haram olan bir şey, küfür veya küfür veya şüphe.
Ra-Jiim-Ayn (ر ج ع)dönmek, geri dönmek, kapatmak, (suçlamak) herhangi birini, geri gelmek, tekrar etmek, cevap vermek, cevap getirmek, geri getirilmek. raji'un - dönen kimse. murji'un - dönüş, fesih. taraja'a (vb. 6) -birbirine dönmek.
Ra-Jiim-Fa (ر ج ف)titremek veya titremek, şiddetli hareket halinde olmak, şiddetle sarsılmak, başıboş dolaşmak, savaşa hazırlanmak, huzursuz olmak, karıştırmak, endişe verici veya yanlış haberler yaymak, meşgul olmak, kargaşa çıkarmak, bir ajitasyon, sarsılma, kargaşa veya rahatsızlık durumunda. rajfatun - deprem, güçlü patlama. murjifun - skandal tacirleri, kargaşa çıkaran, yanlış endişe verici haberler veya söylentiler ya da kötü hikayeler yayan kimse.
Ra-Jiim-Lam (ر ج ل)yaya gitmek, ayakla zorlamak, yürümek, ayaklarından bağlamak, (dişi) yavrusunu emzirmek, kıvırcık (saçlı) olmak, annesiyle özgürleşmek. rajjala - kimseyi rahatlatmak, saçı taramak, ara vermek. tarajjala - ipsiz inmek. rijlatun - yürümede güç. rijlun - ayak, askerler, iyi yürüteç, serseri. arajil - avcılar, yaya. rajulun - erkek insan, erkek, varisi olan kişi. rajilun - ayak, uşaklar (yavaş yürüyenler). rijlain - iki ayak. arjul (pl.) - ayaklar.
Ra-Jiim-Miim (ر ج م)taş atmak, taş atmak, taştan öldürmek, lanetlemek, sövmek, kovmak, taş koymak (bir mezara), zanna dayalı konuşmak, zannetmek, tahmin etmek, tahmin etmek, yere ayaklarla vurmak veya dövmek. rajmun - varsayım, tahmin, füze. rujum - kayan yıldızlar, fırlat, lanetle, lanetle fırlat. marajim - kötü konuşma. marjum - taşlanmış.
Ra-Jiim-Waw (ر ج و)mutluluğa neden olacak bir olayın gerçekleşmesini gerektiren bir düşünceyi umut etmek veya beklemek; önceden bir nedeni olan bir olaydan çıkar sağlama beklentisi, bekleme, erteleme, bir kenara koyma, erteleme veya erteleme, korkma, yalvarma veya talep etme. arja' (pl.) - sınırlar, kenarlar. marjowwon büyük umutların beslendiği kişidir (örn. 11:62).
Ra-Haa-Ba (ر ح ب)ağırlamak, bol olmak, ferah olmak, geniş olmak, büyük olmak. marhaban - karşılamaya eşdeğer bir selamlama şekli.
Ra-Haa-Qaf (ر ح ق)saf, nefis ferahlatıcı şarap, şarabın en tatlısı: en mükemmeli: veya en eskisi: veya katkısız şarap; ya da yutması kolay şarap.
Ra-Haa-Lam (ر ح ل)yola çıkmak, heybe, deveyi eyerlemek, deveye binmek, binmek, binmek, paketlemek, kervan yapmak, çıkarmak veya seyahat etmek veya yolculuk yapmak.
Ra-Haa-Miim (ر ح م)Rahima - Ona lütufta bulundu, fayda sağladı, bağışladı veya bağışladı. Sevmek, sevecen olmak, merhamet etmek, acımak, bağışlamak, iyilik yapmak için gereken her şeye sahip olmak.Tarhamu - Ona merhamet etti, acıdı ya da merhamet etti; ona çok acıdı ya da merhamet etti. Arham - Rahimler (tekil) rahim, yani çıkış yeri. Gençlerin karnındaki hazne.Ruhmun - İlişki, yani akrabalık yakınlığı, doğumla bağlantı; bir ata ile bağlanan ilişki. Bir ilişki bağı veya bağı. Rahman - doluluk ve genişlik fikrini ileten fa'lan ölçüsündeki aktif isimdir. Rahim - sürekli tekrar ve verme fikrini ifade eden fa'il ölçüsündedir. .
Ra-Kh-Waw-Kh (ر خ و خ)yumuşak ve gevşek olmak, kırılgan olmak, hafiflemek, nazik olmak, serbest bırakmak (yelkenler), gevşek (dizginler). rukha'an - hafif yumuşak ve hafif bir esinti. mirkhat - hızlı ve nazikçe koşmak.
Ra-Dal-Alif (ر د ا)bir duvarı güçlendirmek, desteklemek veya duvarda kalmak, akıllıca özen göstermek, yardım etmek veya yardım etmek veya desteklemek.
Ra-Dal-Dal (ر د د)geri göndermek, geri çevirmek, reddetmek, reddetmek, geri çevirmek, geri almak, eski haline getirmek, geri vermek, başvurmak, tekrar vermek, tekrar almak, tekrarlamak, yeniden izlemek, orijinal durumuna dönmek, karşılık vermek, cevap vermek. maraddun - birinin döndüğü yer. mardud - restore edilmiş, önlenmiş. irtadda (vb. 8) - geri dönmek, tekrar dönmek, işlenmek. taradda (vb. 5) - heyecanlanmak, ileri geri hareket etmek.
Ra-Dal-Fa (ر د ف)takip etmek, arkadan gelmek, arkadan binmek, tedarik etmek, bir şeyin ardışıklığı, sonuç. radifin - takip eden, ara vermeden birbiri ardına gelen, takipçi. alrridfaan geceyi ve gündüzü ifade eder, çünkü her biri diğerine bir kurtuluştur.
Ra-Dal-Miim (ر د م)Kapatmak, tıkamak, doldurmak, bir parçası diğerinin üzerine konan veya birleştirilen veya dikilen bir şey. radmin - sur, güçlü duvar.
Ra-Dal-Ya (ر د ى)yok olmak, düşmek, derin bir oyuğa ya da oyuğa ya da çukura yuvarlanmak, kırmak, vurmak, bir şeyi aşmak, kırmak için dövmek, yumuşatmak, yok etmek, gitti. arda (vb. 4) - yıkıma veya yıkıma getirmek. tradda - düşmek. mutarddiyatun - düşen, bir düşüşle öldürülen.
Ra-Thal-Lam (ر ذ ل)adi, cimri, yozlaşmış, rezil, rezil, tasvip edilmemiş, alçak, kötü (herhangi bir insan veya herhangi bir şey için geçerli) (16:70 ila arthalia lAAumuri - hayatın en kötüsüne veya en kötüsüne; bir devlete) genç bir bebeğin durumunu andıran yıpranmışlık ve tembellik)
Ra-Zay-Qaf (ر ز ق)sağlamak, tedarik etmek, ihsan etmek, bağışlamak, geçim araçları. turzaqan - ikiniz de tedarik edileceksiniz. rizq - ödül, hediye, pay veya pay. raziq - sağlayan veya tedarik eden kişi. razzaq -büyük sağlayıcı veya tedarikçi.
Ra-Siin-Kh (ر س خ)sağlam, istikrarlı, köklü, yerleşik olmak. rasikh - derin bilgili, sağlam bir şekilde kurulmuş, sağlam temellere sahip.
Ra-Siin-Siin (ر س س)(bir kuyuyu) batırmak, araştırmak (haber), dikkatle incelemek, gizlemek, gömmek, başlamak. rass -eski kuyu, ilk dokunuş, başlangıç.al rass - Semud kabilesinin bir bölümünün ikamet ettiği bir ülkenin adıdır.
Ra-Siin-Lam (ر س ل)elçi göndermek, ihsan etmek, bırakmak. rasul (pl. rusul) - elçi, mesajın taşıyıcısı, haberci. risalat - mesaj, komisyon, görev, risale. arsala (vb. 4) - göndermek. mursalat (pl. mursalatun) - gönderilenler.
Ra-Siin-Waw (ر س و)sağlam olmak, kararlı olmak, hareketsiz olmak, hareketsiz olmak, enlemesine demir atmak, demirlemek (gemi), geçmek. rawasiya (res. rasiyatun, f. rasiyin için rasin) - sabit ve değişmez bir şekilde sabit olan şeyler, dağlar. arsa (vb. 4) - sıkıca sabitlemek için. mursan - Zamana ve mekana göre sabit olan.
Ra-Shiin-Dal (ر ش د)doğru yolu izlemek, iyi yönlendirilmek veya yönlendirilmek, doğru yönlendirme, doğru eylem kuralı, açık sözlülük, bir çocuğun veya aklın olgunluğu, işlerini yönetme kapasitesi.
Ra-Sad-Dal (ر ص د)izlemek, beklemek, gözetlemek, hazırlanmak, pusu kurmak. marsadun - pusu yeri, askeri karakol, gözlem yeri. mirsad - izle, dikkat et. irsad - hazırlık veya bulma, saklanma yeri, gizlenen yer.
Ra-Sad-Sad (ر ص ص)çimentolamak veya birleştirmek, kompakt yapmak, istiflemek, kurşunla kaplamak. trassa - sıraları kapatmak için. arassa - dişlerin birbirine yakın olması.
Ra-Dad-Ayn (ر ض ع)annesinin memesini (bir çocuktan söz edilir), emzirmek, sütanne veya emziren bir kadın emerdi.
Ra-Dad-Waw (ر ض و)ondan memnundu veya memnundu veya ondan memnundu; onu iyi niyetle veya lütuf ile görmüş veya beğenmiş veya tasvip etmiş, seçmiş veya tercih etmiş, rıza göstermiş, makbul veya makbul saymış, sevmiş, beğenmiş, meyletmiş, şehvet duymuştur. rıdzwanun - lütuf, kabul, lütuf, hoşa giden şey. Sorumlu, sorumlu veya hesap verebilir, seven; bir aşık; ya da bir arkadaş, itaat eden ya da itaat eden.
Ra-Tay-Ba (ر ط ب)taze ve olgun, nemli veya sulu veya sulu, esnek, yumuşak veya hassas (çiğnemek için), taze olgun hurma olmak.
Ra-Ayn-Ba (ر ع ب)korku veya dehşet, korkmak, korkudan titremek, büyük huşu, tehdit, yüksek ve şiddetli ses, kafiyeli düzyazı, büyülenmiş veya büyülenmiş, doldur (örneğin kap, vadi), parçalara veya dilimlere ayrılmış, zayıf ve korkak, titriyor veya titriyor.
Ra-Ayn-Dal (ر ع د)gök gürültüsü veya titreme, savaş tehdidi, titreme veya titreme veya korku veya soğuktan kaynaklanan titreme veya kargaşa, ileri geri hareket etmek (örneğin, bir tepenin veya kum yığınının sallanması ve dolayısıyla aşağı dökülmesi).
Ra-Ayn-Ya (ر ع ى)otlatmak, beslemek veya otlatmak, doğru gözlemek, (bir düzen) tutmak, hükmetmek, gözetmek, ilgilenmek, dikkatli olmak, izlemek, dikkat etmek. Sürüleri besleyen, çoban. ri'ayatun - doğru gözlem. mar'an - mera. ra'a (vb. 3) - gözlemlemek veya saygı duymak, bakmak, dinlemek, kulak vermek, kulak vermek. ra'ina - bizi dinleyin (muhatap kişiye saygısızlık göstermek için de kullanılan bir tabir).
Ra-Gh-Ba (ر غ ب)arzulamak, özlemek, dilemek, onu geniş veya bol kıldı. 'an ile - tiksinti göstermek, hoşlanmamak, arzu duymamak. Ba ve 'an ile (9:120) - kendi hayatlarını kendi hayatına tercih etmiş olmak. İla ile - dua etmek. raghbun - aşk, özlem. raghibun - ciddiyetle dua eden kişi.
Ra-Gh-Dal (ر غ د)hayırdan bol olmak, bol bol yemek yemek, rahatlık ve bolluk içinde yaşamak, bol ve güzel (hayat) olmak.
Ra-Gh-Miim (ر غ م)hoşlanmamak, kimseyi isteksiz davranmaya zorlamak. ragham - toprak, toz.. rughamatun - aranan şey. Muraghamun - sığınma veya kaçış yeri, birinin kaydığı veya taşındığı veya aktarıldığı yer: veya birinin gittiği veya uzaklaştığı bir yol, takip edilecek geniş yol, kale, uğrak yeri, kale, müstahkem yer, sığınaklarla dolu toprak .
Ra-Fa-Ta (ر ف ت)kırılmak, kesilmek, ezilmek, parçalanmak (kemikler), ufalanmak, ezilmek veya dövülmek. rufat - toz, kırılmış toz parçacıkları, kırıntılar, çürümüş kemikler, kırılmış küçük veya parçalara ve parçalara ezilmiş herhangi bir şey.
Ra-Fa-Tha (ر ف ث)cinsel davranış, seks, cinsel ilişki için yalan söyleme, müstehcen davranma, edepsiz konuşma, cinsellik, edepsizlik.
Ra-Fa-Dal (ر ف د)hediye etmek, vermek, yardım etmek. rifd - yardım veya yardım, hediye veya hediye, paylaşın. marfud - verilen, mevcut olanı.
Ra-Fa-Ra-Fa (ر ف ر ف)yatak örtüleri; yataklar; halılar; yayılmış yeşil kumaş parçaları veya koyu renkli veya küllü toz renkli bir kumaş parçası; yatakların gereksiz kısımları; yastıklar veya minderler, çayırlar veya bahçeler; ışığın girmesi için bir pencere veya bir açıklık.
Ra-Fa-Ayn (ر ف ع)yükseltmek veya yükseltmek veya yükseltmek, almak, kaldırmak veya kaldırmak, övmek, Kha-Fa-Daad'ın tersi [56:3], yukarı kaldırmak, arkaya koymak, yüksek veya yüksek yapmak, almak ve taşımak, yükseltmek göz önünde bulundurmak, yüceltmek, ilerletmek, bir şeyi takdim veya takdimin yakınına getirmek, öne çıkarmak, götürmek, ortadan kaybolmak, izini sürmek, onurlandırmak, saygı göstermek, tanıtmak, arıtmak, bilinir kılmak, yükselmek, yüksek rütbe veya durum veya durum. Yükseltilmiş herhangi bir şey: dağ, taht vb.
Ra-Fa-Qaf (ر ف ق)faydalı olmak, hizmet etmek, omuzlardan bağlamak, nazik olmak, eşlik etmek, yardım etmek, şefkatli olmak. rafiq - refakatçi, arkadaş, yoldaş, meslektaş, nazik. mirfak - dirsek, yastık, kolay düzenleme, fayda veya avantaj veya kazanç sağlayan şey. murtafak - dinlenme yeri, yastık.
Ra-Qaf-Ba (ر ق ب)gözetmek, gözetmek, gözetlemek, saygı göstermek, gözetmek, beklemek, boyundan bağlamak, uyarmak, korkutmak, kontrol etmek. raqib - bekçi, gözlemci, gözcü. yataraqqab - gözlemlemek, beklemek, etrafa bakmak, izlemek. rikab - boyun, köle, savaş esiri, özgürlüğü için efendisi veya koruyucusu ile sözleşme yapan esir, bu nedenle firriqab ifadesi, kölelerin veya esirlerin fidyesinde kastedilir, şarkısını söyler. rakabadır. murtaqib - koruyan vb.
Ra-Qaf-Dal (ر ق د)uyumak, sakinleşmek, donuk olmak, düzensiz olmak, gözden kaçırmak. ruqud - uyku. marqad - yatak, uyku yeri, mezar.
Ra-Qaf-Qaf (ر ق ق)ince ve yumuşak olmak, parşömen, kağıt yaprağı, geniş ve yumuşak ince şey, hacim veya kaydırma.
Ra-Qaf-Miim (ر ق م)yazmak, şerit, marka. rakim - yazıt, yazı. marqum - yazılı bir.
Ra-Qaf-Ya (ر ق ى)yükselmek, yavaş yavaş yükselmek, bir merdiven monte etmek. mirkat - merdiven, merdiven, basamak taşı, çıkış. rakin - doktor, büyücü. taraqiya (tarquwutun'un pl.) - köprücük kemiği(ler), boğaz, köprücük kemiği (bazılarına göre kökü rakawa veya tarqawa'dır).
Ra-Kaf-Ba (ر ك ب)binmek, gemiye binmek, binmek, taşınmak, bir gemiye binmek, (denizde) yolculuk yapmak, (yolda) yürümek, işlemek (hata) yapmak. rakbun - karavan. rukban (rakib'in çoğu) - binen, atlı. rikab - develer. rakub - binicilik için bir canavarın kullanılması. mutarakibun - yığınlar halinde dizilmiş, birbiri üzerine basılmış, yakın büyüyen, küme üzerinde küme, katman katman. tarkabunna - geçmek, yükselmek, yükselmek.
Ra-Kaf-Dal (ر ك د)durmak, midye olmak, sabit kalmak, hareketsiz veya hareketsiz olmak, hareketsiz veya sabit olmak.
Ra-Kaf-Zay (ر ك ز)fısıldamak, gömmek, baygınlık veya düşük ses.
Ra-Kaf-Siin (ر ك س)tersine çevirmek, döndürmek. arkasa (vb. 4) - devirmek, üzmek, devirmek, geri dönmek, eski haline döndürmek, eski haline döndürmek.
Ra-Kaf-Dad (ر ك ض)ayakları hareket ettirmek, zorlamak, şiddetle vurmak (ayakla), uçmak, koşmak.
Ra-Kaf-Ayn (ر ك ع)eğildi, eğildi, eğildi, tevazu, kendini alçalt, başını indir, yüzüne düştü, tökezledi.
Ra-Kaf-Miim (ر ك م)toplamak (örneğin bir yığın halinde), yığmak, biriktirmek. rukam - yığın, yığılmış, yığılmış bulutlar.
Ra-Kaf-Nun (ر ك ن)dayanmak, dayanmak, güvenmek. ruknun - dayanma, kalma, bir şeyin dayandığı sağlam kısım, sütun, köşe taşı, mahkeme, güç ve kudret gururu, direniş, akraba veya kabile, taraf, yardım edilen ve güçlendirilen kişi, asil veya yüksek kişi, kişinin güçlendiği şey.
Ra-Miim-Haa (ر م ح)mızrakla delmek, mızrak.
Ra-Miim-Dal (ر م د)soğuktan açlıktan ölmek, yok etmek, küle atmak, kirlenmek. ramad (pl. armidatun) - küller, ince ve bol küller
Ra-Miim-Zay (ر م ز)bir işaret yapmak, bir işaretle belirtmek, başını sallamak.
Ra-Miim-Dad (ر م ض)yanmak, ısınmak, güneş tarafından patlatılmak. ramaDda - taşlar arasında keskinleştirmek (bir mızrak), kızartmak, yanan bir zeminde otlatmak, yakmak. ramDda - kavurucu ısı, yanan sıcak (toprak). ramazan - İslami takvimin dokuzuncu ayı, oruç ayı.
Ra-Miim-Miim (ر م م)kül gibi çürümek, çürümek ve eskimek (kemik olmak).
Ra-Miim-Nun (ر م ن)nar.
Ra-Miim-Ya (ر م ى)atmak, atmak, fırlatarak vurmak, suçlamak, üzerine atmak, suçlamak.
Ra-ha-Ba (ر ه ب)o bir rahib [ya da keşiş] oldu, tanrıdan korkardı ya da saygıyla ya da huşu ile tanrıdan korkardı: ya da kendini dini hizmetlere ya da egzersizlere adadı.rahibun (pl. ruhban) - keşiş, manastır, keşiş. tarahhab = tanrıdan korkan bir rahib [ya da keşiş] oldu ya da saygıyla ya da huşu ile tanrıdan korktu: ya da kendini dini hizmetlere ya da egzersizlere adadı.
Ra-ha-Tay (ر ه ط)büyük lokma almak, mide bulandırmak, içeride kalmak, bir araya gelmek. rahtun - aile, bir erkeğin oğulları, akrabalar, bir kişinin, onun yakın akrabalarından ve aralarında hiç kadın olmayan ondan az veya ondan fazla kırk yaşına kadar bir dizi erkekten oluşan bir grup veya çete veya grup veya kabile; veya herhangi bir uygun tekilliği olmayan çoğul anlamı olan bir kelime.
Ra-ha-Qaf (ر ه ق)yakından takip etmek, örtmek, akılsız olmak, yalan söylemek, yaramaz olmak, tanrıtanımaz olmak, acele etmek, yetişmek, uzanmak, yaklaşmak, yayılmak. rahaqa - ezmek, acı çektirmek, kötü uygulamalara vermek. rahqun - çılgınlık, baskı, kötü eğilim. arhaqa - zor bir görevi empoze etmek, sıkıntılara ve zorluklara maruz kalmak.
Ra-ha-Nun (ر ه ن)rehin vermek, meşgul olmak, sorumlu olmak, devam etmek, devam etmek veya devam etmek veya devam etmek veya devam etmek, kalıcı veya sabit veya istikrarlı veya sabit veya sabit olmak, bir yerde yerleşik olmak, kurulmuş, sabit veya sabit kalmak, ipotekli mülk, avans ödemek, vermek rehine olarak.
Ra-ha-Waw (ر ه و)hafif yürümek, sakince düşmek (deniz), nazik davranmak, depresyonda olmak, hareketsiz olmak, yavaş gitmek, ayrılmak (bacaklar ve aralarında bir açıklık yapmak). rahw - sakin veya sessiz veya hareketsiz, buruk yer, geniş yer, yüksek zemin, kuru arazi.
Ra-Waw-Haa (ر و ح)Raha - Akşam gitmek veya bir şey yapmak. Şiddetli rüzgarlı; iyi ya da hoş rüzgar. [rüzgar yoluyla] serin veya hoş olun. Hareketli, canlı, canlı, hareketli, çevik veya hızlı [sanki rüzgarı hissetmiş ve onunla tazelenmiş gibi].Rawahun - Akşamları [veya gecenin herhangi bir saatinde veya herhangi bir zamanda veya herhangi bir zamanda] gitti, seyahat etti, çalıştı veya bir şey yaptı. gün] veya öğleden sonra (güneşin meridyeninden geceye kadar inmesi). Ruhun - Ruh, ruh, yaşam ilkesi, insanın soluduğu ve tüm vücudunu kaplayan nefes. İlham ya da ilahi vahiy [çünkü yaşam ilkesi beden içindir ve insanı hızlandırır].turiihuuna (impf. 2. m. pl. vb. 4) - akşam eve getirirsiniz.rawaahun (v. n.) - içeri üfleme öğleden sonra, akşam yolculuğu.rauhun (n.) - yatıştırıcı merhamet, mutluluk, rahatlık, lütuf, hediye.ruuhun (i.) - vahiy, ruh, ruh, insan ruhu, Gabriel, vahiy meleği.raihaan (n. pl. ) - kokulu çiçekli bitkiler.riihun (n.) - ceza.riyaah (n. pl.) - ilahi nimetler.
Ra-Waw-Dal (ر و د)aramak, bir şeyi nazikçe istemek, aramak (yiyecek aramak), otlakta ileri geri gitmek, dolaşmak. iradatun - irade, özgür irade. mirwad - bir kasnağın aksı. rawada - 12:126'da olduğu gibi uzun süre sonra, arzulamak, baştan çıkarmak, baştan çıkarmak, iradeye karşı ('an ile) baştan çıkarmak. yuridu - diler, niyet eder. 18:77'deki gibi yardımcı fiil olarak kullanılır. İrade kelimesi, boyun eğdirmenin yanı sıra seçenek ve seçime atıfta bulunarak güç ve kapasite için kullanılır. ruwaidan - bir süreliğine, nazikçe git (bazı gramercilere göre kelime, fiil isminin kullanılmadığı küçültülmüş bir formdur, tekil olarak kullanılır. plu. f. m.).
Ra-Waw-Dad (ر و ض)egzersiz yapmak, kırmak (bir tayda), eğitmek, delmek. aradza - kişinin susuzluğunu gidermek için. rawdah - sulu çayır, bereketli bahçe.
Ra-Waw-Ayn (ر و ع)korku ve hürmetle birlikte saygı duymak, korkutmak, korkutmak, telaşlanmak.
Ra-Waw-Gh (ر و غ)dönmek (dikkat), gelmek, meyletmek, meyletmek.
Ra-Waw-Miim (ر و م)arzulanan veya aranan, aramak veya aramak, beklemek veya duraklatmak veya beklemek, sabırlı olmak, alay etmek veya alay etmek. Yunanlılar, Bizanslılar, Romalılar.
Ra-Ya-Ba (ر ى ب)şüpheye düşürmek, şüpheye düşürmek, musibet, şüphe, rahatsız etmek, şüpheye düşürmek, kafayı bulandırmak, musibet vermek, kötü kanaat yaratmak, yanlış suçlamada bulunmak.
Ra-Ya-Shiin (ر ى ش)(bir oka) tüy takmak, iyilik yapmak ya da elde etmek, durumunu düzeltmek ya da yardım etmek ya da güçlendirmek. rishun - süsleme, kuş tüyü, güzel giysiler, zarafet ve koruma kaynağı, kuş tüyü, süs, güzellik.
Ra-Ya-Ayn (ر ى ع)artmış veya artmış, taşmış, aşılmış veya bol, gereksiz, yükselme, ilk veya asal veya en mükemmel kısım, yüksek veya yüksek yer, ajitasyon, titreme.
Ra-Ya-Nun (ر ى ن)paslanmak, pis olmak, huzursuz olmak, kimseyi kör etmek (tutku), galip gelmek veya kalbi örtmek, sıyrıklara bulaşmak, ahlaksızlık yapmak. rayn - pas, kir, kalite, şüphe.
Zay-Ba-Dal (ز ب د)taze tereyağı, köpük veya köpük veya duman veya pislik, bir sıvının hareketliliği (örneğin bir tencerede su), çalkantılı veya köpüren bir deniz, çiçek açmış, yoğun beyazlaşmış.
Zay-Ba-Ra (ز ب ر)kuyu, iç duvar, bir parçanın diğerinin üzerine inşa edilmesi, kontrol veya zapt etme veya yasaklama, engelleme veya engelleme veya geciktirme, iyi veya ustaca veya sağlam yazma, okuma veya okuma, büyük veya cesur veya cesur olması (adam), ortaya çıkması, taşlar, anlayış veya kısıtlama veya akıl, yazılmış bir şey, mezmurlar, Davud Kitabı, Musa veya Davud veya Muhammed kitaplarının bir arada, demir parçası, örs, sırtın üst kısmı, güçlü veya hacimli, siyah çamur.
Zay-Ba-Nun (ز ب ن)(bir şeyi) itmek veya itmek, uzaklaştırmak veya geri çekmek veya bir mesafeye çekilmek, budala veya aptal veya akılsız, diğerlerinden ayrı duran bir çadır veya ev, bir yan veya yan veya bitişik kısım veya yol veya çeyrek, iten veya iter, zor veya inatçı savaş veya savaş, bazı melekler (Cehennemdeki lanetlilerin azap çekenleri).
Zay-Jiim-Jiim (ز ج ج)delmek veya itmek veya mızrak, sivri bir şey, kendinden bir şey atmak veya atmak, dar ve uzun olmak, cam, cam kaplar, lamba.
Zay-Jiim-Ra (ز ج ر)Yasaklamak, uzaklaştırmak, yasaklamak, azarlamak, bağırmak, korkutup kaçırmak, azarlamak, caydırmak, cesaretini kırmak, kovmak, dizginlemek, bir çığlıkla, sesle veya azarlayarak azarlamak, onu kontrol etmek, alıkoymak veya yasaklamak. kaba konuşma: ya da engellendi, engellendi, kısıtlandı ya da tutuldu, ya da yasaklandı ya da yasaklandı, [herhangi bir ağlama ya da konuşmayla]. Izdujira (s. 3rd pm şarkı VIII): O, reddedildi ve azarlandıMuzda-jarun (v.n. VIII.): Çekimserlik (yanlış yoldan gitmekten) hükmü bulunan. DeterrantZajran (v.n.): Şiddetle uzaklaşmakZajratun (n.f.): Tek sürüşlü bağırmaZaajiraat (act. pic.f.plu.): Arabayla uzaklaşanlar
Zay-Jiim-Waw (ز ج و)araba sürmek, zorlamak, doğru durumda olmak, (kötü bir para parçası) geçti ya da geçerliliği oldu, tahsilatı kolaydı ya da kolaylaştı, bir ilişkide nüfuz edici enerji ve etkinlikle hareket etmek, onu etkilemek ya da başarmak, devam edebilmesi için hafifçe itti, küçük ya da yetersiz bir şey, yapılan küçük hesap nedeniyle itilebilir veya uzaklaştırılabilir, değersiz, zayıf.
Zay-Haa-Zay-Haa (ز ح ز ح)çıkarmak, çıkarmak veya itmek veya uzağa itmek, uzaklaşmak, uzaklaşmak, uzak olmak.
Zay-Haa-Fa (ز ح ف)bir grup insan yürüdü ya da yürüdü ya da yürüyerek gitti, süründü ya da süründü, yavaş ya da nazikçe ya da yavaş yavaş yürüdü, sürüklenmek, yorulmak için.
Zay-Kh-Ra-Fa (ز خ ر ف)bir şeyi süslemek veya süslemek veya süslemek veya süslemek, sahte bir renklendirme ile süslenmiş veya cilalanmış herhangi bir şey, yalanlar, konuşmayı tahrif veya tahrif etme.
Zay-Ra-Ba (ز ر ب)küçük yastıklar, halılar, üzerine eğilip yaslanabileceğiniz her şey.
Zay-Ra-Ayn (ز ر ع)Tohum ekmek, tohum atmak, toprağa kadar, [bitkileri, çocukları] büyütün, çoğaltın, eken, biçer, ekerek yetiştirileni, tohum üretin, ekileni. (Zay Ra Waw 'Ayn = yavru, çocuklar, bir çocuk)Tazra'uuna (imp. 2nd. p.m. plu): Ekeceksin, ekeceksin Zar'un (n.): CornfieldZuruu'un (n. plu.): CornfieldsZurraa' un (n. plu): Sowers.Zaari'uuna (act. pic. m. pl.): Yetiştiriciler; Büyümenin nedenleri.
Zay-Ra-Qaf (ز ر ق)mavi gözlü, gri gözlü, gözde yeşilimsi renk tonu, körlük (gözbebeğinin katarakt nedeniyle gri olması nedeniyle), çok net veya parlak hale gelme, gözün beyazlarını göstermek, delici (örneğin mızrakla), bak keskin veya dikkatli, yoğun göz rengi.
Zay-Ra-Ya (ز ر ى)kendisini veya eylemini suçladı, kusur buldu, hor gördü, azarladı, ona kızdı, alay etti, alay etti, alay etti veya alay etti, onu küçük veya hafif bir tahminde bulundu veya küçümsedi.
Zay-Ayn-Miim (ز ع م)iddia etmek ya da iddia etmek ya da iddia etmek, taşıyıcı, iletmek, söz vermek, iddia etmek, sorumlu ya da cevap verebilir ya da uysal, tamah etmek ya da hevesle arzu etmek. amta (prf. 1 s. şarkı): İddia ettin, iddia ettinZa'amtum (prf. 2nd p.m. plu.): İddia ettin, iddia ettinTaz'umuuna (imp. 2nd p.m. plu.): Yaz'umuuna (imp. 3 s. m.) iddia ettin. ek): Za'mun'u ileri sürdüler (n.): AssertationZa'iimun (eylem 2. resim. m. şarkı söyle.): Sorumlu; kefalet; Garanti.
Zay-Fa-Ra (ز ف ر)iç çekmek veya hıçkırmak, sıkıntıdan nefes almak, inlemek, kederden inlemek, kükreyen deniz, yük veya yük taşıyan, musibet veya musibet.
Zay-Fa-Fa (ز ف ف)Acele etmek için, çabuk gidin, (bir adam için söylenir) hoş bir şekilde yürüdü, şiddetle koşardı.
Zay-Qaf-Miim (ز ق م)yalamak, çabuk yemek, yutmak, veba, veba, her türlü öldürücü yiyecek, ateş ehlinin (Cehennem) yiyeceği, Cehennem'deki bir ağaç, küçük yapraklı, kokuşmuş ve acı, toz renkli bir ağaç. keskin koku.
Zay-Kaf-Ra (ز ك ر)Zekeriya
Zay-Kaf-Waw (ز ك و)arttı ya da çoğaldı, gelişti ya da büyüdü ya da gelişti ya da zenginleşti ve meyve verdi, saf oldu ya da oldu, arınma, iyilik ya da doğruluk, bol ya da kolay ya da yumuşak ya da hassas bir yaşam sürdü ya da tadını çıkardı, iyi ya da doğru bir duruma getirildi veya koşul, sadaka, düşük oran veya vadeZakaa (prf. 3rd. pm şarkı söyle): O temizdi, safZakkaa (prf. 3rd. pm şarkı söyle. II): Arındırdı. Yuzakkii (imp. 3rd. pm şarkı söyle. II): O, Tuzakkii'yi arındırır (imp. 2nd. pm. şarkı II): Sen arındırırsın.Yuzakkuuna (imp. 3rd. p.m. plu. II.): Onlar arındırırlar. saflık (ruhlarınızın); haklı çıkarmamak; Övme (kendini temiz ve dindar olma).Tazakka (prf. 3rd.m. şarkı söyle. V): Kendini arındırdı. .V.): Kendini arındır. Zekat (n.): Arınma; saflık; zayıf vergi; arındırıcı sadakalarZakiyyan (hareket. resim. m. şarkı söyle. acc.): En safZakiyyatan (hareket. resim. f. şarkı): Saf; masum.Azkaa (elatif): En saf
Zay-Lam-Zay-Lam (ز ل ز ل)harekete geçirmek veya kargaşa, ajitasyon, sarsılma, deprem.Zulzilat (s. 3. p.f. şarkı): SarsılırZulziluu (s. 3. p.m. plu.): SarsıldılarZilzaal (v.n.): Şiddetli shakeZalzala-tun (n.): deprem; Şok
Zay-Lam-Fa (ز ل ف)yakınlaşma veya yaklaşma, ilerleme, yakınlık veya yakınlık veya yakınlık. Azlafnaa (prf. 3. s. f. pl. IV): Yaklaştırdık, yaklaştırdık Uzlifat (s. 3. Erken saatlerZulfatan (n. acc.): NightZulfaa (v.n.): Yaklaşım; yakın
Zay-Lam-Qaf (ز ل ق)kaymak veya kaymak, ondan iğrenmek ve ondan geri çekilmek, onu yerinden çıkardı, keskin veya dikkatle baktı, kaygan bir yer, başını tıraş etmek, pürüzsüz kaya
Zay-Lam-Lam (ز ل ل)uzaklaştı ya da kenara çekildi, kaydı, hata yaptı, eksik, pas geçti ya da transfer oldu. SlipAzalla (prf. 3rd pm şarkı IV): SlipIstazalla'ya neden oldu (prf. 3rd pm şarkı X.): Kaymaya neden oldu, baştan çıkardı
Zay-Lam-Miim (ز ل م)çıkıntılı veya çıkıntılı herhangi bir şeyi kesmek, miktar veya miktarda az yapmak, doldurmak, ok yapmak, başı veya tüyü olmayan bir ok, kehanet oku.
Zay-Miim-Ra (ز م ر)bir şirket ya da bir araya gelen erkekler topluluğu, dağılmış durumdaki bir parti.
Zay-Miim-Lam (ز م ل)onu taşıdı veya taşıdı, bir başkasını takip etti, sarılmış (örneğin bir giysiye sarılmış), ayrıca gizleme eylemini, lütufta bulunmayı, bir yükü veya yükü, bir şirketi veya topluluğu, bir yol arkadaşını, elbisesine sarılı bir adamı ifade eder. .
Zay-Miim-ha-Ra (ز م ه ر)Sert veya asık suratlı, yoğun veya acı veren soğuk, dişlerini gösterecek şekilde gülen, yoğun parlak, kızgın bir şekilde dişlerini göster ve sırıt.
Zay-Nun-Jiim-Ba-Ya-Lam (ز ن ج ب ى ل)zencefil, tüketenleri ısıtan, ısıtan veya canlandırıcı özelliği olan belirli bir bitkidir.
Zay-Nun-Miim (ز ن م)temel, aşağılık, ortalama, kötü karakter.
Zay-Nun-Ya (ز ن ى)binmek, bir şeye bindirmek, zina veya zina işlemek, zina eden veya zina işlemek. Yaznuuna (imp. 3rd p.m. plu): Zina veya zina yaparlarYazniina (imp. 3. p.f. plu.): Zina veya zina yaparlar. pic. m. son nuun'un düştüğü Zaaniin olduğunu söyle): Zina veya zina yapan; Zina yapan veya zina yapan. Zaaniyatun ( hareket. resim. f. şarkı söyle.): Zina eden veya zina eden kadın
Zay-ha-Dal (ز ه د)ondan kaçındı (tutkuları veya duyuları tatmin edecek bir şeyden kastedilen), ondan vazgeçti, ondan vazgeçti, ondan kaçındı veya ondan kaçındı, onu istemedi, miktarını veya ölçüsünü veya büyüklüğünü veya hacmini veya oranını veya miktarını hesapladı veya belirledi veya toplamı veya sayısı veya zanyla hesaplanan miktarı veya miktarı, azlığı veya değeri nedeniyle istenmeyen hale geldi, küçük saydı, küçük bir miktar, az su alan dar bir vadi.
Zay-ha-Ra (ز ه ر)parladı ya da parıldadı, beyaz ya da güzel ya da parlak hale geldi, ışık vermek, ateş ya da lamba, çiçek, çiçek açtı ya da çiçek açtı, farkında, sevinç ya da enerjik, bir istek.
Zay-ha-Qaf (ز ه ق)gitti ya da vefat etti, ayrıldı, yok oldu, ölüyor, boşa çıktı, hızla gitti. : Kaybolmuş oneZahuuqun (acc. ints.): Hiç yok olmaya bağlı
Zay-Waw-Jiim (ز و ج)çiftleşmek ya da katılmak ya da çiftleşmek ya da evlenmek, evlilik, bir çift, bir erkek ya da benzeri, eş. II.): Yapıştırır, karıştırırZuwwijat (s. 3. s. f. şarkı II): Eşleştirilmiş, birleşikZaujan (n.): Karısı; Erkek eş; çiftler; yoldaş; Çiftlerden biri, erkek veya dişiZaujaan (isim)Zaujain (acc. isim. dual) - karı koca, iki tür veya çift, yoldaş, çiftten biri, erkek veya kadın.Azwaaj (isim. pl.) - eşler, kocalar, çiftler, çeşitler.
Zay-Waw-Dal (ز و د)lütuf veya hüküm, seyahat veya sabit ikamet için hüküm sağlamak, içinde durum veya koşul değiştiği veya daha doğrusu bir yolcunun bir seyahat, bir çanta veya bir kap sağladığı gibi durum veya koşul değişikliği sağladığı herhangi bir edinimi sağlamak, stok, mevcut.
Zay-Waw-Ra (ز و ر)ziyaret, ziyaretçi, ona meylet, onu onurlandırdı, tahrif et ya da güzelleştir ya da süsle, yalan ya da gerçek dışı, düzelt ya da düzelt, reddet ya da ondan yüz çevir, kararlılık Zurtum (prf. 2. m. plu.): Tazaawaru'yu ziyaret ettin (imp. 3.. s. f. VI.): SapıyorZuura (acc. n.):Zuuru (nom. n): Yanlışlık; Yanlış konuşma; Yanlış.
Zay-Waw-Lam (ز و ل)gitti, vefat etti, ayrıldı ya da ortadan kalktı ya da yer değiştirdi, varlığı sona erdi, yok oldu, uzaklaştı, dönmek ya da yoldan çıkmak, çıkmak, hareket etmek ya da kargaşa oldu. Zaalataa (prf. 3. gel naughtTazuula (prf. 3. p.f. şarkı): O uzaklaşır, boşluğa gelir Tazuulaa: Dön, boşluğa gelZawaal (v.n.): Düş; Vefat etmek
Zay-Ya-Ta (ز ى ت)zeytinyağı, zeytinyağı, zeytin ağacı.
Zay-Ya-Dal (ز ى د)arttı veya arttı veya büyüdü, aşıldı, fazlalık veya gereksiz hale geldi, fazla ve üstünde kaldı, ekleme, abartma, aksesuar, fazlalık. : Zaaduu'yu artırdı (prf. 3rd p.m. plu.): ArttılarYaziidu (imp. 3rd p.m. şarkı): O, Lam Yezid'i artırdı (imp. 3rd pm şarkı. juss. İkinci yaa, jus. davası nedeniyle yaziidu'dan düşürüldü. ): O, Taziiduuna'yı artırmadı (imp. 2 pm plu.): Siz Aziidanna'yı artırın (imp. 1. s. şarkı. ent.): Kesinlikle artıracağım, daha fazla (iyilik) ihsan edeceğim.Naziidu (imp. 1 s.plu.) .): Artarız, çoğaltırız (ödülü).Zid (prt. m. şarkı söyler): Arttırırız; ProlongIzdaaduu (prf. 3rd p.m. plu. VIII): Yavaş yavaş arttılar; artmaya devam et, uzat. Yazdaadu (imp. 3rd p.m. şarkı VIII.): Al artar, artacak. : Artış alırlar, eklerlerNazdaadu (imp. 1. s. plu. VIII.): Ekleyeceğiz.Ziyaadatun (v.n.): ExcessMaziidun (v.n.): Artış; MoreZidnaa (prt. 1st.p.p. plu.): Bizim için artırAziidu (imp. 1. s. şarkı): Ben ekleyeceğimTazid (imp. 2. s. şarkı): Sen Nazid ekle (imp. 1st. s. plu): Biz artırmaYaziidanna (imp.3.p.m. şarkı): Siz (m.) Reklam, artırmaYazidu (imp.3.ö.s şarkı): Eklersiniz,ArttırYaziiduuna (imp.3.s.p.p.): Eklersiniz,arttırZaid (özel ad) )
Zay-Ya-Gh (ز ى غ)düşüş ya da sapma ya da sapma, yana döndü, bir şüphe. Zaagha (prf. 3rd. p.m. şarkı): O yana döndü, saptı Zaaghat (prf. 3. VI): O, (kalplerini) saptırdı, saptırdı. Zaaghuu (prf. 3rd p.m. plu): Yan çevirdiler, saptılarYaziighu (imp. 3rd p.m. şarkı VI): O, yana çevirmeye, saptırmaya sebep oldu. Yazigh (şartlı cümleden dolayı yaa düşer): Kim yüz çevirirse, saptırZaigh (v.n.): Sapma; PerversityLa Tuzigh (prt. 2nd p.m.): Sapıklık olmasın.
Zay-Ya-Lam (ز ى ل)(ma, la veya lam negatifleri ile) henüz devam etmek için durmaz. koymak veya ayırmak veya bir kenara koymak, ayırmak veya çıkarmak veya dağıtmak. Maa Zaalat (prf. 3. p.f. şarkı): Devam etti, kaldıMaa Ziltum (prf. 2. m. plu.): Devam ettiniz, sürdürdünüz Laa Yazaalu (imp. 3. pm şarkı): Sürekli olarak kalır Laa Tazaalu (imp. 3rd p.m. plu): O sürekli olarak kalacak La Yazaaluuna (imp. 3rd. p.m. plu.): Sürekli kalacaklarZayyalnaa (prf. 3rd. s. pl. V.): Biz yapacağız ayrıTazalluu (prf. 3. s. plu. V.): Oradan ayrıldılar ve ayrıldılar
Zay-Ya-Nun (ز ى ن)Süslemek, döşemek. Süsle, lütuf, onur [bir eylem, nitelik veya sözden bahsetti]. Süslenmiş, süslenmiş veya süslenmiş [dil ile ilgili]. Süslenmiş [ör. Toprak veya toprak, otlarıyla veya otlarıyla süslendi], süslendi, süslendi, döşendi, döşendi, süslendi, süslendi, güzelleştirildi veya süslendi. Dil için şöyle denir: "Süslenmiş, süslenmiş veya süslenmiş"". Eylem için şöyle denilir: ""Süslenmiş, süslenmiş""; yani başka bir adam tarafından bir kişiye tavsiye. Bir zarafet, bir güzellik, çekici bir nitelik, fiziksel veya entelektüel bir süs, bir onur veya bir itibar ve bir kişinin veya bir şeyin gururu veya şerefi olan herhangi bir şey. Ne şimdiki dünyada ne de gelecek dünyada herhangi bir durumda veya koşullarda bilge bir insanı utandırmayan veya uygunsuz hale getirmeyen bir şey. [Durumlar] üç çeşittir: Zihinsel: Bilgi veya bilim ve iyi kiracılar gibi. Bedensel: Güç, boy uzunluğu, görünüş güzelliği. Dışsal: Zenginlik, rütbe veya makam, haysiyet.Zayyana (prf. 3rd.pm şarkı söyle. II.): Adil görünmesini sağladıZayyannaa (prf. 1 s. plu. II.): Birini adil, süslenmiş gibi gösterdikUzayyinanna (imp. 1. s. şarkı söyle.): Kesinlikle güzel görüneceğim Zuyyina (s. 3 pm şarkı söyle. II.): O güzel görünmüş Izzayyanat (prf. 3. p.f. şarkı söyle. V.): Süslendi, mükemmel süsleme aldı, süs. Tazayyanat'tandır. V.Zinat (n.): Aydınlatma; Süsleme
Siin-Alif-Lam (س ا ل)sormak veya sorgulamak veya sorgulamak veya talep etmek veya dua etmek veya yalvarmak, sorulan bir şey, bir soru veya teklif veya sorun veya dilekçe veya istek, dilenci, talep edilen veya sorgulanan, sorulan, sorgulanan, sorumlu olan.
Siin-Alif-Miim (س ا م)tiksintiyle yüz çevirmek, tiksinmek, tiksinmek, tiksinmek ya da mide bulandırmak, az sabırlı olmak, yadsımak ya da hoşlanmamak ya da küçümsemek, yorulmak ya da yorulmak.
Siin-Ba-Alif (س ب ا)saba
Siin-Ba-Ba (س ب ب)aracı bulmak, bir şeye vesile olmak, geçimini sağlamak, sebep olmak, bir şeyi araç olarak kullanmak, ip, sebep, vesile, yol, vasıta, yol, hesap, aşk, ilişki veya bağlantı veya bağ.
Siin-Ba-Ta (س ب ت)dinlenmek, işten ayrılmak, dinlenmek, Şabat'ı tutmak, kafası karışmış ya da kafası karışmış ya da kafası karışmış olmak, kesmek, durmak, uyumak, açılmak, Şabat günü, hafta, uykuya bağımlı, dinlenmek ya da uyuşuk ya da hareketsiz olmak.
Siin-Ba-Haa (س ب ح)yüzmek, yuvarlanmak, günlük rota yapmak, yüzmek, yüzmek, iş zinciri, yüzenler, gidenler veya uzaklara seyahat edenler, hızlı veya hızlı olmak. Övmek ya da yüceltmek ya da oymak ya da yüceltmek, ilahi söylemek ya da övgüyü kutlamak, kutsal, Tanrı'nın her kusur ya da kirlilik için çok uzak ya da özgür olduğunu ilan etmek.
Siin-Ba-Tay (س ب ط)Uzun (saç) olmak, gevşek olmak, dalları olmak. Uzatmak veya esnemek [dövülerek veya hastalıktan dolayı yere düştü ve uzadı veya esnedi], dövülme sonucu zeminde. Özellikle seçkin ve çocukların en seçicisi. Bir adam, kabilelerin babalarından biri, birçok dalı olan ağaç [burada baba ağacı, çocukları da dalları ifade eder]. asbat - Birçok dalı, torunu, kabilesi olan ağaç.
Siin-Ba-Ayn (س ب ع)yediye kadar sayı yapmak, yedi, yedi (sub'un), yetmiş (sab'ina) olmak, bazen yedi veya daha fazla ve on yedi veya daha fazla veya daha fazla veya daha fazla anlamında belirsiz bir şekilde kullanılır. Yedi, yetmiş ve yedi yüz sayılarının Arapça karşılıkları, Araplar tarafından sayının kesinliğini değil, çokluğu ve çokluğu belirtmek için kullanılır. Yiyin ya da öldürün ya da ısırın, canavar, yırtıcı kuş.
Siin-Ba-Gh (س ب غ)tam veya bol olmak, genişlemek veya genişlemek veya bol veya bol veya uzun veya geniş, geniş veya bol veya uzun, yukarıdan aşağıya, eksiklik, bolluk veya hoşluk veya kolaylık veya yumuşaklık (örneğin yaşam), tamamlamak.
Siin-Ba-Qaf (س ب ق)önde olmak, gitmek veya önce geçmek, geçmek, daha iyi olmak, ilerlemek, önde olmak, geçmek, hedefe önce gelmek, geçmek, üstesinden gelmek, daha önce ilerlemek, kaçmak, hızlı gitmek, ilk gitmek, yarışmak veya çabalamak veya ilerlemek, önlemek, ilerlemek eylemi. Yarışta önde veya geride kalan, en başta. masbuq - bir yarışta geride kalan, dövülen veya kaçan kimse.
Siin-Ba-Lam (س ب ل)sebep, sebep, yol veya yol veya yol, zaruret, erişim vasıtası, sorumluluk, yöntem veya usul, mazeret.fi sebil Allah - Allah yolunda, Allah yolunda, Allah'ın mesajını taşımak.ibn al-sabil - gezgin, yol yolcusu, kimsesiz gezgin.salsabil - İki kelimeden oluşur: sal (sor, sor) ve sabil (yol), salsala - kolay, tatlı, hızlı akan su. Sanki 'Sormak Rabbine sor o tatlı, lezzetli ve hızlı akan pınarın yolunu' demekmiş gibi. Cennet çeşmesinin adıdır.
Siin-Ta-Ta (س ت ت)sittun - altı, sittah - altmış.
Siin-Ta-Ra (س ت ر)örtmek veya örtmek veya gizlemek, örtünmek veya örtmek veya perde veya perde yapmak, tevazu, örtünmek, saklanmak.
Siin-Jiim-Dal (س ج د)alçakgönüllü, alçakgönüllü, boyun eğen, tapınmak, tapmak, secde etmek, secde etmek, yere doğru eğilmek veya eğilmek, başını eğmek, selam vermek veya onurlandırmak veya büyütmek, saygı göstermek, ayağa kalkmak, sürekli ve sükûnetle bakmak.MSJD - SJD'nin yeri olan bir erkeğin parçaları, ör. alın veya burun veya eller veya dizler veya ayaklar vb. SJD eyleminin yapıldığı herhangi bir mod veya yer veya uygulama.
Siin-Jiim-Ra (س ج ر)yakıtla doldurmak (fırınlamak), ısıtmak, yakmak, doldurmak (su ile), stoklamak, inlemek, dökmek, taşmak, boşaltmak, kabarmak, birleşmek. masjur - kuru, boş, şişmiş. sajjara - kuru veya boş olmak.
Siin-Jiim-Lam (س ج ل)dökmek, dökmek (sıvı), bir kağıt veya tomar yazmak, adli olarak karar vermek.sijil - yazılı tomar, kağıt rulosu, tapu, ilam, adli sicil, katip.sijjil - sertleştirilmiş ve taşlaşmış kil, önceden hazırlanmış kilden taşlar Onlarla cezalandırılmaları için yazılmış veya kararlaştırılmış, yazı tomarı, katip.
Siin-Jiim-Nun (س ج ن)hapsetmek veya hapse atmak, kısıtlamak veya gizlemek, kaydetmek veya kaydetmek, kötülerin eylemlerinin kaydedildiği kayıt, hapishane, yazılı kitap, sahib al-sijn (tutuklu arkadaş), sert veya şiddetli veya şiddetli veya sürekli herhangi bir şey.
Siin-Jiim-Waw (س ج و)sakin ya da sessiz ya da hareketsiz olmak, karanlıkla örtülmek ya da yayılmak.
Siin-Haa-Ba (س ح ب)sürüklemek, takip etmek, zeminde sürüklemek. sahab - bulut.
Siin-Haa-Ta (س ح ت)haramı elde etmek, tamamen yok etmek, ortadan kaldırmak, kökünü kazımak, haram kazanç sağlamak, helake götüren her şeyi yapmak, haramı yemek, haram olanı almak, rüşvet almak. suhtun - yasak olan şey, yasa dışı ticaret, rüşvet, kötü ve kötü şöhretli, değersiz, adi ve önemsiz her şey.
Siin-Haa-Ra (س ح ر)Onu ya da onu rotasından, yolundan ya da varoluş tarzından döndürmek. Bir şeyin uygun varlık biçiminden başka bir varlığa dönüşmesi. Lane der ki: "O (bir büyücü), görünüşe göre şeyi doğru varlık biçiminden döndürdü, yanlış olanı doğru ya da gerçek biçiminde görünmesini sağladı; şeyin gerçekte olduğundan farklı olarak hayal edilmesine neden olmak." Aldatmak, kandırmak, kandırmak veya aklını kaçırmak. Doğru biçiminde yanlış olanı üretmek. Sahtekarlık ve aldatma yoluyla süsleme. Gözü ve benzerlerini cezbeden bir tür büyü ya da büyülenme. Becerikli belagat [övülmeye değer bir şey]. Sabahın erken saatlerinde veya günün ilk kısmı (zaman), şafaktan biraz önce veya sahte şafaktan biraz önce. Beyazlık, siyahlığı aşar. Yiyecekler bozuldu veya bozuldu. Sütü az veya memesi büyük ama sütü az. Lonca kurmak, büyülemek, büyülemek, gevezelik etmek, herkesi kendinden uzaklaştırmak, büyü yapmak, büyücülük yapmak, aldatmak, anlayıştan yoksun bırakmak.
Siin-Haa-Qaf (س ح ق)İshak (İbrahim'in oğlu)
Siin-Haa-Lam (س ح ل)deniz kıyısına, sahile, nehir kıyısına gelmek.
Siin-Kh-Ra (س خ ر)alay etmek, gülmek veya alay etmek, alay etmek, alay etmek, aşağı bakmak, alay etmek, alay etmek, alay etmek zorunlu çalışma.
Siin-Kh-Tay (س خ ط)hoşnutsuz veya öfkeli veya kırgın olmak
Siin-Dal-Dal (س د د)bariyer, bölme, sur, engel, bar veya durdurmak veya kapatmak veya engellemek veya baraj yapmak veya kapatmak, bir gedik veya boşluğu durduran veya kapatan bir şey.
Siin-Dal-Ra (س د ر)(bir giysiyi) yırtmak, bir giysiyi asmak ya da salıvermek, (saçını) kaybetmek, gözleri kamaşmak ya da şaşırmak ya da şaşırmak, baktığı bir şey tarafından gözlerinin kamaşması.sidratun - Lote-ağacı. sedir ağacının gölgesi sıklaşıp kalabalıklaşınca çok hoş olur ve Arabistan'ın sıcak ve kuru ikliminde yorgun ve bitkin yolcular sığınır ve altında huzur bulurlar ve böylece Mısır'ın gölgesine bir misal olarak yapılır. Cennetin bereketi ve bereketi, gölgesinin çokluğundandır. Sidranın el-münteha kelimesiyle nitelenmesi, onun insan bilgisinin ötesine geçmediği bir yer olduğunu gösterir.
Siin-Dal-Siin (س د س)altıncı bir parça almak, altı olmak, altı sayısını oluşturmak, altıda bir.
Siin-Dal-Ya (س د ى)isteyerek, boşuna.
Siin-Ra-Ba (س ر ب)özgürce gitmek, akmak, koşmak, açıkça gitmek, özgürce dolaşmak. sarab - kum ovası, madde, gevşek kum tümseği, optik illüzyon, serap, hiçbir şey.
Siin-Ra-Ba-Lam (س ر ب ل)giyinmek, giysiyi giymek, kafası karışmak. sirbil - gömlek, giysi veya giysi, göğüs plakası, posta ceketi.
Siin-Ra-Jiim (س ر ج)parlamak, güzel olmak, güneş veya lamba.
Siin-Ra-Haa (س ر ح)göndermek, salıvermek, salıvermek, meraya sürmek (sürü).
Siin-Ra-Dal (س ر د)bağlamak veya dikmek veya delmek veya delmek, ipliği koordine etmek, devam etmek, kesintisiz takip etmek, en iyisini elde etmek.
Siin-Ra-Dal-Qaf (س ر د ق)köşk kurmak, tente ile örtmek, üst kat veya dam kurmak, sundurma (avlu).
Siin-Ra-Ra (س ر ر)sevinç ya da sevinç ya da mutluluk ya da sevinç ya da sevinmek. sarra - gizlice konuşmak, bir sırrı ifşa etmek, bir sırrı açığa vurmak. sır, kalp, vicdan, evlilik, köken, seçim kısmı, gizem, özel olarak, gizlemek veya açığa çıkarmak veya açığa çıkarmak. sarir - kanepe veya taht.
Siin-Ra-Ayn (س ر ع)acele etmek, çabuk, çabuk veya ani veya ani olmak, birbirleriyle mücadele etmek.
Siin-Ra-Fa (س ر ف)yemek yemek, aşırıya kaçmak, emzirmek (çocuk) cahil olmak, gaflet veya gaflete düşmek, haddini aşmak, haddi aşmak, birçok kusur veya suç veya suç veya günah işlemek. asrafa - servetini çarçur etmek, ölçüsüz davranmak, müsrif olmak, savurgan olmak, haddi aşmak. müsrif - israf eden kimse.
Siin-Ra-Qaf (س ر ق)çalmak. sariqa - gizlenmek. istaraqa - çalmak istemek. sariqun - hırsızlık bağımlısı, çalan kimse.
Siin-Ra-Miim-Dal (س ر م د)sürekli veya sürekli, uzun, kesintisiz izleyin.
Siin-Ra-Waw (س ر و)gece seyahat etmek, yola çıkmak veya geçmek. asra - Kimseyi gece yola çıkarmak, bir yaylaya onarmak. sarat - en yüksek nokta, zirve. sariyyan - dere, çeşme, dere, milletin reisi.
Siin-Tay-Haa (س ط ح)yaymak, düzleştirmek, genişletmek, germek.
Siin-Tay-Ra (س ط ر)o yazmak, yazmak, çizmek, atmak, kesmek, temizlemek, işleri idare etmek, idare etmek, yetki kullanmak, gözetmek, secde etmek, yerleştirmek. Hikâyeleri yalanlarla, yalanlarla süslemek; temeli olmayan hikayeler. Okumak, okumak. Mutlak otorite kullanmak, sık sık dikkat etmek.
Siin-Tay-Waw (س ط و)saldırmak veya saldırmak, şiddetle üzerine atlamak.
Siin-Ayn-Dal (س ع د)müreffeh ya da kutsanmış ya da mutlu ya da uğurlu ya da talihli ya da şanslı olmak, saadet halinde olmak, gelişmek, yardım etmek ya da yardım etmek ya da yardım etmek, onu yerleştirmek ya da adapte etmek ya da onu doğru yola yerleştirmek, kutsanmış kimse.
Siin-Ayn-Ra (س ع ر)bir ateşi yakmak veya tutuşturmak, yakmak, fitne çıkarmak, patlatılmak, ateş veya alev almak veya ısıtmak veya cehennem veya alev, delilik veya delilik veya ele geçirilmiş veya şeytani, şiddetli açlık veya susuzluk.
Siin-Ayn-Ya (س ع ى)yürüdü ya da yürüdü, çabalamak ya da çaba sarf etmek ya da çalışmak ya da çalışmak, hızlı gitmek, çabalamak, çabalamak, acele etmek ya da hareket etmek ya da koşmak, aktif, çalışkan olmak, koşma yaşı ya da çalışma ve yardım (çocuk).
Siin-Gh-Ba (س غ ب)aç olmak, açlıktan ve açlıktan acı çekmek. masghabah - açlık veya açlık veya kıtlık, açlıktan mahrumiyet.
Siin-Fa-Haa (س ف ح)dökmek veya akmak, dökülen veya dökülen, musafihun - fuhuş veya zina yapan, (kadınları) yasadışı olarak almak. saffaha - kar etmeden çalışmak.
Siin-Fa-Ra (س ف ر)yazmak, süpürmek, dağıtmak, ayırmak, yola çıkmak, seyahat etmek, yolculuğa çıkmak, parlamak (şafak), çökmek, örtüsünü açmak, dağıtmak (bulutları), yazmak.
Siin-Fa-Ayn (س ف ع)vurmak veya yakmak veya karartmak veya renklendirmek, sürüklemek, tokatlamak veya vurmak veya dövmek, kanatlarla vurmak (savaşırken), hücum etmek, saldırmak veya saldırmak.
Siin-Fa-Kaf (س ف ك)dökmek veya dökmek için.
Siin-Fa-Lam (س ف ل)düşük veya daha düşük veya en düşük, ortalama veya aşağılık veya aşağılık veya aşağılık veya aşağı, en altta, aşağıda, aşağıda olmak.
Siin-Fa-Nun (س ف ن)heykel yapmak, kesmek, yontmak, pare. safina'tun - kayık, gemi, havlama, gemi gibi yarılır, yarıklar, suyu yırtar.
Siin-Fa-ha (س ف ه)aptal ya da aptal ya da aptal ya da kararsız ya da cahil ya da tedbirsiz olmak, yargıdan yoksun olmak, budala, hafif ya da zeki olmak, akılsız olmak, aklını yitirmek, herhangi birini aptal saymak, yok etmek, sefil bir şekilde inkar etmek, hafiflik, akılsız biri.
Siin-Qaf-Ra (س ق ر)Ateşle yaralamak, kavurmak veya yakmak veya ısıtmak veya eritmek, eritmekle mahiyetini değiştiren her şeyi, ateşi (cehennemin).
Siin-Qaf-Tay (س ق ط)düşmek, yıkılmak, pişmanlık duymak, acı bir şekilde tövbe etmek, pişman olmak, şaşkınlık ve şaşkınlık içinde olmak ve doğru yolu görememek.
Siin-Qaf-Fa (س ق ف)çatıya veya tavana (bir ev), çatıya veya tavana.
Siin-Qaf-Miim (س ق م)hasta ya da hasta ya da zayıf olmak, iyi değil.
Siin-Qaf-Ya (س ق ى)sulamak, vermek veya içmek, sulamak. siqayatun - içme bardağı.
Siin-Kaf-Ba (س ك ب)dışarı veya ileri dökmek için. maskub - sürekli akan, yüksekten düşen.
Siin-Kaf-Ta (س ك ت)susmak, sakinleşmek, yumuşamak.
Siin-Kaf-Ra (س ك ر)sarhoş, sarhoş, sarhoş, şiddetli veya öfkeli, dolu veya hareketsiz veya hareketsiz veya sakin, ortadan kaldırmak, ortadan kaldırmak, karartmak, gözleri kamaştırmak, öfkelenmek, karar vermekten korkmak, şaşkınlık, engel, bar, engel, engelleme, önleme, fren ya da bir kişi ile anlayışı ve zekası arasında durma ve yanlış bir karar alması, aptal ya da aptal olması, anlamaması, zekasının lanetlenmesi, aklını kaybetmesi, barajı, kapatması ya da kapatması, yakması ya da ısınması, gözleri kamaşması ya da örtbas etmesi veya kafa karışıklığı, keder, kişinin dikkatini dağıtabilecek veya aklını gözlemleyebilecek herhangi bir rahatsız edici unsur, zihinsel bir dengesizlik durumunda, aşk, tutku veya aşk sarhoşluğunda olduğu gibi hiçbir duygusu olmayan, şeker, tatlı madde, çok tatlı tarih , sakr - şeker.
Siin-Kaf-Nun (س ك ن)sessiz olmak, dinlenmek ya da dinlenmek ya da oturmak ya da yerleşmek, oturmak, durmak ya da hareketsiz olmak, azalmak. Huzur, güvenlik, merhamet, bereket. masakin - fakir ya da yoksul ya da zayıf ya da parasız, alçakgönüllü ya da itaatkar, alçakgönüllülük ya da aşağılanma ya da aşağılanma ya da boyun eğme durumunda olan, fiziksel ya da zihinsel ya da mali engeli nedeniyle geçimini sağlamak için hareket edemeyen kimse. sikkin - bıçak, kesimden sonra hala yapma nedeni olduğu için.
Siin-Lam-Ba (س ل ب)kapmak, alıp götürmek, mahrum bırakmak.
Siin-Lam-Haa (س ل ح)kimseyi, silahları veya silahları silahlandırmak.
Siin-Lam-Kh (س ل خ)soymak, koparmak, çıkarmak, soymak.
Siin-Lam-Siin-Ba (س ل س ب)bir şeyi başka bir şeye bağlamak veya zincirlemek, bağlamak, kelepçeyle zincirlemek, zincirlemek.
Siin-Lam-Siin-Lam (س ل س ل)zincirler
Siin-Lam-Tay (س ل ط)galip gelmiş ya da üstesinden gelmiş ya da üstün gelmiş, sağlam ya da üstün güç ya da kuvvette kurulmuş, kuvvet, hakimiyet ya da egemenlik ya da kural ya da otorite gücüne sahip, keskin ya da belagatli, mucize
Siin-Lam-Fa (س ل ف)geçmiş olmak (olay), gitmek, ilerlemek, öncül veya ata olmak, önceden gönderildi.
Siin-Lam-Qaf (س ل ق)incitmek (kelimelerle), azarlamak, kaynatmak, suistimal etmek, sertçe vurmak, kırbaçlamak, saldırmak (alay ederek), vurmak.
Siin-Lam-Kaf (س ل ك)bir yol yapmak, seyahat etmek, bir patika yol açmak, (bir yoldan) gitmeye neden olmak, binmek, sokmak, nüfuz etmek, yürümek, girmek.
Siin-Lam-Lam (س ل ل)(Örneğin hamurdan saç, kılıç kılıfından kılıç gibi), bir şeyden dışarı çıkmak veya çıkmak, geçmek veya çıkmak veya aşmak, gizlice almak veya çalmak, bir şeyi başka bir şeye bağlamak, çıkarmak, çıkarmak, kayma, öz.
Siin-Lam-Miim (س ل م)emniyet/emniyet/özgürlük/bağışıklık, kaçmak, selam/selam/barış, teslim etmek/kabul etmek, peşin ödemek, boyun eğmek, samimiyet, alçakgönüllülük, boyun eğme/uyma/itaat, istifa/bırakma/vazgeçme, sağlıklı olmak, iyi durumda olmak lekesiz, nazik/hassas/yumuşak/zarif.
Siin-Lam-Waw (س ل و)bir şeye karşı gaflete düşmek, oyalanmak, teselli olmak, (üzüntüden) uzaklaştırılmak. salwatun - rahatlık, teselli. salva - bıldırcın, bal, teselli, bir tür kuş, erzak olarak verilen et veya et sembolü. Bir mahremiyet durumunda bir içeriği oluşturan ne olursa olsun.
Siin-Miim-Dal (س م د)gururla başını dik tutmak, hayret içinde durmak, şaşırmak, kendini başka yöne çekmek, gururla gafil ve kibirli kalmak.
Siin-Miim-Ra (س م ر)boş konuşmalarla geceyi uykusuz geçirmek, geceleri saçma sapan konuşmak.
Siin-Miim-Ayn (س م ع)duymak, duymak, dinlemek.
Siin-Miim-Kaf (س م ك)yükseltmek veya yükselmek, yüce veya yüksek olmak. samkun - çatı, bir binanın iç kısmının en yüksek kısmı, yükseklik, gölgelik oh cennet, kalınlık.
Siin-Miim-Miim (س م م)zehirlemek, nüfuz etmek, sıcak yakmak. sammun - delik, iğne deliği, büyük bir kapının yanındaki küçük kapı. samun - vücutlara nüfuz eden haşere öldürücü kavurucu rüzgar.
Siin-Miim-Nun (س م ن)şişman olmak, etli olmak, beslemek, şişman olmak.
Siin-Miim-Waw (س م و)yüksek veya yüce, yükseltilmiş, isim, nitelik olmak. samawat - yükseklikler veya gökler veya yağmur, yağmur bulutları. ismun - kişinin tanındığı kimlik işareti. Bu, wsm'nin (pl. asma) bir türevidir. ism - bazen onun gerçekliğini ifade ettiği söylenen bir şeyin ayırt edici bir işareti anlamına gelir.
Siin-Nun-Ba-Lam (س ن ب ل)(mısır) başak çıkarmak. Bazıları bunun türetildiğini düşünüyor: sabala - izin vermek, kulakları çıkarmak (ekinler), salmak, asmak (kıllar veya mısır başakları).
Siin-Nun-Dal (س ن د)kalmak ya da güvenmek ya da yaslanmak, güvenmek, güçlendirmek, yardım etmek, desteklemek, çizgili bir giysi giymek. sinadun - çizgili giysiler. musannadatun - giysilere bürünmüş, desteklenmiş.
Siin-Nun-Dal-Siin (س ن د س)ince ipek brokar (ayrıca bkz. siin-nun-dal).
Siin-Nun-Miim (س ن م)yükseltmek veya yükselmek, yükseğe çıkmak. sanam - deve hörgücü, ün, kabile reisi. sanamatun - çiçek, zirve. tasnim - Allah'tan maneviyat veya bilgi anlamına gelen yukarıdan gelen (yaşam suyu).
Siin-Nun-Nun (س ن ن)(dişleri) temizlemek, dişlerle kavramak, kanun koymak, bir yol izlemek, şekil vermek. sinnun - diş. sunnatun veya sunun - davranış çizgisi, yaşam tarzı, davranış, örnek, muafiyet. mesnun - şekillendirilmiş, yapılmış veya şekillendirilmiş, cilalı, parlak ve parlak (yüz).
Siin-Nun-ha (س ن ه)yaşlanmak, renk, tat veya koku değiştirmek, çürümek, zamana bağlı olmak, zamanla küflenmek veya küflenmek.
Siin-Nun-Waw (س ن و)alev almak (ateş, şimşek), çakmak. sana - parlaklık, ihtişam, pırıl pırıl, ışık. sanatun - yıl, sinin - yıllar.. sinatun & AAam kelimeleri arasında fark var (2:259) her iki kelime de yıl için kullanılıyor ama sinatun kuraklık veya ölüm veya zor veya sıkıntılı yıllar için kullanılıyor ve AAm o yıllar bolluk veya bereket veya hayat veya ot olan.
Siin-ha-Ra (س ه ر)uyanık olmak, geceyi uyanık geçirmek, gece parlamak. sahiratun - yeryüzünün yüzeyi, açık (örneğin göz, boşluk), uyanmış, büyümesi olmayan geniş arazi.
Siin-ha-Lam (س ه ل)pürüzsüz, düz, düz (toprak), kolay (ilişki) olmak.
Siin-ha-Miim (س ه م)Sonra çizdi
Siin-ha-Waw (س ه و)gözden kaçırmak, ihmal etmek, gafil olmak, aldırış etmemek, aldırmamak.
Siin-Waw-Alif (س و ء)kötü davranmak, kötü davranmak, rezil olmak, kötü veya kötü veya kötü olmak, hasta olmak, insanı üzen ve kederlendiren her şey, kötü amel, fesat ve bozgunculuk, günah, kötülük yapan, sefil veya elem verici, canını sıkmak, kızdırmak. su'atun (pl. suat) - ceset, her iki cinsiyetin dış kısmı, utanç.
Siin-Waw-Haa (س و ح)gezgin bir hayat sürmek. sahatun - açık alan, meydan, göğe açık avlu.
Siin-Waw-Dal (س و د)efendi ya da asil ya da şanlı olmak, hükmetmek ya da önderlik etmek, ihtişam içinde yenilmek. sawida - siyah olmak, cesur olmak. iswadda - siyah bir çocuk doğurmak, şef olan çocuk. swad - büyük sayı. el-siyyidda - mübarek hanım. esved - siyah, daha büyük. aswadda wajhuhu - yüzü keder veya kederin ifadesi oldu. Kederli veya şaşkın veya rezil oldu. Kötü bir sonucun, başarısızlığın ve kederin bir işaretidir.
Siin-Waw-Ra (س و ر)üzerine sıçramak veya sıçramak, baskın etki, yükselmek veya yükselmek, üzerine çıkmak veya binmek, saldırı veya saldırı (yaygın bir kullanım örneği verir: başa saldırı, yani şarap gibi kafaya hücum), duvar, bilezik, tırmanış veya tartı, en üstteki yapı, kuvvet veya güç, yükseklik, bölüm, üstünlük veya asalet, yüksek veya yüksek makam veya rütbe, yapının herhangi bir derecesi.
Siin-Waw-Tay (س و ط)karışmak, karıştırmak, başlamak (savaş), ezilmek, sout - karıştırmak, kırbaçlamak, porsiyon, deri kırbaç, kamçı, lot. sauta adhab - bir belaya benzeyen çeşitli cezaların karışımı, cezanın payı veya bir kısmı, ceza kırbacı.
Siin-Waw-Ayn (س و ع)özgürce koşmak, özgürce otlamak, kaybolmak. sa'atun - süre, şimdiki zaman, mesafe, saat, zaman.
Siin-Waw-Gh (س و غ)boğazdan kolay, hoş ve hoş bir şekilde geçmek (örneğin yiyecek veya içecek). kolay yutulması, içmesi hoş.
Siin-Waw-Fa (س و ف)Yakında
Siin-Waw-Qaf (س و ق)sürmek veya zorlamak veya zorlamak için. yusaquna - sürülür veya yönlendirilirler. saiqun - sürücü. suq (pl. aswaq) - pazar, gövde, bacak, kashafat an saqaiha (27:44) iyi bilinen bir Arapça deyimdir, zorluğu karşılamaya hazırlanmak veya tedirgin olmak, şaşırmak veya şaşırmak anlamına gelir, gerçek anlamı " "o ortaya çıkardı ve inciklerini açtı"". yukshafu an saqin (68:42) şiddetli musibet var demektir ve burada ortaya konulan hakikat, acı ve korkunç bir musibet ve zorluğun göstergesidir. masaq - sürüş eylemi.
Siin-Waw-Lam (س و ل)kandırmak, ayartmak, uydurmak, önermek, hazırlamak, süslemek, aldatmak, yanılgıya sevk etmek.
Siin-Waw-Miim (س و م)meraya gitmek, eziyet etmek, zor bir görev veya ceza vermek. Saldırıyor, süpürüyor, müthiş bir saldırı yapıyor. sima - işaretle veya işaretle.
Siin-Waw-Ya (س و ى)değerinde olmak, eşdeğer olmak. Sawwa - tesviye etmek, tamamlamak, düzenlemek, yeknesak, eşit, uyumlu, parçalarda tutarlı, uygun bir şekilde moda yapmak, zaruret veya gereksinimlere uygun hale getirmek, bir şeyi mükemmelleştirmek, bir şeyi doğru veya iyi duruma getirmek. istawa - kurmak, sağlamlaşmak veya sağlam bir şekilde yerleşmek, bir şeye yönelmek, birinin dikkatini bir şeye yönlendirmek, binmek. ala sawain - eşitlik açısından, yani her bir tarafın kendi yükümlülüklerinden muaf olduğunu bilmesini sağlayacak şekilde, par. sawiyyun -hatta, doğru, akılda ve bedende sağlam. sawiyyan - sağlıklı olmak.sawwa (vb. 2) orantı, moda, mükemmel, seviye, eşit, boşluğu doldurmak. testere - orta.
Siin-Ya-Ba (س ى ب)rastgele dolaşmak, otlakta serbest bırakmak. saibatun (saba'dan) - kendi kendine koştu ve rastgele dolaştı ve meraya serbest bırakıldı. Dikkat çekmeden otlamaya bırakılan herhangi bir evcil hayvanı ifade eder. Bazı evcil hayvanların otlaklara serbest bırakılması ve putların onuruna kullanılmalarının veya kesilmesinin yasaklanması İslam öncesi Arapların bir uygulamasıydı. Esas olarak yaylarının sayısı, cinsiyeti ve sırasına göre seçildiler. Bazılarına göre, serbest bırakılan hayvan, ardışık doğumlarda dişiler doğuran bir hayvan olan bahiranın annesi olacaktı.
Siin-Ya-Haa (س ى ح)yerin (su) üzerinden akmak, ileri geri koşmak, dönmek, hareket etmek. siyahat - seyahat veya yolculuk veya tur. saihun - adanan, başıboş dolaşan, oruç tutan, kötülük yapmaktan, söylemekten veya düşünmekten kendini alıkoyan kimse.
Siin-Ya-Ra (س ى ر)gitmek, seyahat etmek, güncel olmak, hareket etmek, seyahat etmek. sairun - verme eylemi, yolculuk. siratun - durum veya koşul, yapı veya biçim. sayyaratun - seyyahlar, kervan.
Siin-Ya-Lam (س ى ل)akmak, yelken - dere, sel, sel, su yolu.
Siin-Ya-Nun (س ى ن)Sina Dağı, Musa'nın on emri aldığı dağ.
Shiin-Alif-Miim (ش ا م)kendine kötülük veya musibet çekmek, mutsuzluk veya uğursuzluk getirmek, bahtsız olmak, sefalet ve hor görmek, uğursuzluk saymak, müreffeh olmayan, bir şeyden (uzayda veya yönde) kalmış, solu arzulamak, Suriye'ye yolculuk , alçak bir yerin sakinleri, bir köstebek. shu'mun - sefalet, küçümseme, felaket, adaletsizlik. ashab al mash'amah - sefiller, kendilerini kötülüğe kaptırmış ve haksızlığa eğilimli olanlar. Kayıtları kendilerine sol ellerinden verilecek olanlar.
Shiin-Alif-Nun (ش ا ن)bir amaç veya yol veya yol izlemek, bir şeyi iyi yapmak, özen veya saygı duymak, bir işi, konuyu veya işi veya şeyi veya işi veya durumu veya durumu veya endişeyi sürdürmek, doğal, eğilim, yol, ihtişam durumu.
Shiin-Ba-ha (ش ب ه)benzemek, benzemek veya özümsemek veya benzetmek veya taklit etmek, bir şeyi birbirine bağlayan bir nitelik nedeniyle başka bir şeyle karşılaştırmak veya onlar için ortak: gerçek veya ideal olabilir - gerçek: "bu dolar bu dolar gibidir" ideal: " John aslan veya eşek gibidir (yani güç veya aptallık)", başka bir şey gibi görünür, belirsiz veya şüpheli veya belirsiz, karşılaştırma veya benzetme veya benzetme veya benzetme, benzer, benzer, (nitelik veya nitelik olarak), uyumlu. Kur'ân, mânâsı sözlerinden öğrenilmeyen şeydir ve bu iki türlüdür: Biri, "muhkem" denilen şeye istinaden anlamı bilinen, diğeri ise ilmiyle bilinendir. gerçek anlamı hiçbir şekilde elde edilemez veya tekrar tekrar ele alınmadan anlaşılmayan anlamına gelir. (ör. 3:7)
Shiin-Ta-Ta (ش ت ت)dağılmak, dağılmak, dağılmak, çeşit çeşit olmak, çeşit çeşit olmak.
Shiin-Ta-Waw (ش ت و)kışı geçirmek, üşümek, kış.
Shiin-Jiim-Ra (ش ج ر)kaçınmak, ihtilafa düşmek, ihtilafa düşmek, yüz çevirmek, (mızrakla) itmek, aralarında ihtilaf olmak. shajar alamru bainahun - mesele veya dava, aralarında bir anlaşmazlık ve farklılık konusu olacak şekilde karmaşık ve karışık hale geldi. shajarun veya shajaratun - ağaç, bir kişinin gövdesi veya gövdesi, stoğu veya kökeni olan bitki.
Shiin-Haa-Haa (ش ح ح)cimri, cimri, cimri, açgözlü olmak. shuhhun - hırs, bencillik, açgözlülük, cimrilik, açgözlülük.
Shiin-Haa-Miim (ش ح م)yağ, katı yağlar veya tuzlar veya posa, etli kısım ile yaşamak veya beslemek.
Shiin-Haa-Nun (ش ح ن)doldurmak veya yüklemek veya döşemek için.
Shiin-Kh-Sad (ش خ ص)dikilmek, (gözler) dehşet içinde sabitlenmek, (dehşet içinde) sabit dikilmek.
Shiin-Dal-Dal (ش د د)sımsıkı bağlamak, sarmak, sımsıkı kuvvetlendirmek, koşmak, kurmak, sağlamlaştırmak, sertleştirmek, kuvvetli olmak, ileri (gün) olmak, yoğun olmak. ushdud - sertleştirin, güçlendirin. shadiid (pl. shidaad & ashidda'u - büyük, sağlam, katı, şiddetli, güçlü, şiddetli, şiddetli, güçlü, korkunç, sert, kederli, cimri, cimri. hem m. hem de f. için):ashuddun: tam güç, olgunluk yaşı ishtadda (vb. 8) - şiddetle hareket etmek, sertleşmek.
Shiin-Ra-Ba (ش ر ب)içmek, yutmak, içine batmak, emmek. shirbun - su kısmı, içme zamanı. shurbun - içmek. shaaribun - içen kişi. sharaabun - içki, içecek, porsiyon. mashrabun - içme yeri. ashraba (vb. 4) - içirmek, içirmek, sızmak gibi. uşribu fi-kalbihi - falanca şeyin sevgisi kalbine işledi, bu kelime o kadar kullanılıyor çünkü aşk, içen kişiyi sarhoş eden alkol gibidir.
Shiin-Ra-Haa (ش ر ح)açmak veya büyütmek veya genişletmek veya yaymak, ortaya çıkarmak veya ifşa etmek veya açıklamak.
Shiin-Ra-Dal (ش ر د)kaçak olmak, kaçmak, kaçmak, ayrılmak, rastgele kaçmak. sharrida (vb. 2) - dağıtmak veya dağıtmak.
Shiin-Ra-Thal-Miim (ش ر ذ م)bu kelime muhtemelen sharrada (dağılmak) için sharradh'dan türetilmiştir. Grup, aşağılık ve dağınık insanlar, parti, insan topluluğu. Onun artısı. shraadhim'dir.
Shiin-Ra-Ra (ش ر ر)kötülük yapmak, kötü huylu olmak, kötü olmak. yashirru veya yasharru - kusur bulmak, karalamak. sharrun (pl. ashrar) - kötü, kötü, kötü, kısır olanlar. Arapça'da sıfatın ölçüsü afa'la iken, şurrun'un sıfat sıfatının istisnai bir şekli olması dikkat çekicidir. shararun (pl. ashraar) - ateş kıvılcımları.
Shiin-Ra-Tay (ش ر ط)şart koşmak. ashraatun (pl. shartun) - işaret, jeton.
Shiin-Ra-Ayn (ش ر ع)bir yola oturmak, bir sokak (kapı) açmak, bir kanun koymak, başlamak, bir din tayin etmek. shurra'un (ç.n. shaari'un) - sürüler halinde, sürüler üzerinde, su yüzeyini kırarak, yukarı kaldırarak (başlarını), açıkça görünür. shir'atun & shari'atun - Tanrı tarafından öngörülen yasa veya kurum, doğru yol veya eylem şekli, açık yol veya yol veya yol.
Shiin-Ra-Qaf (ش ر ق)bölmek, yükselmek, yarmak. sharqiyyun - doğuya, doğuya ait veya bunlarla ilgili. mashriq - gündoğumu yeri, doğu. mashriqain - iki doğu veya ufuk, güneşin doğduğu iki yer (kış ve yaz, Doğu ve Batı). mashaariq - güneşin yıl boyunca doğduğu farklı gün doğumu noktaları, ışın, parıltı, doğu kısımları. ashraqa (vb. 4) - parlamak, yükselmek. işrak - gün doğumu. müşrikün - üzerine güneş doğan, gün doğumunda herhangi bir şey yapan, gün doğumunda giren kişi.
Shiin-Ra-Kaf (ش ر ك)refakatçi olmak, paylaşımcı veya ortak olmak. şirkun - paylaşmak, katılmak, şirk, putperestlik, Allah'a ortak koşmak veya ortak koşmak. shariik (pl. shurakaa) - ortak, ortak, paylaşımcı. İkinci çekimin isimleri, ardından ekli zamirler geldiğinde üç çekim alır, böylece shurakaa, shurakaa'i, shurakaa'a. shaarak (vb. 3) - paylaşmak için. ashraka (vb. 4) - ortak veya ortak yapmak, arkadaş vermek (örneğin Tanrı'ya), müşrik veya putperest olmak. ashraktumuuni - beni ortak olarak ilişkilendirdin. müşrik - Allah'a ortak koşan, müşrik. mushtarikun (vb. 8) - katılan veya paylaşan kimse.
Shiin-Ra-Ya (ش ر ى)almak veya satmak veya takas etmek veya satın almak, bir satış yapmak, karşılığında vermek veya almak, reddetmek, seçmek, tercih etmek, herhangi bir şeyden vazgeçmek ve bir başkasını almak, bir başkasına el koymak.
Shiin-Tay-Alif (ش ط ء)(bitkinin) sapını çıkarmak, filiz vermek, nehir veya vadi kıyısında yürümek. shat'un - bir bitkinin sapı. shaati'un (pl. shawaatiun) - bir nehir veya vadinin dalı veya sürgünü.
Shiin-Tay-Ra (ش ط ر)ikiye bölmek, ikiye bölmek, yönü, yönü.
Shiin-Tay-Tay (ش ط ط)uzak durmak, kimseye haksızlık etmek, adaletsiz davranmak, haddini aşmak. shattan - abartılı yalan, aşırı, fazlalık, aşırılık. ashatta (vb. 4) - haksız davranmak.
Shiin-Tay-Nun (ش ط ن)uzak veya uzak veya uzak olmak, sıkıca girmek veya oraya sıkıca sabitlenmek veya nüfuz etmek ve gizlenmek, muhalefette (yönden veya hedeften) yüz çevirmek, şeytan, çok kibirli veya bozuk, inançsız veya asi veya küstah veya cüretkar veya inatçı veya sapık , ip, derin kavisli kuyu, yandı, yandı, yılan oldu, bir insanın suçlanabilir herhangi bir yeteneği veya gücü.
Shiin-Ayn-Ba (ش ع ب)Şuayb
Shiin-Ayn-Ra (ش ع ر)bilmek veya algılamak veya anlamak, tanışmak, duyularla algılamak. ayet, yorum, şiir, şair, ayet, şiir sanatı, duygu, bilgi yapmak. Pagan zamanlarında Araplar tarafından tapılan Sirius. işaret veya işaret veya işaretler veya ayinler veya semboller veya ayinler veya törenler veya uygulamalar, Tanrı'nın zorunlu düzenlemeleri veya yasaları. bir şeyin bilindiği bir yer. uzunluk ölçüsü. koyun veya keçi. kılı, en içteki giysi. ağaçlar. savaştaki insanların bir işareti ve bir yolculukta, bir başkasını tanımak için bir çağrı veya ağlama, banner.mash'ar al-Haram - Muadhalife'deki kutsal cami (Mekke ile Arafat arasında, Kabe'den altı mil uzakta olan bir yer). Meş'ar-ı Haram ismi, algı veya bilgi yeri anlamına gelen Meş'ar ile kutsal anlamına gelen Haram'ın bir bileşimidir. Ash'ara kimsenin anlamasını sağlamak, bilmesini sağlamak.
Shiin-Ayn-Lam (ش ع ل)tutuşturmak, tutuşturmak (ateş), ateş parçası yakmak, savaşı tutuşturmak, yaymak, dağıtmak veya dağıtmak, bulaştırmak (deve), heyecanlanmak, gazapla dolmak, çevik veya aktif, zeki, beyazlık. ishta'ala (vb. 8) - aydınlanmak, parlamak ve alevlenmek. ishta'ala shayban - ağarmak, gri saçlarla parlamak.
Shiin-Gh-Fa (ش غ ف)derinden etkilemek, kalbin çekirdeğini etkilemek, ilham vermek (şiddetli sevgiyle). shaghfun - kalbin alt kısmı, perikard. shaghaf - tutkulu aşk.
Shiin-Gh-Lam (ش غ ل)meşgul etmek, meşgul etmek. shughlun - meslek, iş, istihdam.
Shiin-Fa-Ayn (ش ف ع)tuhaf olanı bile yapmak, çift yapmak, çift yapmak, bir şeyi ikisinden biri yapmak, bir şeyi benzerine bağlamak, tek başına olanı başkasıyla sağlamak, korumak, aracılık etmek, aracılık etmek, şefaatçi olmak. shaf'un - çift, çift. shafa'at - benzerlik veya benzerlik, bir kişiye aracılık etmek veya dua etmek.
Shiin-Fa-Qaf (ش ف ق)acımak, kaygılanmak, korkmak. shafaq - gün batımından sonra kırmızılığı veya beyazlığı ile korku, acıma, akşam, alacakaranlık. ashfaqa - korkmak. musfiqun - korkan veya dehşet içinde olan, şefkatli, korkak, şefkatli.
Shiin-Fa-ha (ش ف ه)dudaklara vurmak, dudak.
Shiin-Fa-Ya (ش ف ى)tedavi etmek, söndürmek, sağlığına kavuşturmak. shifa - iyileşme, çare, şifa.
Shiin-Qaf-Qaf (ش ق ق)yol boyunca geçmek, geçmek, bir yol veya geçit veya havalandırma veya kanal açmak, kesmek veya bölmek veya bölmek veya bölmek veya yırtmak veya yırtmak.
Shiin-Qaf-Ya (ش ق ى)sefil olmak, sefil olmak, sıkıntı içinde olmak, mutsuz olmak, kutsanmamak, hayal kırıklığına uğramak. ashqaa - en sefil.
Shiin-Kaf-Ra (ش ك ر)şükretmek, şükretmek, iyiliğini fark etmek veya kabul etmek, övmek. shukrun - teşekkür etmek, şükran duymak. shaakirun - şükreden veya minnettar olan, takdir edilen ve ödülü bol olan kişi.
Shiin-Kaf-Siin (ش ك س)sapık, inatçı, huysuz olmak. Tashaakasa - kavga etmek, kavga etmek. Mutashakisun - birbiriyle çelişen kavga.
Shiin-Kaf-Kaf (ش ك ك)şüphe etmek.
Shiin-Kaf-Lam (ش ك ل)işaretlemek, moda, pranga. shakilatun - benzerlik, mod, yol, tarz, mizaç, davranış kuralı, moda, tuhaf tavır. shakl - benzerlik veya benzerlik.
Shiin-Kaf-Waw (ش ك و)şikayet etmek veya suçlamak, hayıflanmak. ashka - şikayeti dinlemek, şikayetin nedenini ortadan kaldırmak, herhangi birinin şikayetini tatmin etmek. shakwatun - küçük su kabuğu, üzerine bir lambanın konduğu sütun. ishtaka - şikayette bulunmak. mishkaat - duvardaki bir lamba için niş, üzerine bir lambanın yerleştirildiği sütun.
Shiin-Miim-Ta (ش م ت)başkasının kötülüğüne sevinmek
Shiin-Miim-Kh (ش م خ)yüksek ve yüce, uzun boylu olmak.
Shiin-Miim-Zay (ش م ز)nefretle küçülmek
Shiin-Miim-Siin (ش م س)güneşle parıldamak, şanlı olmak, güneşli olmak. şems - güneş.
Shiin-Miim-Lam (ش م ل)içermek, içermek, tasavvur etmek, kapsamak, idrak etmek. shimaal (pl. shamaa'il) - sol, kuzeyler.
Shiin-Nun-Alif (ش ن ء)nefret etmek veya tiksinmek, shanaanan - nefret, hakaret, sıkıntı, düşmanlık, düşmanlık, kötülük, tiksinme. shaaniun - hakaret eden, düşman, hasım, hasım, hasım. shaan'ka - düşmanınız.
Shiin-ha-Ba (ش ه ب)yakmak veya kavurmak, beyazlığın siyahlığa baskın olduğu bir renge dönüşmek. shihaab (pl. shuhub) - alevli ateş, parlak alev veya meteor, yıldız, nüfuz eden alev, parlayan yıldız, canlı veya canlı, alev, marka, yayılan veya parıldayan ateş, kayan veya düşen yıldız. shihaab al-herb - gözü pek savaşçı, savaşta keskin ve enerjik olan biri.
Shiin-ha-Dal (ش ه د)anlatmak veya bilgi vermek, şahitlik etmek veya görmek, hazır bulunmak, delil veya tanıklıkta bulunmak, şahitlik etmek. mushhad - hazır bulunma veya tanıklık verme veya işitme zamanı veya yeri, buluşma yeri. mashhuud - tanık olunan şey.
Shiin-ha-Ra (ش ه ر)onu kayda değer veya bilinir veya açık veya aleni veya rezil (kötü veya iyi anlamda) yapmak, bir aylığına kiralamak veya sözleşme yapmak, bir ay, aylık, ay, yeni ay, ay, dolunay, onu açığa çıkaran her türlü kötü şeyi rezalet, kusur veya kusur veya benzeri, büyük ve hantal, itibarlı veya seçkin yazar.
Shiin-ha-Qaf (ش ه ق)iç çekerken, iç çekerken, kükrerken nefes almak.
Shiin-ha-Waw (ش ه و)Shiin-ha-Wa =
Shiin-Waw-Ba (ش و ب)karıştırmak ya da karıştırmak için karıştırdı ya da karıştırdı, karıştırdı ya da karıştırdı. şal ​​- içecek karışımı.
Shiin-Waw-Ra (ش و ر)toplamak, çıkarmak, sergilemek, göstermek, sergilemek, incelemek, danışmak, tartışmak, nasihat etmek, nasihat etmek, bilinir kılmak, bildirmek, emretmek, emretmek, emretmek.
Shiin-Waw-Za (ش و ظ)suistimal etmek, küfürlü dil kullanmak, kavga etmek, suistimal etmek. shuwaazun - dumansız alev, alev, duman, ateşin veya sıcaklığın yoğunluğu, güneşin ısısı, şiddetli yanma veya susuzluk, intikam için susuzluk, çığlık veya çığlık veya çığlık.
Shiin-Waw-Kaf (ش و ك)dikmek, sivri olmak, diken olmak, dinçlik göstermek. shaukatun - silah, güç, kudret, mahmuz.
Shiin-Waw-Ya (ش و ى)kızartmak veya haşlamak veya ızgara yapmak için. shawan - kafa derisi, kafa derisi, hatta ekstremitelere kadar cilt (vücudun).
Shiin-Ya-Alif (ش ى ء)istemek veya dilemek. shaiun (pl. ashyaa'un) - şey veya madde, herhangi bir şekilde, herhangi bir şekilde, istenmiş veya arzulanan şey, herhangi bir ölçüde. Doğrudan nesnel durumda genellikle "biraz", "biraz", "hiç" anlamını belirtmek için kullanılır. Zarf olarak "herhangi bir şekilde", "hiç" anlamına gelir.
Shiin-Ya-Ba (ش ى ب)ağarmak (saç) olmak, yaşlanmak, ağarmak, beyaz saçlı olmak, beyaz saçlı biri.
Shiin-Ya-Kh (ش ى خ)yaşlı, yaşlı veya yaşlı bir adam olmak, toplumda yüksek bir yeri olan biri olmak.
Shiin-Ya-Dal (ش ى د)sıva veya kaplamak (duvar), yükseltmek (bir bina), yüksek, tahkim etmek, dikilmiş bir bina, sıvalı bir duvar veya bina.
Shiin-Ya-Ayn (ش ى ع)yayılmak ya da yayımlanmak ya da bilinmek ya da ifşa olmak ya da görünür olmak, dağılmak ya da dağılmak, bir başkasıyla uyumlu olmak ya da anlaşmak, arkadaş olmak ya da dost olmak, birlikte gitmek ya da benzer olmak, takipçi ya da yardımcı ya da arkadaş ya da yoldaş ya da ortak ya da ortak, ayrı ya da ayrı taraf ya da mezhep, doktrin veya sistem veya uygulama yolu.shee'ah pl. shiya', ashyaa': ayrı veya farklı bir insan partisi veya mezhebi; bir adamın takipçileri veya yardımcıları; bir ilişkide birleşmiş herhangi bir insan.
Sad (ص)Mukatta'at Mektupları
Sad-Ba-Alif (ص ب ء)dinini değiştirmek, önderlik etmek (birlik), yükselmek (yıldız), dokunmak, yıkamak. saabii (pl. saabiuun) - kelime, Arabistan'ın bazı bölgelerinde ve onu çevreleyen ülkelerde bulunan belirli dini mezheplere atıfta bulunur.
Sad-Ba-Ba (ص ب ب)dökmek, dökülmek. sabbun - dökme eylemi. sabban - ağır dökme eylemi.
Sad-Ba-Haa (ص ب ح)sabah ziyaret etmek veya selamlamak için. subhun veya sabahun veya isbaahun - sabah. misbaahun (pl. masaabih) - lamba. sabbah (vb. 2) - sabah gelmek, gelmek, selamlamak, içmek. asbaha - sabah vakti girmek, görünmek, yapmaya başlamak, olmak, olmak, meydana gelmek. musbih - sabaha giren veya herhangi bir şey yapan kimse. Şabat (prf. 3rd. p.m. şarkı II.): Sabah erkenden yetişti. Asbaha (prf. 3rd. pm şarkı IV): O oldu, başladı. Asbahat (pr. 3. s. f. şarkı IV.): Oldu.Asbahtum (prf. 2nd p.m. plu. IV.): Sen oldun. 3rd pm şarkı IV acc.) O olur.Tusbihu veya Tusbiha (acc.l imp. 3. f şarkı. IV.): O olur. Yusbihunna (imp. 3rd. P.m. plu. IV. emp.): Kesinlikle olacaklar. IV.): Sabah girersiniz. Subhu (n.): Sabah; Dawn.Sabaah (n.) Sabah; Dawn.Isbaah (v. n.): Daybreak.Musbihiina (ap-der.m.plu. IV, acc.): Şafakta kalktıklarında. Misbaah (n.): Lamp.Masaabiih (n. plu.): Lambalar.
Sad-Ba-Ra (ص ب ر)bağlayıcı olmak, sabırlı veya sabit olmak, sabırla katlanmak, sürekli olarak akla ve emre bağlı kalmak, akıl ve kanunun yasakladığından sakınmak, keder, tedirginlik ve sabırsızlık göstermekten alıkoymak. Kelime, cez'a'nın (keder ve ajitasyonun tezahürü) karşıtıdır. Sabar (prf. 3rd. p.m. şarkı): Sabırla taşıdı. .Sabartum (prf. 2nd.p.m. plu.): Sabırla korudun.Sabarnaa (imp. 1st.m.plu.): Sabırla koruduk.Yasbir (imp. 3rd.m. şarkı yay.): O sabırla korur.Tasbiru ( imp. 2nd. p.m. şarkı. yaygara): Sabrınız var. Tasbiruuna veya Tasbiruu (acc. veya imp. 2nd. p.m. plu. juss.): Sabırla koruyacaksınız. Nasbira imp. olumsuz. 1 inci. p. artı. ): Biz hiç memnun kalmayacağız. Nasbiranna (imp. 1. s. pl.): Kesinlikle sabredeceğiz. İşbir (prt. m. şarkı söyle): Seni koru (iyilik yaparken); sabırla ayı; Sabırla bekle.Isbiruu (prt. in. plu.): Sabırla koru. sebat.Sabrun veya Sabran (acc. veya v. n.): Patience.Saabiruun veya Saabiriin (acc. veya act. pic. plu.): Sakin ve kararlı olanlar.Saabiratun (act. plc. f şarkı): Birini korumak .Saabiraat (act. plc. f. pl.): Kadınları koruyor. : Hasta.
Sad-Ba-Ayn (ص ب ع)işaret etmek (örneğin parmakla), belirtmek, belirtmek (to), yönlendirmek (to).asabiAAa - parmaklar (çoğul isba). asabiAAahum = asabiAAa + hum = parmaklar + onların
Sad-Ba-Gh (ص ب غ)boyamak, renklendirmek, vaftiz etmek, daldırmak, daldırmak, renklendirmek, nitelik, tarz, olgunluk, hukuk, din, doğa.
Sad-Ba-Waw (ص ب و)eğilebilirim
Sad-Ba-Ya (ص ب ى)meyilli olmak, özlemek, özlemek, çocuksu eğilimlere sahip olmak, gençlik eğilimi hissetmek. sabiyyan - erkek ya da delikanlı ya da erkek, çocuk, genç oğlan.
Sad-Haa-Ba (ص ح ب)arkadaş olmak, ortak olmak, arkadaşı olmak veya refakatçisi olmak. saahibun (pl. sahbuun ve ashaabun) - refakatçi, ortak, herhangi bir nitelik veya şey sahibi, herhangi bir şeyle yakın ilişki içinde olan, arkadaş ve her türlü bağlantı veya bağlantı gösteren, yardımcı. saahibatun - eş, eş, eş. saahaba - eşlik etmek. ashaba (vb. 4) -korumak, engellemek, uzak tutmak, savunmak. yushabuun - onlara eşlik edecekler. Yushabuuna (pip. 3. p. m. plu.): Yardım alacaklar, savunulacaklar; Barış, merhamet, şefkat ve teselli mevcut olacak.Saahib (prt. m. şarkı söyle.): Arkadaş ol. La Tusaahib (prt. neg. m. şarkı söyle.): Eşlik etme. : Arkadaş; yoldaş; Her türlü bağlantıyı gösteren kişi.Saahibai (hareket pic. in. dual.): - İki arkadaş.Saahibatun (act. pic. f. şarkı): Eş; Kadın eş; Consort.Ashaab (oyun. pic. m. plu., Saahib'in şarkısı) Üye; Arkadaş.
Sad-Haa-Fa (ص ح ف)yazmak veya okumak, kazmak. sahfatun (pl. sihaaf) - içi boş, büyük tabak. sahiifa - yeryüzünün yüzeyi. sahiifatun (pl. suhuf) - bir kitap yığını.
Sad-Kh-Kh (ص خ خ)kulağa ses vurmak, (taşlara) vurmak (demir), sağır etmek (kulaklar, gürültü), suçlamak (büyük suçlarla). sakhkhah - sağır edici ağlama veya bağırma veya gürültü.
Sad-Kh-Ra (ص خ ر)kayalık olmak (yer). sakr - kaya
Sad-Dal-Dal (ص د د)çevirmek, saptırmak, alıkoymak, alıkoymak. sadiidan - bir şeyden kaçınmak, çekinmek, yükseltmek, yaygara yapmak, bağırmak, yüksek sesle ağlamak. saddun - engelleme, yönlendirme veya geri çevirme eylemi.sadiid - itici, sıcak veya kaynayan su olan her şey. Sadda (çev. assim. prf. 3rd. p.m. sing.): Arkasını döndü. (intrans.): O engelledi.Sadduu (prf. 3rd.p.m. plu.): Engellediler.Sadadnaa (prf. 1.p.p.plu.): Biz engelledik. engellenmiş.Yasudduuna veya Yasudduu (imp. veya imp. 3rd.p.m. plu.): Dönüyorlar. acc.): Birini engelliyorsun. Yasuddanna (imp. 3. s. şarkı söyle, emp.): Biri seni geri çevirsin. : Kaynar ve itici su.
Sad-Dal-Ra (ص د ر)Geri dönmek, geri gelmek, ilerlemek, çıkarmak veya kaynaklanmak, ileri gitmek, ilerlemek veya terfi etmek, geçmek, meydana gelmek, kaynaklanmak, göğüs veya memeye vurmak, başlamak. Önde olan veya birine bakan herhangi bir şey; dolayısıyla göğüs, göğüs veya göğüs [genellikle zihnini ifade eder]. Herhangi bir şeyin ön kısmı. Gitmek veya geri dönmek ve uzaklaşmak.sadr - kalp veya meme veya göğüs, akıl, belirgin yer.
Sad-Dal-Ayn (ص د ع)bölmek, açıklamak, parçalamak, açıkça itiraf etmek, bölmek, çaprazlamak, ilan etmek, yüksek sesle ilan etmek, açıkça ilan etmek, baş ağrısından etkilenmek, tezahür ettirmek, açıklığa kavuşturmak. sad'un - çatlak. suddi'a - baş ağrısı ile ezmek veya acı çekmek. issada'a (vb. 5) - bölünecek veya bölünecek. mutaseddiun - ikiye bölünen veya ikiye bölünen. .Isda (prt. m. şarkı): açıkça ilan et.sad'un (v.n.): yarılma, patlama.
Sad-Dal-Fa (ص د ف)yüz çevirmek, çekinmek, alıkoymak, alıkoymak, menetmek, menetmek. sadaf - engel, engel, engel, engel, kısıtlama, önleme, kesinti, sınırlama, yasaklama, kontrol, bir dağın dik tarafı.
Sad-Dal-Qaf (ص د ق)doğru olmak, doğru olmak, samimi olmak, doğruyu söylemek, bir başkasının söylediklerinin doğruluğunu tespit etmek veya tasdik etmek, doğrulamak, iman etmek, bir vaadi sadakatle yerine getirmek, yerine getirmek, doğru konuşmak, herhangi birini güvenilir kabul etmek. sadaka fi al-qitaali - cesurca savaşmak. tsaddaqa - sadaka vermek.sidqun - doğruluk, doğruluk, samimiyet, sağlamlık, çeşitli farklı nesnelerde mükemmellik, sağlıklı ve hoş, olumlu giriş, övgü. sadiqun - doğru ve samimi olan, doğruyu söyleyen kişi. saadiqah - mükemmel kadın. sadaqat (pl. saduqaat) - dowry.siddiiq - güvenilir, samimi kişi. saddaqa - onaylamak, doğrulamak, yerine getirmek. asdaqu - daha doğru.Sadaga (prf 3rd.p.m. şarkı): Gerçeği söyledi, gerçeği ilan etti.Sadagat (prf 3rd.p.f. şarkı): O doğruyu söyledi.Sadaquu (prf.3rd.m. plu.): Doğruyu söylediler, doğru çıktılar. Sadaqta (prf 2. m. şarkı.): Sen doğruyu söyledin. ; Doğru yargılanmış; Gerçeği kabul etti; inanılan; Doğruluğu kanıtlandı. Saddaqat (prf. 3rd. p.m. şarkı II): O ifade verdi, Saddaqta'ya olan inancını açıkladı (prf. 2nd, pm şarkı II.): Sen yerine getirdin. Yusaddiqu (imp. 3rd. p.m. şarkı II. ): Onaylıyor; Ayılar (ben) dışarı.Yusaddiquuna (imp. 3rd.p.m.plu. II): Tanıklık ederler, gerçeği kabul ederler. Tusaddiquuna (imp. 2nd. p.m. plu. II.): Gerçeği anlarsın, gerçeği kabul edersin.Tasaddağa ( prf. 3rd. p.m.sing. V.): O vazgeçmeyi seçer (ve sadaka olarak verir). Tasaddaquu (imp. 3rd. p.m. plu. V. acc.): Gitmeyi (ve sadaka olarak vermeyi) seçersiniz. Tasaddaq (prt. m. sing. V): Hayırsever olun, bize sadaka gösterin. V. ace.): Ben sadaka verirdim. . veya hareket plc. n:. şarkı söyle.): Doğru; Gerçeği söyleyen; Doğru. Saadiquun veya Saadiqiin (acc. veya ap-der. m. plu.): Doğru olanlar. Saadigdtu (ap-derf pl.): Doğru kadınlar. Sadagatin veya Sadagatan (acc. veya gen. n.): Hayırseverlik; Alms.Sadaqaat (n. pl.): Hayır kurumları; Alms.Saduqaat (n. plu. of Saduqatun): Dowries.Sadiiqun (pert. 2. resim. m. şarkı): Friend.Asdaqu (m. şarkı söyle, elative.): Sıddık'tan (m, şarkı söyle. ints.): Doğruluk ve doğruluk adamı. veya ap-der.m.sing.II.):' Yerine getirme; Teyit eden bir.Musaddiqiin (ap-der, m. tek. II. gen.): Birini teyit eden. Hayırseverler. Musaddiqina (ap-der m. plu. acc. V ): Sadaka verenler; Hayırseverler. Muteseddiqaat (ap-der. f. plu. V.): Sadaka veren kadınlar. Musaddiqaat (ap-der. f. plu. V.): Sadaka veren kadınlar. Tasdiqun (v. n.): Onay.
Sad-Dal-Ya (ص د ى)el çırpmak, şerefle almak, alkışlamak, dikkat etmek, hitap etmek, birinin saygısını veya dikkatini veya zihnini yönlendirmek, eğilmek, yatıştırmak veya ikna etmek veya kandırmak, kandırmak veya kandırmak veya kandırmak veya hile ile atlatmak veya alt etmek, taklit etmek.
Sad-Ra-Haa (ص ر ح)ortaya koymak, açıklamak, açıklığa kavuşturmak. sarhun - saray, yüksek kule, yüksek yapı, kale.
Sad-Ra-Kh (ص ر خ)yüksek sesle ağlamak, yardım veya yardım için ağlamak veya yalvarmak, yardım için bağırmak.
Sad-Ra-Ra (ص ر ر)çözmek, ısrar etmek, sebat etmek in. asarra (vb. 4) - inatçı olmak, inatla ısrar etmek. asarruu - ısrar ettiler. sirrun - yoğun soğuk. sarratin - inleme, seslendirme.
Sad-Ra-Sad-Ra (ص ر ص ر)Bu sarra'dan türetilen dörtgen bir fiildir - bağırmak, gevezelik etmek (yeşil ağaçkakan gibi). sarsarun - yüksek sesle kükreyen ve öfkeli rüzgar, soğuk rüzgar, rüzgar, şiddetli rüzgar, şiddetli öfkeli ve şiddetli soğuk (rüzgar).
Sad-Ra-Tay (ص ر ط)düzgün, yeterince geniş ve zorlanmadan yürünebilecek bir yol. Bir yol veya yol veya yol, uzun kılıç.
Sad-Ra-Ayn (ص ر ع)eğilmek, secde etmek, fırlamak. sar'aa - yalan söylemek veya secde etmek, yere düşmek.
Sad-Ra-Fa (ص ر ف)çevirmek, saptırmak, saptırmak, ileri sürmek, öne sürmek, çeşitlendirmek. sarfun - sakınma eylemi. masrifun - sığınılacak yer, sığınak. masruufun - önlendi. sarrafa (vb. 2) - açıklamak. tasrif - değişim (rüzgar). insarafa (vb. 7) - kenara çekmek..Sarafa (prf. 3rd. p. m. An ile şarkı söyleyin). Döndü, döndü. Sarafnaa (prf. 1. s. plu.): Döndük. ): Sen tam uzaklaş. Asrifu (imp. 1. s. şarkı): Ben yüz çevireceğim. Yusraf'a döndürülür (pip. 3rd.pm şarkı söyler. juss.) : Döndün. İsrif (prt. m. şarkı): Dön! Sarrafnaa (prf. 1. s. pl. II.): Biz çeşitli şekillerde ileri sürdük, çeşitli şekillerde açıkladık. Nusarrifu (imp. 1st, s. pl. II.): Çeşitli şekillerde açıklayın. Insarafuu (prf. 3rd. p.m. plu. VII.) Döndüler. Masruufan (pct. resim. m. şarkı. acc.): Avertible.Sarfan (v. n. acc.): Oyalama; Averting.Masrifan (n. yer ve zamana göre): Kaçış; Nefret yolu. Tasriif (v.n. II): Dönmek.
Sad-Ra-Miim (ص ر م)kesmek, biçmek, koparmak, kırmak, toplamak (meyve), kırpmak. saarim - kesen veya toplayan (meyve). sariim - meyveleri kesilmiş bahçe, karanlık gece sanki yanmış ve kapkara.
Sad-Ayn-Dal (ص ع د)tırmanmak, binmek, koşmak, hızlı adımlarla yürümekten daha hızlı hareket etmek, yukarı çıkmak, sert olmak (ilişki).saAAadan - şiddetli veya şiddetli, ezici çoğunlukla sert (ceza).saAAoodan - giderek daha fazla ezici felaket veya eziyet.saAAeedan - toz, toprak , toprak, yeryüzünün yüzeyi, çorak toprak, yüksek arazi.as'ada (vb. 4) - yukarı çıkmak, yukarı çıkmak. tusAAidoona - yukarı çıkmak, zor ve uzağa gitmek.tasa'ada (vb. 5) - tırmanmak için. yassaAAAAAdu - tırmanıyordu.
Sad-Ayn-Ra (ص ع ر)(yüzü) çevirmek, (yüzü) çarpıtmak. sa'ara (vb. 2) - alaycı surat yapmak.
Sad-Ayn-Qaf (ص ع ق)vurmak veya çarpmak (yıldırım, şimşek), bayılmak, bayılmak, sersemlemek, bayılmak.saAAiqat (pl. sawaAAiq) - yıldırım gibi şaşırtıcı ses, şiddetli çığlık, şimşek, yıldırım, yıkıcı felaket, ölüm, gürültü.
Sad-Gh-Ra (ص غ ر)küçük veya küçük olmak. saaghirun - küçük ya da küçük ya da boyun eğdirilmiş ya da sefil ya da tabi olma durumunda olan kimse. saghir - küçük. asgar - daha küçük. sagaar - aşağılık, hor görme, aşağılama.
Sad-Gh-Ya (ص غ ى)eğilmek, eğilmek, eğilmek, eğilmek, dikkat etmek, kulak vermek, kulak vermek, dinlemek.
Sad-Fa-Haa (ص ف ح)affetmek veya bağışlamak veya görmezden gelmek, kaçınmak, kendini geri çevirmek, kovmak, söndürmek, çekip gitmek. safun - pardon. safhan - yüz çevirmek, sakınmak.
Sad-Fa-Dal (ص ف د)Alıcıyı verene bağladığı için birine verilen lütuf veya hediyeyi bağlamak, zincirlemek, zincirlemek, ihsan etmek veya hediye etmek.
Sad-Fa-Ra (ص ف ر)sarıya boyamak veya boyamak için. safraa'un (f. of asfaru, pl. sufrun) - sarı, alaca. musfarun (vb. 9) - sarı ve soluk olan veya olan.
Sad-Fa-Sad-Fa (ص ف ص ف)gurd, düz düz.
Sad-Fa-Fa (ص ف ف)eşit olarak, yan yana, düzenlenmiş, bir sıra veya sıra veya çizgi, bir kuşa göre sırayla: kanatlarını bir çizgide uzatın, kanatlarını genişletin veya açın (yani çırpmadan).
Sad-Fa-Nun (ص ف ن)(at gibi) üç ayak üzerinde durmak. safinaat - üç ayak üzerinde duran atlar, iyi yetiştirilmiş, yürüyen atlar.
Sad-Fa-Waw (ص ف و)Berrak ya da berrak ya da saf hale geldi (genellikle bir içecek için söylenir), Kaf-Dal-Ra'nın tersi, bulanıklık ya da kalınlık ya da çamurdan arındırılmış, karışımdan arındırılmış, bulutsuz hale geldi (hava ya da atmosferden söz edildi, ama aynı zamanda aşk ya da aşktan da söz edildi). yaşam veya zihin veya kalp), açık veya saf veya en iyi veya seçim veya tercih edilen kısım veya iksir, açık veya netlik, doğru veya samimi, özellikle veya özel olarak ayırt etme, seçme veya seçme veya tercih etme, yaşamın dinginliği, rahatlık, karşılıklı samimiyet veya saflık. en iyisini almak, tercih etmek, herhangi bir şeyin seçiminde bir başkasına tercih hakkı vermek. Sütü bol (deve, koyun, keçi veya koyundan söz edilir), meyveli hurma ağacı, ulaşmış taş ( bir kepçeden bahsetti). ganimetten, şefin veya komutanın bölünmeden önce kendisi için seçtiği kısmı. yoksun veya yoksun. taş, pürüzsüz taş veya kaya, hiçbir şeye büyüme vermeyen taş, sert geniş taş, Mekkeh'de belli bir yer.
Sad-Kaf-Kaf (ص ك ك)vurmak, vurmak, tokatlamak, kapatmak (örneğin kapı), çarpışmak veya birbirine vurmak, ticari bir işlem veya satın alma veya satış veya devir veya borç veya mülkün yazılı beyanı
Sad-Lam-Ba (ص ل ب)çarmıha gererek öldürmek, kemik iliğini çıkarmak. salb - iyi bilinen bir öldürme, çarmıha germe yolu. salabahuu - onu iyi bilinen bir şekilde ölüme gönderdi, çarmıha gerdi.aslaab (sulbun pl.) - omurgalar, beller. masluub ​​- çarmıha gerilmiş. saliibun - iyi bilinen bir şekilde idam etmek.
Sad-Lam-Haa (ص ل ح)doğru/iyi/dürüst/dürüst/sağlam/doğru olmak, uygun, uygun olmak. aslaha - bir şeyi düzeltmek, reform yapmak, iyilik yapmak. saalihaat - iyi işler, uygun ve uygun işler. aslaha (vb. 4) - bütün sesi çıkarmak, işleri düzeltmek, aralarında bir anlaşma yapmak, uygun hale getirmek. islaah - doğruluk, uzlaşma, değişiklik, reform. muslihun - reformcu, doğru, salih, dürüst, barışçı, uygun kimse. Salih
Sad-Lam-Dal (ص ل د)sert, çıplak ve pürüzsüz olmak (örneğin taş), çekinmek veya arkasını dönmek, cimrilik, (bir araziye uygulanır) bitki üretmez, (deve) az veya hiç sütü olan
Sad-Lam-Sad-Lam (ص ل ص ل)yankılanmak, çarpışmak, kurumak, ses çıkarmak. sallatun - ses, çınlama, kuru toprak. salsaal - kuru zil kili, sondaj veya kuru kil.
Sad-Lam-Waw (ص ل و)bağlı kalmak için dua, yakarış, dilek, nutuk, methiye, kutsama, övgü, kutsama, onurlandırma, yüceltme, öne çıkarma, yakından takip etme, yürüme veya yakından takip etme, bağlı kalma. başı her zaman ilk atın gövdesiyle örtüşür ki bu ata AL-MUSSALLI (yani yakından takip eden veya bağlı kalan) denir. Sırtın orta kısmı, bir hayvanın kuyruğunun çıktığı kısım, sağrı.
Sad-Lam-Ya (ص ل ى)ateşte ısıtmak, sıcağa dayanmak, kızartmak veya kızartmak veya kavurmak veya yakmak.
Sad-Miim-Ta (ص م ت)Sessiz kalmak. saamitun - huzurunu koruyan, sessiz, cansız, dilsiz.
Sad-Miim-Dal (ص م د)kurmak, dikmek, süslemek, dilemek, onarmak, vurmak. samed - reis, efendi, ebedî, kendisine itaat edilen, rücu edilen, müstakil, her şey kendisine kaynak olarak döner.
Sad-Miim-Ayn (ص م ع)birini ikna ederek alıkoymak, sopayla vurmak. sam'atun - duvardaki girinti. sauma'a - manastır, keşiş hücresi, manastır.
Sad-Miim-Miim (ص م م)sağır olmak, mantar (şişe), durdurmak (şişe), tıkalı olmak (kulak deliği).
Sad-Nun-Ayn (ص ن ع)yapmak veya yapmak veya yaratmak veya inşa etmek, bir şeyi çalışmak, beslemek, büyütmek. sun'un - bir eylem, yapılan şey. mesna'un (pl. masani) - sarnıç, saray, kale, güzel bina, kale. san'atun - yapma, yapma sanatı.
Sad-Nun-Miim (ص ن م)saldırgan olmak (koku), güçlü olmak. sanama - ibadet için putları şekillendirmek. sanam (pl. asnaam) - put, Al-laah dışında tapılan her şey.
Sad-Nun-Waw (ص ن و)diğerleriyle aynı kökten çıkan bir palmiye veya başka bir ağaç. Su, iki dağ arasındaki taşlar. sinwan - çiftlerden biri veya ikiden fazla iç içe ağaç, bir kökten kümeler halinde büyüyen ağaçlar. İlgili aile üyeleri.
Sad-ha-Ra (ص ه ر)eritmek, yağ ve benzerleri gibi bir şeyi eritmek, sıvılaştırmak, ısıdan ciddi şekilde etkilenmek, ateşte iyice pişirmek, közlemek veya kızartmak veya kızartmak, akrabalık, akrabalık bakımından yakınlık, kutsal veya dokunulmazlık, evlilik bağı
Sad-Waw-Ba (ص و ب)dökmek, işareti vurmak, aşağı inmek. asaaba - yetişmek, olmak, başına gelmek, üzerine düşmek, olacak, zararlı olarak etkilemek, karşılamak, göndermek, üzerine dökmek, ıstırap vermek veya cezalandırmak, niyet etmek, arzu etmek. sawaabun - doğru olan, dümdüz yol, doğruluk. musiibun - olan şey. musiibatun - felaket.Şerit: "...döküldü (yağmur dedi), indi, üzerine düşen veya yerleşen veya sabitlenen bir felaket..." Asaaba (prf. 3rd. p.m. şarkı IV): O düştü , vurdu.Asaabat (prf. 3. p. s. şarkı IV.): Başına geldi, acı çekti. . Yusiibu veya Yusiiba (isim veya acc.) Yusib (yargı. veya imp. 3rd. p.m. şarkı IV.): Başına gelecek; Tusiibu veya Tusiiba (imp. veya acc.)Tusib (hak. veya imp. 3. p. f ): Başına gelecek. Tusiibanna (imp. 3. p. f. emp.): Etkilenecek. . p. m. p. plu. acc. IV.): Acı çekiyorsun, incitiyorsun, zarar veriyorsun. Usiibu (imp. 1. s. şarkı. IV.): Ben acı çekeceğim. (merhametimizi) bağışla. Musiibun (ap-der. m. şarkı söyle. IV.): Vuracak olan. Musiibtun (ap-der. f. şarkı söyle. IV.): Bela; Calamity.Sayyibun (n.): Şiddetli sağanak.Sawaaban (n. acc.): Doğru.
Sad-Waw-Ta (ص و ت)ses çıkarmak, haykırmak. sote (pl. aswat) - ses, ses.
Sad-Waw-Ra (ص و ر)biçimlendirmek veya biçimlendirmek, modayı işaretlemek, resmetmek, süslemek, hazırlamak, yapmak.
Sad-Waw-Ayn (ص و ع)ölçmek, ölçü kabı.
Sad-Waw-Fa (ص و ف)yünlü, yünlü giymek.
Sad-Waw-Miim (ص و م)oruç tutmak veya oruç tutmak.
Sad-Ya-Haa (ص ى ح)bağırmak veya ağlamak, gürültü yapmak. sayhatun - şimşek, bağırma, patlama, korkunç ve güçlü gürültü.
Sad-Ya-Dal (ص ى د)avlamak veya kovalamak veya balık tutmak. Saidun - avcılık, atış, balık tutma, balık veya av avı, dua edin.
Sad-Ya-Ra (ص ى ر)gitmek, olmak, yönelmek. masiir - gitme, yolculuk, ayrılma eylemi. Geri çekilmek, sonuçlanmak, konu etmek.
Sad-Ya-Sad (ص ى ص)korumak veya savunmak veya muhafaza etmek veya muhafaza etmek, güvende tutmak. siisah - kale, horoz mahmuzları, boynuz, koruma ve güvenlik veya savunma veya muhafaza için kullanılan herhangi bir şey.
Sad-Ya-Fa (ص ى ف)yaz geçirmek için.
Dad-Alif-Nun (ض ا ن)çok koyuna sahip olmak, koyunu keçiden ayırmak, ayırmak, ayırmak.
Dad-Ba-Haa (ض ب ح)Soluk solumak, koşarken nefes almak (atlar), horlamak, havlamak, horlamak, nefes nefese ve süzülmek eylemi, okurken sesi yükselterek bağırdı.
Dad-Jiim-Ayn (ض ج ع)ayara meyletmek, meyletmek. Uyku, uzanma şekli, yatak arkadaşı, yatak odası veya yatak, dinlenme yeri, kanepe.
Dad-Haa-Kaf (ض ح ك)merak etmek, adet görmek, sevinmek, huşu ile ilham vermek, alay etmek, gülmek, gülmek, netleşmek.
Dad-Haa-Waw (ض ح و)güneş ışınlarına kapılmak, güneşin sıcaklığından etkilenmek, açılmak, açığa çıkmak, göze çarpacak şekilde görünmek.
Dad-Dal-Dal (ض د د)birinin üstesinden gelmek, karşı çıkmak, karşı çıkmak. Düşman, hasım, aykırı, karşı çıkan, karşı çıkan, tiksindirici.
Dad-Ra-Ba (ض ر ب)iyileştirmek, vurmak, örnek olarak ileri sürmek, bir mesel ortaya koymak, gitmek, bir yolculuk yapmak, seyahat etmek, karıştırmak, kaçınmak, götürmek, bir örtü koymak, kapatmak, bahsetmek veya beyan etmek veya belirtmek, ileri sürmek, ortaya koymak, karşılaştırmak, benzetmek , bir yol aramak, yürümek, kurmak, dayatmak, önlemek, kavga etmek, herhangi birinin yaptığı veya yaptırdığı veya oluşturduğu kârdan bir pay almak için malı ile ticaret yapmak, bir şeyi terk etmek veya terk etmek, bir şeyi ('an ile) alıp götürmek. zemin, düz, kumlu bir vadide sert zemin, komiser olarak çok seyahat etmesi gerekiyor. Kibar, yalın, ince, benzer, benzer, vurma eylemi, darbe, bir yerden bir yere gitme, hayatın cilvesi, özellikle ızdırap hastalık, ölüm, alçalma gibi, kişinin kendisiyle ilgili olan şey yaygın ve genel ıstıraptır. dövmek, vurmak, vurmak, vurmak, bir şeyi başka bir şeyin üzerine düşürmek, disipline etmek veya eğitmek, fırlatmak, fırlatmak veya fırlatmak, mühürlemek veya damga, peçe veya perde veya örtü veya bariyer, işaret etmek veya bir işaret yapmak, yasaklamak veya engellemek veya önlemek veya alıkoymak veya kısıtlamak, çarpışma, bozulma ed veya düzensiz veya rahatsızlık veya huzursuz veya kafası karışmış, arkanı dön, kaçın, kaçın, moda veya kalıp veya uyum sağla, bahsetme veya ortaya koyma (örn. bir mesel veya örnek), açıklamak, bir yol yapmak, çarpmak, gitmek veya seyahat etmek, gitti, uzadı veya uzadı, heyecanlandırmak veya kışkırtmak veya teşvik etmek veya kışkırtmak, tartışmak, elden çıkarmak veya uyum sağlamak, geri çekmek veya konunun dışına çıkmak veya geçiş yapmak, sessizliğe geçmek, titreme veya titreme, pay veya pay. Bir şeye çarpıldığı, yün veya keçi kılının ayrıldığı veya tokmak, kılıç, çadır kazığı, tokmakla dövüldüğü yer.
Dad-Ra-Ra (ض ر ر)zarar vermek veya incitmek veya incitmek veya incitmek, rahatsız etmek, rahatsız etmek, kötü bela, kıtlık, zamanın değişmesi, hastalık veya ölüm, kayıp veya sıkıntı veya sıkıntı, zorlamak, zorla araba kullanmak, zorunluluktan dolayı.
Dad-Ra-Ayn (ض ر ع)Dad-Ra-Ayn = küçük düşürmek, küçük düşürmek, itiraz etmek, alçakgönüllü olmak, kendini alçaltmak, alçakgönüllülük veya boyun eğmek. Kuru, acı, dikenli ot.
Dad-Ayn-Fa (ض ع ف)zayıf ya da çelimsiz ya da sakat olmak. İtibarı düşünmek, değer vermek, bir kişiyi zayıf tutmak veya ona değer vermek. İki kat, çok kat, çift, üçlü, birden çok kelimeyi aşmak. Mesela, eşit bir kısım ya da tekrar.
Dad-Gh-Tha (ض غ ث)Toplanmış, kafası karışmış veya kafası karışmış. Temizlenmeden yıkanır. Keçe (belirli bir amaç için). Komplikasyonlar.
Dad-Gh-Nun (ض غ ن)O (veya birinin koynunda) kin, kötü niyet, kin veya kin duygusuna kapıldı. Çarpık hale geldi. Arzuyla, özlemle ya da ruhun özlemiyle etkilendi. Aslan (çünkü çok kinci, kötü niyetli, kötü niyetli veya kincidir).
Dad-Fa-Dal-Ayn (ض ف د ع)Dad-Fa-Dal-Ayn = kurbağalar (suya denilirse), küçülür veya büzülür (bir erkeğe söylenirse), nehirlerin belirli bir sürüngeni
Dad-Lam-Lam (ض ل ل)Erred, yoldan saptı veya yoldan çıktı. Doğru yoldan veya yoldan sapmış. Doğru yolu kaçırdı veya kaybetti. Bir şey kaybetti ama yerini bilmiyor. Kafası karışmış veya kafası karışmış ve doğru yolu göremiyor.
Dad-Miim-Ra (ض م ر)Yağsız veya etten hafif veya ince oldu ve zayıflık nedeniyle karında zayıfladı. Zayıf ve zayıf oldu. Kurumuş, daralmış ve küçük oldu.
Dad-Miim-Miim (ض م م)Drew, koydu, getirdi, bir araya getirdi. Bir şeyi bir şeye toplamak veya sözleşme yapmak. Nazik, nazik, başa çıkması kolay veya uyumlu olun.
Dad-Nun-Kaf (ض ن ك)Dad-Nun-Kaf = Dar veya dar oldu (zorluğu belirtin). Yargıda, bedende, ruhta, akılda zayıfladı.
Dad-Nun-Nun (ض ن ن)Cimri, inatçı, cimri veya açgözlü oldu. Birinin inatçı olduğu çok değerli bir şey. Cesur, cesur veya güçlü kalpli.
Dad-ha-Ya (ض ه ى)Benzer, uyumlu, taklit edilmiş. Nazik, şefkatli, nazik oldu, nazik davrandı.
Dad-Waw-Alif (ض و ا)Gün ışığına çıkarıldı, görünür kılındı, keşfedildi veya ifşa edildi. Karanlıkta duran, ateşin ışığında insanları görmeden onları gören kimse.
Dad-Waw-Ra-Ra (ض و ر ر)zarar.
Dad-Ya-Zay (ض ى ز)Doğru yoldan saptı. Haksız, haksız, zarar verici veya zalimce hareket etti. Bir başkasının hakkını veya borcunu kısmen veya tamamen mahrum bırakan veya dolandıran kimse. Haksız veya kusurlu.
Dad-Ya-Ayn (ض ى ع)helak oldu, yok oldu, vefat etti, kayboldu, yalnız kaldı, ihmal edildi, aldırılmadı, yok edildi, ziyan oldu.
Dad-Ya-Fa (ض ى ف)Eğildi, yaklaştı, batmaya yaklaştı (güneş dedi). Menstrüasyon (bir kadından söz edilir). Misafir ol, birinin sığınağı ol. Bir şeyle bağıntılı ol. Korelasyon veya karşılıklı korelasyon, böylece biri olmadan diğeri zihinde kavranamaz. Beign toplandı, katıldı, bir araya getirildi.
Dad-Ya-Qaf (ض ى ق)Dar veya boğaz oldu. Boğulur, aşırı yüklenir veya bir şeyle aşırı doldurulur.
Tay-Ba-Ayn (ط ب ع)mühürlemek veya basmak veya basmak veya damgalamak veya etkilemek veya marka veya moda yapmak, kirlenmek, paslanmak, bir şeyin üzerini örtmek ve içine giren bir şeyden kendini korumak, bir şeye uyum sağlamak veya buna yatkın olmak, uyuşuk veya tembel veya tembel olmak, rezalet ya da onursuzluk, nüfuz edici enerjiye sahip olmamak, yani çok pasla kaplı kılıç gibi keskin bir zihin yok, iyi ya da ağır yük, tabba'a - güçlü bir şekilde etkilemek için.
Tay-Ba-Qaf (ط ب ق)örtmek ya da bunaltmak, bir şeyi başka bir şeye uydurmak ya da uymak ya da uymak ya da uymak ya da uyuşmak ya da anlaşmak, vurmak ya da doğru yapmak, alışmak ya da alışmak, ölçüsünde herhangi bir türden başka bir şeye eşit olan bir şey. kapak, tibaqun - donanımlar, üst üste uyum sağlama, aşamalar, katmanlar, hikayeler, diziler, düzlem, katlar, tabakalar gibi ikincisinin tüm kapsamını kapsar.
Tay-Haa-Alif (ط ح ا)yaymak
Tay-Ra-Haa (ط ر ح)atmak, fırlatmak, atmak, çıkarmak, reddetmek, uzaklaştırmak, uzağa koymak, ayırmak, uzun yapmak, mesafe veya uzaklık.
Tay-Ra-Dal (ط ر د)uzaklaştırmak, göndermek, birini dışarı çıkarmak, arabayı sürmek, uzaklaştırmak, arabayı süren, sınır dışı eden veya sürgün eden, üzerine hücum eden, saldıran veya saldıran, avlayan veya takip eden kimse.
Tay-Ra-Fa (ط ر ف)düşman hatlarının ucuna saldırmak, bir şey seçmek, uç, kenar, yan veya bitişik veya dış kısım, yan, sınır, uç, yeni edinilen, yakınlık, saçaklar. Önderler veya düşünürler veya alimler, meyvelerin en iyisi. göz açısı, gözde parıldama, göz kapaklarını hareket ettirme, bakma, bakma, kırpma, gözleri kaldırma veya açma, gözü incitme ve sulandırma. Eski bir aileden, soy bakımından asil bir adamdan geliyor.
Tay-Ra-Qaf (ط ر ق)gece gelmek, bir şeyi dövmek, vurmak, vurmak, tariq - gece gelen veya görünen kişi, gecenin sonunda gelen sabah yıldızı, gece ziyaretçisi, yıldız, tarikan - yol veya yol, davranış çizgisi, davranış .
Tay-Ra-Ya (ط ر ى)taze, etli, sulu, nemli, övgü, ilk aşama ve çabukluk veya gençlik.
Tay-Siin (ط س)Mukatta'at Mektupları
Tay-Siin-Miim (ط س م)Mukatta'at Mektupları
Tay-Ayn-Miim (ط ع م)yemek veya tatmak veya yutmak, tat vermek veya tatmak, iştah veya arzu, beslemek veya tedarik etmek, yeme şekli, yiyecek veya yemek, yetiştirmek, olgunlaşmış meyve, bir insanda kabul edilebilir bir nitelik (örneğin zeka veya sağduyu veya sağduyu), iyi durum veya yemekle ilgili durum, çok besleyen, yemek yenen yer.
Tay-Ayn-Nun (ط ع ن)itmek, karalamak veya itibarsızlaştırmak, birinin hakkında kötü konuşmak, karalamak, saldırmak, sövmek, alay etmek, delmek, mızrak, yaralamak, iftira etmek.
Tay-Gh-Waw (ط غ و)bir sınırı aşmak, aşmak, yörüngesinden sapmak, sınırı aşmak, yoldan çıkmak, yükselmek, taşmak, öfkelenmek, yoldan çıkmak, sapmak, meraksız olmak, yaramaz, dinsiz, zalim, ölçüsüz, asi, fahiş, aşırı derecede kötü küstahlık, adaletsizlik, sadakatsizlik, isyan, gök gürültüsü fırtınası ve aşırı şiddetli şimşek, patlama, kötülüğün güçleri, kötülüğe yol açma, aşırı cesur olma, ahlaksızlık, aşırı derecede itaatsiz, ölçüsüz, yozlaşmış, bir dağın tepesi veya yukarısı, idol veya şeytan, kötülük kaynağı.
Tay-Fa-Alif (ط ف ا)söndürmek veya söndürmek veya söndürmek için - (örneğin ateş veya ışık).
Tay-Fa-Fa (ط ف ف)yakın olmak, yakın olmak, yükseltmek, taffafa - eksik ölçü vermek, ölçü fazlalığı, tatfif (II) - kısa ölçü vermek, görevinde temerrüde düşmek, mutaffifin - kısa ölçü veren veya görevinde temerrüde düşen kimse , sert veya cimri. Kusurlu veya eksik yapın.
Tay-Fa-Qaf (ط ف ق)bir şeye başlamak veya başlamak, bir şeyi yapmaya başlamak, yola çıkmak, başlamak veya başlamak, kesintisiz olarak devam etmek.
Tay-Fa-Lam (ط ف ل)bebek ya da bebek ya da çocuk, hassas olmak, genç olmak, minik bebek, yumuşak ya da yumuşak olmak.
Tay-Lam-Ba (ط ل ب)aramak veya sormak veya arzu etmek veya takip etmek. talabun - arama eylemi. taalibun - arar. matluub - aradılar. talaban - aranıyor.
Tay-Lam-Ta (ط ل ت)Saul
Tay-Lam-Haa (ط ل ح)akasyalar, plantainler, muz ağaçları
Tay-Lam-Ayn (ط ل ع)yükselmek veya yükselmek, yukarı çıkmak, öğrenmek, hadi, herhangi birine doğru gelmek, başlamak, üzerine tırmanmak, ulaşmak, filizlenmek, fark etmek, bakmak, aramak, incelemek, açığa çıkarmak, açıklamak, görünmek, bilgilendirmek, meydana gelmek, düşünmek, bilmek. tal'un - hurma çiçeklerinin kapatıldığı zar veya kılıf, ayrıca ilk ortaya çıktığında meyve, meyve, hurma. tuluu - yükselen. matla'un - (güneşin) doğuşunun alacakaranlığı. atla'a (vb. 4) - herhangi birine tezahür ettirmek, birinin anlamasını sağlamak. ittala'a for itta'ala'a (vb. 8) - yukarı çıkmak, nüfuz etmek. a'attala'a için attala'a - nüfuz etti mi (burada soru hamzahından sonra birlik veslahın hamzası çıkarılıyor).
Tay-Lam-Qaf (ط ل ق)kefaletsiz olmak, boşanmak, reddedilmek. talak - boşanma. ta'allaqa (vb. 2) - boşanmak veya ayrılmak veya ayrılmak. mütallakatun - boşanmış kadın. intalaqa - bir şeye başlamak, ayrılmak, bir şey yapmaya başlamak, bir yöne gitmek, özgür ya da gevşek olmak.
Tay-Lam-Lam (ط ل ل)çiy, hafif nem, duş
Tay-Miim-Tha (ط م ث)dokunmak (cinsel olarak dişiye), çiçeklerini bozmak, devirginasyon.
Tay-Miim-Siin (ط م س)silinmek, yok olmak, uzaklaşmak, yok etmek, bozulmak, yok olmak, yok etmek, değiştirmek, söndürmek, parlaklığını kaybetmek, uzaklaşmak, izini silmek.
Tay-Miim-Ayn (ط م ع)imrenmek, hevesle istemek, özlemek ya da umut etmek, özlemek. tama'un - arzu, umut ve özlem, umut dolu hale getirmek.
Tay-Miim-Miim (ط م م)örtmek, taşmak, boğmak, yutmak, ağzına kadar doldurmak. taammatun - felaket, ezici olay.
Tay-Miim-Nun (ط م ن)dinlenmek, dayanmak, eğilmek, hareketsiz bir şey, sakinleşmek, sakinleştirmek. itma'anna (vb. 4) - sessiz olmak, huzur içinde dinlenmek, tatmin olmak, huzursuzluktan kurtulmak, sükûnet içinde olmak, tehlikeden emin olmak. mutma'innun - güven içinde dinlenen, huzur ve sükunetten hoşlanan, çekişen ve tatmin olan, rahat dinlenen, huzurlu olan kimse. itmi'naan - bir sessizlik ve sükunet halindeydi.
Tay-ha (ط ه)Mukatta'at Mektupları
Tay-ha-Ra (ط ه ر)temiz veya temiz olmak veya kirden arındırmak, onu uzak veya uzak kılmak veya uzak tutmak, temizlemek veya yıkamak veya arındırmak, sakınmak, kendini çıkarmak, temizlemek veya temizlemek, abdest almak.
Tay-Waw-Dal (ط و د)sağlam ve hareketsiz, sabit, havada yükseldi veya yükseldi, yüce veya büyük veya güçlü veya yüksek dağ veya bina, uçurum, höyük, yüksek veya araziye bakan, etrafta dolaşmak veya çok fazla.
Tay-Waw-Ra (ط و ر)etrafında dolandı veya dolandı, yaklaşma, zaman veya bir kez, tekrarlanan zamanlar, miktar veya ölçü veya kapsam veya sınır, görünüm veya biçim veya eğilim, hareket tarzı, tarz, tür veya sınıf, aşama veya devlet, Sina Dağı, Dağ Zeytin, başka birçok dağa, ağaç veren dağa, dağa, yabana veya insanlığa yabancılaşmaya, yabancıya, uç noktaya, iki uçla karşılaşır.
Tay-Waw-Ayn (ط و ع)itaat etmek, izin vermek veya rıza göstermek, itaat etmek, isteyerek yapmak, bir işi gayretle yapmak. istaa'a - muktedir olmak, güce sahip olmak, muktedir olmak.
Tay-Waw-Fa (ط و ف)gitme ya da yürüme eylemi, dolaşma ya da dolaşma ya da başka türlü, dolaşmak ya da dolaşmak, dolaşmak ya da dolaşmak, seyahat etmek, ona gelmek, gelmek, ziyaret etmek, ziyaret etmek, yaklaşmak, yaklaşmak, sık sık dolaşmak ya da dolaşmak, kuşatmak "İnsanlar veya insanlar veya çekirgeler toprağı TWF veya sel veya sel gibi doldurdu", baskın veya ezici yağmur veya kaplayan su, yumuşaklık ve dikkatle hizmet eden bir hizmetçi, müstakil veya farklı bir kısım veya kısım, bir parça veya bit, bir parti ya da bölünme ya da mezhep, salkımları sıkı bir şekilde sıkıştırılmış meyvelerden oluşan bir çeşit kuru üzüm, içinde dolaşılan ya da dönen bir giysi, dolaşma ya da dolaşma yeri.
Tay-Waw-Qaf (ط و ق)yapabilmek, bir şeyi yapabilecek durumda olmak. taaqatun - yetenek, güç, kuvvet. ataaqa (vb. 4) - bir şeyi yapabilmek. tevveka (vb. 2) - bir tasmayı bükmek, bir boyun halkası takmak, bir kişiye zor bir iş yüklemek, mümkün kılmak, boyuna asmak, empoze etmek, üzerine yatmak, çevrelemek. ataaqa (vb. 4) - bir şeyi yapabilmek, son derece zor ve dayanılmaz bulmak, bir şeyi çok güçlükle yapmak. taaqat - bir kişinin yapabileceği en fazla.
Tay-Waw-Lam (ط و ل)uzun olmak, uzun süre devam etmek, kalıcı olmak, uzun süreli olmak. taulu - bol servet, kişisel sosyal ve maddi araçların yeterliliği, güç. tuulun - yükseklik. tawiilun - uzun. tatawala - yayılmak, uzatılmak veya uzatılmak.
Tay-Waw-Ya (ط و ى)yuvarlamak, katlamak.
Tay-Ya-Ba (ط ى ب)iyi, hoş, hoş, yasal olmak. tibna - (kadınların) kendi hür iradeleri ve (size karşı) iyi olmaları. tuuba - neşe, mutluluk, kıskanılacak bir mutluluk hali. tayyib - iyi veya temiz veya sağlıklı veya nazik veya mükemmel veya adil veya yasal.
Tay-Ya-Ra (ط ى ر)uçtu, acele etti, geride kaldı, önde oldu, kaçtı, sevdi, bağlandı, ünlü oldu, hamile kaldı, dağıldı ya da dağıldı, servet.
Tay-Ya-Nun (ط ى ن)kil veya çamur, kil veya çamur ile sıva yapmak.
Za-Ayn-Nun (ظ ع ن)uzaklaşmak, ayrılmak, göç etmek, seyahat etmek veya seyahat etmek, yürümek, kaldırmak, bir yerden ayrılmak, bir yerden başka bir yere taşınmak.
Za-Fa-Ra (ظ ف ر)tırnakla tırmalamak veya tırmalamak. zafira - sahip olmak, elde etmek, üstesinden gelmek veya galip gelmek veya başarılı olmak. zufur veya thufur - pençeler veya pençe veya çivi veya debriyaj. azfara - zafer ver.
Za-Lam-Lam (ظ ل ل)kalmak, son, bir şeyi yapmaya devam etmek, olmak, olmak, büyümek, kalmak, sebat etmek, yapmaya devam etmek. zallala ve azalla - gölgelemek, gölge vermek. zillun - gölge, gölge, barınak. zullatun - tente, barınak, çardak, örtü, gölge veren bulut, koruma, rahatlık ve mutluluk.zalla perf. 3 üncü. m. şarkı söyle. assim.zallat perf. 3 üncü. f. şarkı.zalta perf. 2. m. şarkı.zallu perf. 3 üncü. m. lütfen. zalaltum impf. 2. m. pl.yazlalnaa impf. 3 üncü. f. pl.nazallu impf. 1 inci. pl.zallanaa perf. 1 inci. lütfen. vb. 2
Za-Lam-Miim (ظ ل م)zalama perf. 3 üncü. m. şarkı söyle. o yanlış zalamtu perf. 1 inci. şarkı söyle. yanlış yaptımzalamuu perf. 3 üncü. m. lütfen. onlar zalamtum perf. 2. m. lütfen. yanlış yaptın Zalima - Karanlık olmak, belirsiz olmak. Gölge [barınak, koruma] vermek. Birinin üstünü örten, koruyan, [veya gölgeleyen] şey.Zalama - Kötülük ve kötülük yapmak, haksız davranmak, zulmetmek, zulmetmek, zarar vermek, bastırmak, zulmetmek, kötüye kullanmak, haksız davranmak, kimseyi bir haktan mahrum etmek, yanlış yere koymak. , incitmek, baskıcı olmak, adaletsizlikten suçlu olmak, kötü davranmak, eksik olmak ya da başarısız olmak. [P. 1920-23. şeritler; S.351-52. QD]
Za-Miim-Alif (ظ م ء)susamak, bir şeyi arzulamak, bir şeyi değiştirmek (ısı), yeşim taşı.
Za-Nun-Nun (ظ ن ن)Düşünmek, varsaymak, şüphe etmek, varsaymak, sanmak, inanmak, bilmek, hayal etmek, şüphelenmek, bağlaç, birinin gözlemlerine göre bir şeyden emin olmak. Genel bir kural olarak, genellikle bu fiilin ardından 'anna veya 'an gelir, bu da hakkında emin olmak anlamına gelir. ; Emindi. Zanantu (prf. 1st, p.m. şarkı): Emindim.Zannaa (prf. 3rd. p.m. dual.): İkili düşündü. plu.): Düşündük.Zananna (prf. 1.s. pl.): Düşündük.Yazunnu (imp.3.p.m. şarkı): Düşünür.Tazunnu (imp.3.s.f. şarkı): Düşünür. Azunnu (imp. 1. P. şarkı): Sanırım.Yazunnuuna (imp. 3., s. in. pl.): Bilirler, inanırlar, konjonktür. düşünceler.Nazunnu (imp. 1st. s. plu.): Zannun veya Zannan (isim veya acc.n.) sayıyoruz: Düşünme; Conjecture.Zunuuna (n. plu.): Farklı düşünceler.Zaanniina (act. pic. n. plu.): Kötü düşüncenin eğlenceleri.
Za-ha-Ra (ظ ه ر)görünmek, belirgin veya açık veya açık veya açık olmak, çıkmak, yükselmek veya binmek, daha iyi olmak, bilmek, ayırt etmek, aşikar olmak, ileri gitmek, öğlene girmek, ihmal etmek, üstün gelmek, sırtını yaralamak .zahara - yardım etmek veya yardım etmek veya işbirliği anlamında destek olmak.zihar - Arapların İslam öncesi günlerinin bir uygulamasıydı, bu kadınlar tarafından eşin askıda tutulduğu, bazen tüm hayatı boyunca hiçbir pozisyonun olmadığı bir durumdu. bir eş ya da boşanmış bir kadının başka bir yerde evlenme özgürlüğü yoktur. Zihar kelimesi geri anlamına gelen zahr kelimesinden türemiştir.
Ayn-Ba-Alif (ع ب ء)ilgilenmek, istekli olmak, herhangi bir ağırlık veya değerde olmak, herhangi bir ağırlık veya değer vermek, endişe duymak.
Ayn-Ba-Tha (ع ب ث)boşuna spor yapmak, kendini eğlendirmek, kendini önemsiz şeylerle meşgul etmek, boşuna ya da spor yapmak ya da oynamak, saçmalık, faydasız.
Ayn-Ba-Dal (ع ب د)hizmet etmek, ibadet etmek, tapmak, hürmet etmek, bir şeyin izlenimini kabul etmek, boyun eğme veya alçakgönüllülükle itaat etmek, onaylamak, uygulamak, adamak, itaat etmek, köle yapmak, ayrılmaz bir şekilde tutmak, boyun eğdirmek, bir araya toplamak, köleleştirmek.Abada (prf. 3. m. şarkı söyle.): O tapardı, tapardı, hürmet ederdi, itaat ederdi, hizmet ederdi. Abadtum (prf. 2. m. plu.): Sen tapardın. . m. şarkı.): İbadet eder veya hizmet eder. Ya'buduuna (imp. 3. m. plu.): İbadet ettiler. Li Ya'buduu (imp. 3. m. plu. elative.): Hizmet etsinler diye .Li Ya'buduuni (imp. 3. plu. el.): Bana tapıyorlar. Son ni, zamirin nii'sinin kısa bir şeklidir ve bir na plu değildir. .A'budu (imp. 1st. şarkı): Ben tapıyorum. Na`budu (imp. 1st. plu.): Biz hizmet ediyoruz. prt. m. plu.): Sen hizmet ediyorsun. Laa ta'bud (prt. neg. m. şarkı): Sen tapmıyorsun. La Ta'buduu (prt. neg. m. plu.): Sen hizmet etmiyorsun. Yu 'baduuna (pip. 3. m. plu): Onlara tapınılacak. Abbadta (prf. 2. m. şarkı II.): Sen köleleştirdin, boyun eğdirdin. gen. n.): Köle, Bondman; Hizmetkar.Abdaini (n. ikili): İki bağ erkek.Abiduun veya Abidiin (isim. tapanlar. İbaadat (v. n.): kulluk veya ibadet.
Ayn-Ba-Ra (ع ب ر)geçmek, yorumlamak, açıkça belirtmek, geçmek. i'tabara - düşünmek, üzerinde düşünmek, hesaba katmak, deneyim kazanmak, ısınmak. abratun (pl. i'bar) - dikkate veya dikkate alma, nasihat, uyarı, örnek, öğretici uyarı. aabir (pl. aabiriina) - geçen kişi. i'tabara - uyarı almak, ders almak.
Ayn-Ba-Siin (ع ب س)kaşlarını çatmak, sert, sert, sert bakmak.
Ayn-Ba-Qaf-Ra (ع ب ق ر)harika, mükemmel, güzel, ince, en kaliteli, şef, ışıltılı, üstün, fazlasıyla verimli, olağanüstü, üstün, üstün, yerini alan, kıvrak zekalı, uzman, güçlü, etkili, muhteşem, görkemli, yüce, yüksek, yüce , onurlu, bilgili, mükemmel, başarılı, güçlü ya da güçlü ya da güçlü, zengin halı, muhteşem bir şekilde üretilmiş giysi, alacalı kumaş, ipekten giysi, brokar, diğer her şeyi aşan şey. (Arapça'da en iyi kalitenin inceliğini gösteren başka bir kelime yoktur)
Ayn-Ta-Ba (ع ت ب)kızmak, suçlamak. ist'ataba (vb. 10) - çıkarmaya çalışmak; ayıplama, lütuf veya zevk arama, lütfen, günahlarını düzeltmesine izin verilsin, savunmada herhangi bir mazereti kabul et, iyilik al, eşiğe yaklaşmasına izin ver, zevk aramasına izin verilsin, lütuflara saygı göster, iyi niyet bahşet. a'taba - tatmin etmek. ta'attab - kimseyi ayıplanacak bir iş ile suçlamak. atabatun - eşik, kapı tutunması, merdiven basamağı, tepeye çıkış. utba - iyilik verildi. itab - suçlama, azarlama, şikayet, suçlama.
Ayn-Ta-Dal (ع ت د)hazır olmak, hazır olmak, elinizin altında olmak, gelecek için bir şey sağlamak.
Ayn-Ta-Qaf (ع ت ق)yaşlı, kadim, özgür, özgür, güzel, mükemmel, asil olmak.
Ayn-Ta-Lam (ع ت ل)Zalim, sürükle onu
Ayn-Ta-Waw (ع ت و)sürüklemek, şiddetle itmek, sürüklemek, çekmek, birini zorla taşımak. atiya - kötülük yapmak için hızlı olmak. utuyyun - kötülük yapmaya meyilli veya hızlı, kötü, kaba, obur, kaba, katı kalpli kabadayı, zalim, açgözlü, şiddetli, aşağılık, kötü huylu. 'aatiyatin - olağanüstü bir güçle üfleme.'atat (prf. 3. f. şarkı): isyan etti.'atau (prf. 3. m. pl.): isyan ettiler.'utuwwan veya 'uttuwwin (acc. veya nom. v. n.)'aatiyatin (n. acc.)
Ayn-Tha-Ra (ع ث ر)bilgi edinmek, aşina olmak, ışık tutmak.
Ayn-Tha-Waw (ع ث و)kötülük yapmak, suç işlemek, yozlaşmış veya kötü davranmak.
Ayn-Jiim-Ba (ع ج ب)merak etmek, hayret etmek, hayrete düşmek, hayrete düşmek, sevindirmek, lütfen, hayran olmak, hayrete düşürmek, merak konusu (prf. 3. m. pl.): merak ettiler.'ajibta (prf. 3. m. şarkı.) : harikasın.'ajibtum (prf. 2. m. pl.): harikasın. Ta'jab (imp. 2. m. şarkı söyle. juss.): Harikasın, harikasın. . artı. Merak ediyorsun. Ta'jabiina (imp. 2. f. şarkı söylüyor.): Sen (f.) merak ediyorsun. (prf.3. f. şarkı. IV.): Memnun oldu. Yu'jibu (imp. 3. m. şarkı. IV.): Delights. Tu'jibu (imp. 3.. f. şarkı. IV.) : Sevindirir, memnun eder. Tu'jib (imp. 3. f. şarkı söyler. juss.): Şaşırtır, (sizi) merak ettirir.'Ajabun (isim. v. n.): Harika.'Ajaban (acc. v. n.): Önemli Mucize (10:2); Mucize (18:9); Ne harika (18:63); Harika (72:1).'Ajiibun (perde 2. resim): Garip bir şey; Harika bir şey.'Ujaabun (ints.): Şaşırtıcı; Çok garip bir şey.
Ayn-Jiim-Zay (ع ج ز)geride kalmak, yoksun olmak, geri kalmak, geride kalmak (kuvvet), aciz olmak, güçsüz olmak, zayıf olmak. ujuzun - yaşlı kadınlar. a'jaza (vb. 4) zayıflatmak, hüsrana uğratmak, zayıf birini bulmak. mu'aciz - şaşırtan kimse. ajzun (pl. a'jazun) - gövdenin üst kısmının altında kalan kısmı. A'jaztu (prf. 1. şarkı): Yapamam, aciz oldum. IV.): Hayal kırıklığına uğratabilecekler. Li Yu'jiza (imp. 3. m. şarkı. el.): Hayal kırıklığına uğratabilir. 'aajiziina (ap-der. m. plu. III.): Frustraters.Mu'jizun (ap-der. m. şarkı. IV.): Frustrater.Mu'jiziina veya Mu'jizii (ap-der. m. plu IV. son Rahibe düşer.): Sinir bozucular.'Ajuuzun (n.): Çocuk doğurma yaşını geçen yaşlı kadın. A'jaazun (n. artı): Sandıklar.
Ayn-Jiim-Fa (ع ج ف)zayıf olmak, bir deri bir kemik bırakmak (hayvan).
Ayn-Jiim-Lam (ع ج ل)acele etmek, acele etmek, acele etmek, acele etmek, acele etmek, acele etmek, acele etmek. ajalun - yağış, acele. acil - hızla uzaklaşan, geçici olan. ista'jala - acele aramak veya istemek, herhangi bir şey yaparken acele etmeye teşvik etmek. ijlun - buzağı.'Ajiltu (prf. 1. şarkı): Acele ettim.'Ajiltum (prf. 2. pl.): Acele ediyorlar. Laa Ta'jal (prt. neg. m. şarkı): Sen acele etmeyin.Li Ta'jala (imp. 2. m. şarkı. el.). Acele etmek için.'Ajjala (prf. 3.m. şarkı II): Acele ederdi.'Ajjalnaa (prf. 1. plu. II): Acele ettik.'Ajala: Seni böyle aceleyle yola çıkardı ( 'An ile).Ta'jjala (prf 3. m. şarkı. V.): Acele etti.Ista'jaltum (prf. 2. m. plu. X.): Acele edilmeyi istedin. 3. m. plu. X.): Hızlandırmaya çalışıyorlar. prt. neg. m. şarkı X.) : Sen acele etmeye çalışmıyorsun. Laa Tasta'jiluu (prt. neg. plu. X.): Acele etmeye çalışmıyorsun.'Ajil (v. n.): Acele; Acele et.'Aajilatun (hareket. resim. f. şarkı söyle.): Hızlı geçen (dünya); Mevcut (geçici yaşam).'Ajuulan (acc. ints. n.): Ever acelety.Isti'jaal (v. n. X.): Hastening.'Ijlun (n.): Buzağı.
Ayn-Jiim-Miim (ع ج م)çiğnemek, ısırmak. a'jama - Arapça'yı kusurlu bir şekilde konuşmak, anlaşılması güç (dil). a'jamiyyun - yabancı, Arap olmayan, konuşma engeli olan kimse. a'jamiyyan - yabancı dil. a'jamina - Arap olmayanlar.
Ayn-Dal-Dal (ع د د)saymak, saymak, hesaba katmak, sayımını yapmak. addun - sayı, hesaplama, belirlenen sayı. adadun - sayı. iddatun - bir kadın için boşandıktan veya dul kaldıktan sonra tekrar evlenmeden önce bir sayı, öngörülen süre, saymak, saymak, yasal bekleme süresi. a'dd - hazırlamak, hazırlamak. addina - sayanlar. ma'dudun - bir sayılır.
Ayn-Dal-Siin (ع د س)emek vermek, (bir sürüye) bakmak, tedavi etmek (bir şeye). adasa fi ard - yolculuğa çıkmak. udisa - kırmızı sivilcelere sahip olmak. adasun - mercimek.
Ayn-Dal-Lam (ع د ل)adaletli, hakkaniyetli, hakkaniyetli, ölçülü davranmak ve davranmak, nispi büyüklüklere uygun olarak ayarlamak, adaleti tesis etmek, eşit tutmak, muadili olarak ödemek, doğru tasarruf etmek, düzeltmek, doğru yoldan sapmak, yüz çevirmek, sapmak. adlun - adalet, eşitlik, doğruluk, karşılık, fidye, eşdeğer, tazminat, bunun yerine (bunların).' Adala (prf. 3. f. şarkı): orantılı, büyük doğal güçlere ve yeteneklere sahip. Ta'dil (imp. 3. f. şarkı. juss.): Eşit yapar, her tazminatı sunar. . artı): Eşitlik sağlarlar, eşitler atfederler, adalet dağıtırlar (7:159). Ta`diluu (imp. 2nd.p.m. artı son Rahibe düştü): Adil davranıyorsun.'Adlun (v.n.): Tazminat; Adalet; Eşdeğer.I'diluu (prt. m. plu.): Adaletli davranın.
Ayn-Dal-Nun (ع د ن)(bir yerde) devamlı kalmak, (bir yerde) kalmak, kalıcı olmak.
Ayn-Dal-Waw (ع د و)geçmek, gözden kaçırmak, haddi aşmak, yan çevirmek.adwun - kötü, haksız, kinci, haksız bir şekilde.adi'yat - savaşçı birlikleri, atlılar, savaşçıların atları, yolculuklarında hızlı koşan yolcular, hızlı atlar.aduwatun - düşmanlık . udwan - düşmanlık, adaletsizlik. aduwwan (pl. aduwun) - düşman.Ya'duuna (impf. 3. m. pl.): Suç işlediler; Programlanmış. Laa Ta'du (prt. neg. m. şarkı): Gözünüzde büyütmeyin, gözünüzü başka yöne çevirmeyin. Laa Ta'duu (prt. neg. m. plu.): İhlal etmeyin, ihlal etmeyin.' Aad (oyun. pic. m. şarkı.): Transgressor; Kim sınırları aşar.'Aaduuna (oyun. pic. m. pl.): Suçlular; Sınır tanımayan insanlar.'Adaytum (prf. 2. plu. III.): Düşmansınız. Yat'adda (imp. 3. m. şarkı. V): İzinsiz giriyor, ihlal ediyor. 3. m. şarkı VIII): İhlal edildi. I'tadan (prf. 3. m. plu. VIII.): İhlal ettiler. I'tadaina (prf. 1. plu. VIII): Biz ihlal ettik. Ya'taduuna (imp. 3. m. plu. VIII): Onlar ihlal ettiler. el.): İhlal edebilmen için.l'taduu (prt. m. plu.): Şiddet için cezalandırırsın, ihlal için cezalandırırsın. Laa Ta'taduu (prt. neg. m. plu.): İhlal etmezsin.Mu 'tadun (ap-der. m. tek.): Transgressor.Mu'taduun veya Mu'tadiin (acc. ap-der. m. sing.): Transgressor.'Adwan (v. n. acc.): Transgressing.'Aduwwun veya 'Aduwwan (acc. v. n.): Enemy.A'da'un (n. pl.): Enemies.'Udwaanun (v. n.): Şiddet; Şiddetin cezası; sertlik; Adaletsizlik; Transgression.'Adaawatun (v. n.): Enmity.'Udwatun (n.): Side; End.'Adiyaat (hareket pic. f. plu.): Nefes nefese; Koşma; Kursiyerler.
Ayn-Thal-Ba (ع ذ ب)cezalandırma, azarlama, cezalandırma, işkence, eziyet, intikam, kaçınma veya vazgeçme (örneğin aşırı susuzluktan yemek yeme), vazgeçme, bırakma. Bir şeyi inkar etmek, birini engellemek, erişilemez olmak, önlemek.adhb - lezzetli, tatlı (genellikle su), ör. 25:53, 35:12.'Adhbun (n.): Tatlı, Tadı hoş.'Adhaba (prf. 3. m. şarkı II): Cezalandırdı.'Adhabnaa (prf. 1. plu. II): Biz cezalandırdık. Yu'adhdhibu (imp. 3. m. şarkı söyle. II): O cezalandıracak, cezalandıracak. Li Yu'dhdhiba (imp. 3. m. şarkı söyle. II. el.): Cezalandırabilmesi için. Laa Yu 'adhdhab: Hiç kimse cezasını infaz etmeyecek. Tu'adhdhibu (imp. 2. m. şarkı II.): Sen cezalandır.'Au'adhdhibu (imp. 1. şarkı II): Ben cezalandırıyorum. imp. 1. şarkı. imp.): Kesinlikle cezalandıracağım. Nu'dhdhibu (imp. 1. pl. II): Biz cezalandırıyoruz. Mu'adhdhibun (ap-der. m. şarkı söyle.): Ceza ile muamele edin; Cezalandıracak. Mu'dhdiribuuna (ap-der. m. plu. acc.): Ceza veren. Mu'adhdhibuu (ap-der. m. plu. son Rahibe düştü; nom.): Chastiser.Mu'adhdhabiina ( pis. plc. m. pl. acc.): Cezalandırılanlar.'Adhaabun (n.): Ceza; eziyet; ceza.
Ayn-Thal-Ra (ع ذ ر)af dilemek, özür dilemek, herhangi birini suç veya suçlamadan, mazeret veya mazeret ileri sürenlerden, özür dileyenlerden kurtarmak. Ma'dhiratan (v. n. acc.): Mazeret olarak. Günahın iğrençliğinden arınma girişimi. Ma'aadhiir (n. plu.): Bahaneler. Laa Ta'tadhiruu (prt. neg. m. plu. ): Mazeret sunma. Mu'adhdhiruuna (ap-der. plu.) II): Mazeret ileri süren veya mazeret ileri sürenler.
Ayn-Ra-Ba (ع ر ب)Arap, Arap, Arap veya Arap olmak, bozuk veya düzensiz veya kötü, şişmiş veya bol (bir devenin hörgücü veya suyu hakkında söylenir), tekrarlayan, canlı veya canlı veya canlı, cevap veya cevap, bir hurma ağacını budama veya budama, içme çok veya berrak su.Hata veya yanlışlıktan arınmış net veya sade veya belirgin konuşma.Çölde yaşayan veya ikamet eden, aşk veya sevgi dolu veya tutkulu, güçlü veya şiddetli akıntıyla akan bir nehir, müstehcen veya kötü konuşma.Cuma (eski bir isim) O günün Câhiliye Devri'nde veya bazılarına göre Arapçalaştırılmış bir Nebatî kelimesinde), büyütülmüş veya tecelli eden yedinci gök.
Ayn-Ra-Jiim (ع ر ج)yükselmek veya binmek için. Topallanmak, topal olmak.ya'ruju (imp. 3. m. şarkı söyle.): yükselir.ya'rujuuna (imp. 3. m. pl.): onlar yükselir.ma'aarij (n. int. pl.) : merdivenler. Onun şarkı. ma'rajun'dur.
Ayn-Ra-Jiim-Waw (ع ر ج و)bir sopayla vurmak, bir incir veya hurma sapı ile damgalamak ve damgalamak. urjun - kuru hurma sapı, bir ağacın dalı veya dalı.
Ayn-Ra-Ra (ع ر ر)gübrelemek, başına bela getirmek, eziyet etmek, rezil etmek, uyuz olmak. ta'arra - huzursuz olmak (yatakta). i'tarra - kimseye alçakgönüllülükle hitap etmek. m'arratun - suç, günah, sıkıntı. mu'tar - fakir, iyilik isteyen, alçakgönüllülükle hitap eden. Fakir olduğu halde dilenmeyen, dilenmeye zorlanan, muhtaç olan.
Ayn-Ra-Shiin (ع ر ش)inşa etmek veya inşa etmek, kafes yapmak (üzüm şarabı için), asma sapı yapmak, çatı yapmak, yükseltmek (bir ev veya yapı), yerleşmek. 'arshun - taht, çardak, köşk, çatı, güç, hakimiyet, egemenlik.m'aruushaat (şarkı söyle. ma'ruushun): çardak üzerinde desteklenir, bir çardak tarafından korunur, bir kafes tarafından desteklenir, kafeslenir.ya'rishuuna ( im. 3. m. pl.): diktiler, kaldırdılar.m'ruushaatun (pct. pic. f. pl.): kafesli olanlar.'uruush (n. pl.): çatılar.
Ayn-Ra-Dad (ع ر ض)yer almak, meydana gelmek, teklif etmek, sunmak, göstermek, ileri sürmek, önceden belirlemek, bir ipucu vermek, karşı çıkmak, önermek, ifşa etmek, gözden geçirmek (birlikler), görüntülemek, hazırlamak. aruDa - geniş, genişletilmiş olmak. arDun - mallar, genişlik. irDun - onur. urDatun - niyet, hedef, amaç. a'raD - geri çevirmek, geri çevirmek, kaydırmak, üstten bakmak (bulut). 'ariiDz - uzun, çok, çok. UrDzatun - ama, özür dilerim.'Aradza (prf. 3. şarkı.) O sundu, gösterdi, koydu, yerleştirdi.'Aradznaa (prf 1. s. pl.): Biz koyduk, sunduk.'Uridza (s. 3.. m.) şarkı söyle.): Sunuldu.'Uridzuu (s. 3rd.m. plu.): Sunuldular.Yu'radZu (pip. 3rd.m. şarkı): Daha önce yerleştirilecek; Yu'radzuuna'ya (pip. 3. m. plu.): Daha önce kurulacak, üretilecek. Tu'radzuuna (pip. 2. m. plu.): Üretileceksin.'Arradztum (prf) 2. s, m. plu. IL): Dolaylı konuşuyorsun, bir ipucu verdin. A'radza (prf. 3. m. şarkı. IV): Arkasını döndü, kaçındı ('An ile). .2. m. plu. vb. II): Döndüler. Tu'ridzu'dan (imp. 2nd.m. şarkı söyle. juss. Ili: Sen yüzünü çevir. 'ridzuu (imp. 2nd p. m. plu. Rahibe düştü, IV): Sen arkanı dön. A'ridz (prt. m. şarkı IV): Sen dön, kaçın. : Yüz çevir, çevir. I'radzun veya I'raadzan (acc. v. n. IV): Yüz çevirme; Kayıtsızlık; Kaçma; Yabancılaşma. Mu'ridzuuna veya Mu'ridziina (ek. 'AradZun veya Aradzan (acc. v.n.): Kazanç; Değersiz mallar; Geçici mallar; Geçici; Kırılgan mallar.'Ardzun (n.): Genişlik; Genişlik damar; Expanse.'Ardzan (v. n.): Yüz yüze sunum.'Aridzan veya 'Aridzun (a. veya hareket. resim. m. şarkı söyle.): Aşırı güç; Yayılan bulut.'Ariidzun (oyun 2 tur. m. şarkı): Uzun, Uzun.'Urdzatun (n.): Affedersiniz; Engel.
Ayn-Ra-Fa (ع ر ف)onu biliyordu, bildi, ayırt etti, onunla tanıştı, bir şeyi düşünerek ve etkisini düşünerek algıladı, bir parçayı, yöneticiyi ya da emiri ya da nazırı kabul etmeyi, itaatkar ya da uysal ya da hoş olmayı talep etti, bilmek, güzel koku vermek, kendini bilgilendirmek, öğrenmek veya keşfetmek, bilgi aramak veya arzu etmek, iyilik veya iyilik, yele (bir atın) dalgaları (deniz), yüksek yer veya kısım, daha yüksek veya en yüksek, her şeyden önce, Bir bilgi konusuna ilişkin olarak, onu tanımak, yaygın olarak kabul edilen veya bilinen, itiraf etmek veya kabul etmek veya belirtmek, yüksek dağ, Arafat Dağı'na işaret etmek için bir soru veya sorgulama. ikincisi daha genel iken. Arafa'nın zıttı ankara (inkar etmek) ve alime'nin zıttı ise cahile (cahil olmak)'dır.al araf - yüksek yer, yüksek itibar, seçkin konum, ayırt etme veya onaylama yeri, en yüksek veya en yüksek ayırt etme yetileri veya ma' rifah (doğru ve yanlışın bilgisi).ma'ruf - onurlu, bilinen, tanınan, iyi, uygun, adalet, nezaket, toplum geleneği, kullanım.'arafaat ('arafat'ın anlamı, eril 'araf, 'aarif, 'arafa ve/veya 'arfun, 'arafa'nın bilgilendirici ismi'nin etkin hali, 'tanıma, onaylama, tanıma' anlamına gelir. Arafuu (prf. 3. m. plu.): Tanıdılar.'Arafta (prf. 2. m. şarkı söyle.): Biliyordun. rifuuna (imp. 3. m. plu.): Tanıyorlar.Ya'rifuu (imp. 3. m. plu. juss. Nun sonunda düştü).Ta'rifanna (imp. 2. m. şarkı, imp. ): Mutlaka tanımalısınız. Ta'rifuuna (imp. 2. m. plu.): Tanıyacaksınız. ze.Yu'rafu (pip. 3 üncü. m. sing.): O tanınır. 'aarafuu (prf. 3. m. plu.): Birbirinizi tanıyorsunuz, birbirinizi tanıyın, birbirinize iyilik yapın. Yata'aarafuuna (imp. 3. m. plu.): Birbirlerini tanıyacaklar. Ben' tarafuu (prf. 3. m. pl. vb. VIII): itiraf ettiler.I'tarafnaa (prf. 1. m. pl.): itiraf ettik.mar'uufun (pct. pic.): bilinen veya tanınan evrensel olarak kabul edilmiş bir gerçek olarak iyi olan şey, itibarlı, hakkaniyet, nezaket, hakkaniyet, kullanım şekline, toplumun örf ve adetine göre, kibar, doğru.ma'ruufatun (pct. pic.f. sing.): tanınan.'urfun (n.): görünüş, iyilik.'urfan (n. acc.): iyilik, iyilik, iyilik.
Ayn-Ra-Miim (ع ر م)eti kemikten ayırmak, (kemik) kemirmek, sert davranmak, huysuz olmak. arima - sert, kötü. arimatun - baraj, şiddetli veya şiddetli yağmur, sel, höyük (bir su kütlesinde bankacılık için).
Ayn-Ra-Waw (ع ر و)birinin başına gelmek, başına gelmek, bunalmak, ezmek, eziyet etmek. i'tara - üzerine gelmek. urwatun - destek, idare, sonsuz, değerli mülk.
Ayn-Ra-Ya (ع ر ى)(giysilerden) soyunmak, soyunmak. ara - çıplak çöl veya yer, açık alan, boş arazi, kıyı.
Ayn-Zay-Ba (ع ز ب)uzak olmak, gizlenmek, uzaklaşmak, uzak olmak, uzak olmak, kaçmak, uzaklaşmak.
Ayn-Zay-Ra (ع ز ر)Uzayr veya Uzair veya 'Uzairun (Ezra) - MÖ 5. yüzyılda yaşadı. ve Yahudi halkının unsurları tarafından Tanrı'nın oğlu olarak kabul edildi.
Ayn-Zay-Zay (ع ز ز)güçlü ya da güçlü ya da güçlü ya da güçlü, asil ya da onurlu ya da şanlı, direnen ya da direnen, yenilmez, altedilen (örneğin tartışmada), yücelten, üstün gelen, çok saygın, değerli, şan, kibir, mükemmel, gururlu ve sert bir şekilde, sert." Azza (prf. 3. m. şarkı. asim. V): Hakim oldu.'Azzaznaa (prf. 1. pl. II): Güçlendik. Tu'izzu (impf. 2. m. pl. II): şerefin, şeref ve haysiyet bahşetmek.'İzzan (v. n.): güç kaynağı.'İzzatun (v. n.): boş gurur, sahte prestij veya öz saygı duygusu, onur, güç. : Kadir, Allah'ın isimlerinden biri, Tartışılmaz, yenilmez, delil ve delillerde kuvvetli, kuvvetli, kuvvetli, ağır ve daha saygın bir konum. A'izzatan (n. pl.): en saygın ve güçlü, onun şarkısı. 53:19'da adı geçen Al-'Uzzá, İslam öncesi dönemde Arap dininin üç baş tanrıçasından biriydi ve İslam öncesi Araplar tarafından Allāt ve Manat ile birlikte tapılıyordu.
Ayn-Zay-Lam (ع ز ل)kenara koymak, çıkarmak. ma'zilun - diğerlerinden ayrı bir yer, tenha yer, emeklilik yeri, uzak. ma'zulun - kaldırıldı. i'tizal (vb. 8) bir nefsi ondan ayırmak veya uzaklaştırmak.'Azalta (prt. 2. m. şarkı): Geçici olarak (bu konuda) bir kenara koyarsın. I'tazala (prf. 3. m. şarkı VIII): Geri çekildi, uzak durdu. I'tazalaa (prf. 3. m. pl.): Uzak durdular, seni yalnız bıraktılar. I'tazaltumuu (prf. 2. p. m. artı. juss.): Sen gittin (onları). VIII): Ben çekileceğim, uzak duracağım. I'taziluu (prt. n. plu.): Sen uzak dur. .Ma'zuuluuna (pct. pic. n. plu.): Kaldırılanlar; Mezilun (yer n.): Uzak durulan yer.
Ayn-Zay-Miim (ع ز م)çözmek, belirlemek, karar vermek, önermek, bir kararı uygulamak, birinin kalbini koymak, sabit kararlılık.'Azama (imp. 3. m. şarkı söyle.): çözülmüş.' Azamta (prf. 2. m. şarkı söyle.): sen çözmüştün.'Azamuu (prf. 3. m. pl.): karar verdiler. Laa Ta'zimuu (prt. neg. m. pl.): çözme.'Azmun (v. n.): karar, kesin kararlılık, tutarlılık.
Ayn-Zay-Ya (ع ز ى)bir ilişkiye girmek veya ilişki kurmak için. izin: şirketler veya gruplar veya partiler.
Ayn-Siin-Ra (ع س ر)zor ya da zor olmak, birbirine zor olmak, zorluk.
Ayn-Siin-Ayn-Siin (ع س ع س)yola koyulmak, gecenin karanlığını dağıtmak. as'asa - ilerlemek, yaklaşmak, ayrılmak, içine düşmek. isas - karanlık.
Ayn-Siin-Qaf (ع س ق)Mukatta'at Mektupları
Ayn-Siin-Lam (ع س ل)bal (yiyecek) ile tatlandırmak, bal sağlamak, bal.
Ayn-Siin-Ya (ع س ى)belki, pekala, yapmaya yakın, umut veya arzu olabilir
Ayn-Shiin-Ra (ع ش ر)onda birini almak, dokuza bir ekleyerek on yapmak, onuncu olmak. aşrun veya eşarun (f.), aşaratun veya aşratun (m.): on, on yıl, üçten ona kadar olan süre. Yirmiden sonra kadınsı ve erkeksi arasında hiçbir fark yoktur. ashara - eşlik etmek, birlikte yaşamak, toplumu geliştirmek, aşina olmak. ashirun - refakatçi, ashiratun - akraba, ma'sharun - şirket, ırk, çokluk, (çoğunlukla ashair) ile yakın ilişki içinde yaşayan.
Ayn-Shiin-Ya (ع ش ى)gece gitmek, kör olmak, gece körü olmak, geri çekilmek, terk etmek. yatsı - karanlığın başlangıcı, gecenin erken saatleri, alacakaranlık, akşam. ashiyyatan - gece yolu, akşam. ya'shu - toprağın ürününü almak veya toplamak, yardım etmek, yardım etmek, kurtarmak, korumak, birine bir şey vermek, birine bir fayda sağlamak.
Ayn-Sad-Ba (ع ص ب)sarmak veya bükmek veya bağlamak veya hafifletmek veya çevrelemek, bir şeyi zorla almak, zorlaşmak, ağızda kurumak (tükürük). usbatun - grup veya birlik veya çete veya parti. asib - çok zor, şiddetle sıkıntılı, zor, kederli.
Ayn-Sad-Ra (ع ص ر)basmak, sıkıştırmak veya sıkmak, bir şeyi geri çekmek. i'sar - kasırga, şiddetli rüzgar şiddetli yağmur, kasırga. mu'sırat - yağmur yayan bulutlar, yağmur bulutları. asr - yaş, zaman, öğleden sonra, tarih, çağların ardışıklığı, akşam, yüzyıl, çağ, ölçülebilir zaman, birbirini izleyen dönemlerden oluşan, başlangıcı olmayan sınırsız zaman anlamına gelen dahr'dan (Dal-ha-Ra) farklı olarak son. asran - gece ve gündüz, sabah ve akşam.
Ayn-Sad-Fa (ع ص ف)şiddetli esmek (rüzgar), fırtınada esmek, çabuk olmak, çabucak savrulmak. asfun - yapraklar ve saplar, saman, yeşil, mahsul, mesane, anız, kabuk. asafa - mısırı yeşilken kesmek, AAasafa - yok olmak. asifatun - fırtına, kasırga, kasırga. asifun - şiddetli rüzgar, fırtınalı, şiddetli.'aasifun (hareket. resim. m. şarkı söyle.): şiddetli (10:22, 14:18)'aasifatun (şarkı resmi resmi): şiddetli (21:81) 'aasifaat (çoğunluk resmi resmi): şiddetli rüzgarlar, şiddetli (21:81)'asfan (v. n. acc.): şiddetli, esen (77:2)
Ayn-Sad-Miim (ع ص م)korumak veya savunmak veya muhafaza etmek veya sakınmak veya kurtarmak, herhangi birini kötülükten korumak, önlemek veya engellemek, sımsıkı tutunmak, resmen sığınmak. ismatun - savunma, vesayet, önleme, muhafaza, koruma, günahtan bağışıklık, erdem, iffet.ya'simu (imp. 3. m. şarkı söyle.): o koruyacak.'asimun (hareket. resim. m. şarkı söyle.) : koruyucu.'isama (n. pl. onun şarkısı. 'ismatun): bağlar, bağlar, engellemeler, korumalar (evliliğin).i'tasimuu (prf. 3. m. pl. vb. VIII): oruç tuttular .ya'tsim (impf. 3. m. şarkı söyle. juss. vb. VIII): fast.i'tasimu (prt. m. pl.): tutarsın fast.ista'sama (prf. 3. m. şarkı söyle .): çekimser kaldı, kendini korudu.
Ayn-Sad-Waw (ع ص و)sopayla vurmak. asiya veya ya'sa - bir sopa almak, bir araya gelmek, toplamak, biriktirmek, şaşırtıcı, toplanmak, bir araya gelmek, cemaat. asa - personel, sopa, çubuk, destekler, ulus, ustalık, insanlar, parti, dil, cilt, kemik. idrib bi asaka al hajer - asanızla kayaya vurun, halkınızla birlikte ilerleyin.
Ayn-Sad-Ya (ع ص ى)isyan etmek, itaatsizlik etmek, karşı çıkmak, direnmek, ihlal etmek. Üçüncü radikaldeki 'asaa'daki son Ya harfi, arkasından bir zamir geldiğinde Alif olarak değiştirilir. emir.asaita (prf. 2. m. şarkı söyle.): sen itaatsizlik et. 1. pl.): itaat etmedik.ya'si (impf. 3. m. şarkı. juss.): itaatsizlik.a'sii (impf. 1. m. şarkı): Ben itaat etmiyorum.ya'sauna (impf. 3. m. pl.): itaat etmiyorlar.ya'siina (impf. 3. f. pl.): itaat etmiyorlar.'isiyyan (act. pic.): itaatsiz.'isyaanun (v. n.): transgression.ma'siyyatun (v.): itaatsizlik.
Ayn-Dad-Dal (ع ض د)yardım etmek veya yardım etmek veya desteklemek, yardım etmek, kola vurmak, destekçi, üst kol, yardımcı, durmak, yan, yardım, kuvvet.'Adda (prf. 3. m. şarkı. assim.): Sayıldı; Numbered.Ta'udduuna (imp. 2. m. plu. assim.): Siz sayıyorsunuz. Ta'udduu (imp. 2. m. plu. juss.): Siz sayıyorsunuz. Na'uddu (imp. 1. pl. ): Sayıyoruz.'Addada (prf. 3. m. şarkı. assim. II.): Sayıldı. A'adda (prf. 3. m. şarkı. assim. II): Hazırladı, hazırladı. A'adduu (prf. 3. m. plu. assim, IV): Hazırlamışlar. U'iddat (s. 3. f. şarkı. assim. IV): Hazırlanmıştır. . asim. IV): Siz hazırlarsınız. Ta'daduuna (imp. 2. m, artı): Siz sayarsınız. s. m. şarkı.): Sayılan bir. Ma'duudaatun (resim. s. f. plu.): Sayılanlar. Onun şarkı. Ma'duudatun'dur.'Addun (n.): Sayı; Sayma.'İddatun (v. n.): Sayma sayısı; Belirtilen sayıyı oluşturmak için.
Ayn-Dad-Dad (ع ض ض)elleri acıyla ısırmak, ısırmak, dişlerle kavramak.
Ayn-Dad-Lam (ع ض ل)doğrultmak, sertleşmek veya zor duruma düşmek, haksız yere alıkoymak, engellemek, alıkoymak.
Ayn-Dad-ha (ع ض ه)(içinde) parçalar
Ayn-Tay-Fa (ع ط ف)meyletmek, meyletmek, meyletmek. itfun - yan, omuz, kişinin başından kalçasına kadar yanını çevirmek için.
Ayn-Tay-Lam (ع ط ل)bakımsız olmak, terkedilmek ve kullanılmamak. mu'attalaltin - umursamadan terkedilmiş.
Ayn-Tay-Waw (ع ط و)almak, almak. ataun - hediye ihsan, mevcut. a'ta - hediye vermek, teklif etmek. ta'ata (vb. 6) - aldı.
Ayn-Za-Miim (ع ظ م)büyük, önemli, büyük, saygı, şeref, kudretli, şanlı, önemli bir adam, Kudretli, şanlı, kederli, lütuf veya bol, büyütür veya çoğaltır. azzama - harika yapmak.
Ayn-Fa-Ra (ع ف ر)yerde yuvarlanmak, tozun içinde saklanmak, tozun içinde yuvarlanmak, tozla toprak, kavrulmak. ifrun ve afirun - kötü, yaramaz. afarun - yağsız haşlanmış buğday. ufratun - ısının yoğunluğu. ifrit (pl. afarit) - kurnaz, sınırları aşan biri, mizacı kötü, kötü, kötü niyetli, gözüpek, cüretkar, büyük boylu, güçlü ve güçlü, keskin, dinç ve bir ilişkide etkili, olağan sınırları aşan biri orada akıl ve sağduyu ile, büyük yetkiye sahip şef.
Ayn-Fa-Fa (ع ف ف)haramdan sakınmak, sakınmak, zapt etmek. (Fiil asimile edilmiş türdedir. Genel hallerde shadda kaldırılır ve küme 4:6 ta'affuf - mütevazı ya da yoksunlukta olduğu gibi ayrı telaffuz edilir)
Ayn-Fa-Waw (ع ف و)bağışlamak ya da bağışlamak, bol olmak, geçmek, vazgeçmek, büyümek, çoğaltmak, tüm izleri silmek, bağışlamak, gereğinden fazlasını vermek, haktan vazgeçmek ya da kısmen ya da tamamen bağışlamak. afina (eğik pl. afin) - bağışlayıcı. afuwwan - çok bağışlayıcı, Allah'ın adı. afwun - affetme, hoşgörü, fazlalık, fazlalık. ya'fu - affetmek. ufiya - affedildi. (Hakkında kullanıldığı kişinin günah işlediği anlamına gelmez.)'afaa (prf. 3. m. şarkı): affedildi.'afau (prf. 3. m. pl. ): refah içinde büyüdüler.ya'fuu veya ya'fuwa (imp. 3. m. pl.): affeder, geçer, vazgeçer.ya'fu (imp. 3. m. şarkı söyler. juss.): affeder .ya'fuuna (impf. 3. f. pl.): onlar forgo.li ya'fuu (imp. 3. m. pl.): onlar pardon.ta'fuu (imp. 2. m. pl.) : pes ediyorsun, pardon.na'fu (imp. 1. pl. juss.): biz pardon.i'fu (prt. m. şarkı söyle): sen pardon.'ufiya (s. 3. m. şarkı söyle.): kim bağışlandı.'afwa (n.): bağışlama, fazlalık.'afuwwun veya 'afuwwan (isim veya acc. n.): çok bağışlayıcı.'aafiina (hareket. resim. m. pl.): olanlar Pardon.
Ayn-Qaf-Ba (ع ق ب)başarılı olmak, yerini almak, peşinden gelmek, topuğa vurmak, topuktan gelmek, kimseyi yakından takip etmek. aqqaba - tekrar tekrar çabalamak, geri dönmek, cezalandırmak, cezalandırmak, adımını geri almak. aqab - ölmek, yavru bırakmak, karşılığında vermek. akabatun - tırmanılması zor bir yer. uqbun - başarı. ta'aqqaba - dikkatli bilgi almak, bağırmak, adım adım takip etmek. aqub - topuk, oğul, torun, yavru, pivot, eksen. uqba - karşılık, sonuç, ödül, son, başarı. iqab (pl. akubat) - günahtan sonra ceza, erteleyen veya tersine çeviren, olayın sonucuna veya sonucuna bakan kişi. Mu'akkibat - birbirini izleyen, bir şeyin hemen ardından gelen veya kesintisiz olarak başka bir şeyin ardından gelen bir şey. Mu'akkib'in çift çoğul dişil halidir. Çoğul dişil form, eylemlerin sıklığını belirtir, çünkü Arapça'da dişil form bazen vurgu ve sıklık vermek için kullanılır. Yu'aqqib (imp. 3rd. f. sing. juss. vb. II): Geriye bak. (prf. 3. m. şarkı. vb. III.): Misilleme yaptı.'Aaqabtum (prf. 2. m. şarkı. vb. II): Cezalandırdın.'Aqibuu (prt. m. şarkı. vb. III. ) Sen cezalandırırsın.A'qaba (perf. 3.m. m. sing. vb. IV.): 'Uqiba'yı takip etmesine sebep olur (s. 3.m. m. sing. vb. III): Cezalandırıldı; acı çektirildi.'Uqibtum (3. m. plu. vb. II ): Zulüm gördünüz. (acc. veya n.): Sonuç; Nihai son.'Aqibun (n.):Arka; Heel.'Aqibai (n. dual): İki topuk. : Dik ve zorlu çıkış; Dağ yolu; Bir dağın üst kısmındaki yol veya yolun karşısında uzanan uzun bir dağ; Zor iş ve görev yolu.'Uqbaa (n.): Bitiş. Son Yaa ile birliktedir, ancak bir zamire eklenirse, son Yaa, 'Uqbahaa (burada Haa'dan önce bir Alif) olarak Alif'e dönüşür.' ve hayır. Mu'aqqibun (ap-der. vb. II): Kimler tersine çevirebilir. Mu'aqqibaat (plu.): Görevlerini art arda yapanlar; Art arda menzilli.
Ayn-Qaf-Dal (ع ق د)düğüm atmak, düğüm atmak, pazarlık yapmak, sözleşme yapmak, akit yapmak, bir yükümlülük altına girmek, bağlamak, hüküm vermek, işlerini düşünmek, yönetmek, itaat vaadi veya biat etmek.' aqadat (prf. 3. . f. şarkı söyle.): bir ahit yaptı, anlaşmaları onayladı.'aqadtum (prf. 2. m. pl.): Bağladık, ciddiyetle aldık.'uquud (n. pl.): yükümlülük. Onun şarkı. 'akdun veya 'ukdatun (n.): düğüm, bağ, kesin çözüm, hüküm, kişinin işlerini değerlendirmesi, yönetimin işlerini düzenlemesi ve düzenlemesi. Aynı zamanda bir itaat vaadi veya bağlılık yemini anlamına gelir.
Ayn-Qaf-Ra (ع ق ر)kesmek veya yaralamak veya öldürmek, diz çökmek, sonuç vermemek, kısır olmak (örneğin rahim). hamstrung.'aaqirun veya 'aaqiran (acc. veya hareket. pic.): kısır (dişi).
Ayn-Qaf-Lam (ع ق ل)bağlamak, geri durmak, zeki olmak, bilge olmak, anlamak, herkes için kan bedelini ödemek, bir dağın zirvesine çıkmak, anlayışı kullanmak, çekimser kalmak.'aqaluu (prf. 3. m. pl.): onlar tamamen anladılar .ya'qilu (imp. 3. m. şarkı.): o anlar.ya'qiluuna (imp. 3. m. pl.): anlayış kullananlar, (kötülüklerden kaçınanlar) na'qilu (imp. 1. . pl.): anlıyoruz, çekimseriz.
Ayn-Qaf-Miim (ع ق م)kısır olmak (rahim), kuru olmak, verimsiz olmak, kasvetli olmak, sıkıntılı, kederli (gün), çocuksuz olmak, yıkıcı olmak.
Ayn-Kaf-Fa (ع ك ف)düzenlemek, bir şeyi düzene sokmak, onu sürekli ve sebatla tutturdu ya da bağladı, dikkatle devam etti, bir şeyin etrafından dolandılar, ilerlediler ya da yaklaştılar, alıkoymak ya da alıkoymak ya da hapsetmek, kendini izole etmek, kalmak ya da kalmak ya da ikamet etmek.ya' kufuuna (imp. 3. m. pl.): onlar.'aakif'e sarıldılar (hareket. pic. m. şarkı): sakin.'aakifuuna veya aakifiina (acc. veya hareket. pic. pl.): olanlar i'tikaaf.ma'kuufan (res. pac. acc.) gerçekleştirme: gözaltına alındı, durduruldu.
Ayn-Lam-Qaf (ع ل ق)bağlanmak, asmak, sevmek, sülük, bağlanmak, tutunmak, sımsıkı tutmak, ilgili olmak, yakalamak, ilgilenmek, aşkla bağlanmak, askıya almak, bir şeyi bağlamak, parçalamak, kan pıhtısı, üreme hücresi, döllenmiş dişi yumurtası. alqun veya ilqun - değerli şey. alaqatun - gerçek aşk, bağlılık. ilaqatun - aşk, sevgi'Alaa (pap. 3. m. şarkı söyle.): Üstesinden gelmek; Hakim oldular.' Alau (prf. 3. m. plu. IV): Yenildiler, fethettiler. Laa Ta'lau (prt. neg. m. plu.): Yüceltmeyin; Ayağa kalkma. Ta'lunna (imp. 2. m. artı emp.): Ye kesinlikle zorba olacaksın. ): En üstte ol; Başarılı.'Aalin: (oyun. resim. m. şarkı söyle. juss.): Kendini yücelten; zorba; Kibirli.'Aaliyan (hareket. resim. acc.): Kendini yücelten; Kibirli.'Aaliya: Başüstü (Onlar).'Aaliin (oyun. resim. m. artı): Kendini yüceltenler; Kibirli olanlar.'Aaliyatun (hareket pic. f şarkı.): Yüksek; Lofty.'Ulaa (elative f. plu.): Yüce olanlar.'Ulyaa (elative f. sing.): Supermost; Hakim.'Uluwwan (v. n. acc.): Büyük boy; Zorba.'Aliiyyun (eylem 2. resim): En yüksek olanı. Allah'ın isimlerinden biri. Allah'ın isimlerinden A'launa (m. pl.): Yenenler; Muzaffer.'Illiyuuna veya 'Illiyyiina (acc. veya nom.): Yerlerin en yükseği; En yüksek rütbelere sahip olanların kaydı. Onun şarkı. is`Illiyyatun.Muta'aal (ap-der. vb. VIII): Yüce.Ta'aalau (prt. m. plu.): Sen gel.
Ayn-Lam-Miim (ع ل م)işaretlemek veya imzalamak veya ayırt etmek, yaratılanlar veya varlıklar, dünya, bilim veya öğrenme veya bilgi veya bilgi, farkında veya bilmek. Bununla bir kişi bir şeyi bilir, dolayısıyla dünya veya yaratılış anlamına gelir, çünkü onunla Yaradan bilinir. alim (pl. ulema) - bilgili veya bilge veya bilen kişi.' Alima (prf. 3. m. şarkı.): Biliyordu.'Alimta (prf. 1. şarkı.). Sen biliyordun. Alimuu (prf. 3. m. pl.): Onlar biliyorlardı.' Alimatum (prf. 2. m. pl.): Sen biliyordun. .'Alimnaa (prf. 1. plu.): Biliyorduk.'Ya'lamu (imp. 3. m. şarkı söyle.): O biliyor.'Ya'lamanna (imp. 3. m. şarkı. imp.): O kesinlikle bilecektir.'Ta'lamuu (imp. 2. m. şarkı söyle.): Sen bilirsin. Ta'lam (imp. 2. m. şarkı söyle. juss.): Sen bilirsin. 2. m. şarkı. juss.): O bilmiyor. Ta'lamunna (imp. 2. m. şarkı. imp.): Kesin olarak bileceksin. Ayırt ediyoruz; biliyorum.Ya'lamuuna (imp. 3. m. plu.): Onlar biliyorlar.Ya'lamuu (imp. 3. m. plu. juss. final Nun düştü).Ta'lamuu (imp. 2. m. plu. juss. final Nun düştü): Biliyorsun.I'lam (prt. m. şarkı): Biliyorsun. şarkı söyle.): Bunlar bilinsin.'Allama (prf. 3. m. şarkı. vb. II): Öğretti.'Allamtum (prf. 2. m. plu. vb. II): Sen öğrettin.'Allamta (prf 2. m. şarkı. vb. II): Sen öğrettin.'Allamtu (prf. 1. şarkı. vb. II): Ben öğrettim.'Allamnaa (prf. 1. plu. vb. II): Biz öğrettik.Yu 'allimu (imp. 3.. m. şarkı. vb. II): O öğretir.Yu'allimaani (imp. 3.. m. çift vb. II): İkisi öğretir. Yu'allimuuna (imp. 3.. m. plu .vb. II): Öğretiyorlar.Tu'allimuuna (imp. 2. m. plu.): Sen öğret. Tu'allimani (Tu'allim+ni tarağı): Bana öğret. 1. artı): Biz öğretiriz.'Ullimta (imp. 1. artı): Sen öğretilirsin.'Ullimtum (s. 2. m. artı): Size öğretilir.'Ullimna (s. 1. artı.) ): Bize öğretilir. Yata'allamuuna (imp. 3. m. plu.): Öğrenirler.'İlman (n.): İlim; Bilgi; Öğrenme. Aalimun (hareket pic. m. şarkı): Kim bilir; Öğrenilmiş.'Ulamaa (plu.): Öğrenilmişler.'Aalimuuna veya 'Aalimiina (acc. veya hareket. resim. m. pl.): Öğrenilmişler.'Aliim (2. resim.): Kim bilir.Al- Alim: Bilen ve bilgi sahibi, kişiliğinin kalıcı bir özelliğidir. Allah'ın isimlerinden biri.'Allaam (ints.): İyi bilinir.Ma'luum (res. pac. şarkı): Bilinen.Ma'lumat (resim. pac. plu.): BilinenlerMu'allamin (pis. pic.vb. II): Birine öğretildi.'Alamiin (n. plu.): Dünyalar veya Varlıklar.
Ayn-Lam-Nun (ع ل ن)açık veya aşikar veya aleni olmak, bilinmek, ifşa etmek.A'lantu (prf. 1.sing. vb. IV): Kamuya açıklama yaptım, kamuoyuna konuştum.A'lantum (prf. 2.. m. plu. vb IV.Yü'lün duyurdu, alenen konuştu. public.Nu'linu (imp. 1st. plu. vb. IV.): Public yapıyoruz.'Alaaniyatan (v. n. acc.): Public yapıldı.
Ayn-Lam-Waw (ع ل و)yüksek olmak, yücelmek, yüce olmak, yücelmek, yükselmek, üstesinden gelmek, gururlu olmak ya da üstünde olmak, yükselmek, rütbe ya da haysiyette yükselmek, yükseltmek, almak, binmek, üstüne çıkmak.
Ayn-Lam-Ya (ع ل ى)Edat: üzerinde, üstünde, altında, altında, karşı, sağlanmış, öyle ki, saygıyla, önce, karşı, göre, uğruna, üstüne, üstüne, yakın, yakın. (örneğin ala hudan - onlar hidayet üzerinedir)
Ayn-Miim-Dal (ع م د)niyet etmek, desteklemek, sütunları veya sütunları yerleştirmek, yüksek bir yapı yerleştirmek, desteklemek, çözmek, amaçlamak, yönlendirmek, önermek, işlemek (kasten bir günah), yüksek yapı, çadır, direk, taban, şef.muta'ammidan (ap-der) .acc.vb. V): bilerek, kasten.'imaad (n.): uzun, yüksek yapı, yüksek sütunlar.'amadun (n. pl.): sütunlar.
Ayn-Miim-Ra (ع م ر)yerleşmek, oturmak, onarmak, onarmak veya canlandırmak, eğilmek, inşa etmek, teşvik etmek, yetiştirmek, yaşanabilir kılmak, daha iyi hale getirmek, geliştirmek, doldurmak, hizmet etmek veya sürdürmek veya gözlemlemek veya saygı göstermek, ziyaret etmek, sömürgeleştirmek, ona yönelik, sık sık ziyaret, içinde sevgi veya şefkat ekimi olan bir ziyaret, yaşanılan bir yere onarım.' Amara (prf. 3. s, m. pl.): Yerleştiler, yerleştiler.Ya'muru (imp. 3. m. . şarkı söyle.): İyileştirir, iyi ve gelişen bir durumda tutar.Ya'muruu (imp. 3. m. artı. son Rahibe düştü). İyi ve gelişkin bir durumda kalırlar. Nu'ammir: (Imp. 1. artı. juss. II.): Uzun ömür veririz. Yu'ammar (pip. 3. m. şarkı II): Size bir uzun ömür.I'tamara (prf. 3. m. şarkı. VIII.): Umre yaptı.Ista'mara (prf. 3. m. şarkı. X.): O (sizi) oturttu.'Amrun: Life.'Umuran (n. acc.): Life-time.'Umurun (n. nom.) Imaaratun (v, n.): İyi ve gelişen bir durumda tutmak. Ma'muur (pct. Res.): Çok uğrak.Mu'ammar (pis. pic. vb. II.): Goodman.'Imraan: özel isim.
Ayn-Miim-Qaf (ع م ق)derin ya da uzun olmak, uzaklara uzanan yer, uzak, uzak.
Ayn-Miim-Lam (ع م ل)yapmak veya yapmak veya hareket etmek veya çalışmak veya işletmek veya gerçekleştirmek veya inşa etmek veya imal etmek, bir el işi yapmak, aktif olmak, yapan kişi.'Amila (prf. 3. m. şarkı.): Yaptı, oynadı, çalıştı.'Amilat 3. Çoğu zaman bu kök 'Amila,-s'nin geçmiş zaman fiilinden önce man veya ma veya min akraba veya işaret zamirleri gelir, o zaman bu, geçmiş zamanın gerçek anlamı yerine "Kim yapar" anlamına gelir, "Kim yaptı" .Ya'malu, Ya'mal (juss.).Y'amala (acc. imp. 3. m. şarkı.): Yapar; Did.Ta'malu (imp. 3. f. şarkı): Yapar. Bu form, Arap gramerinin genel bir kuralı olarak, öznenin önüne koyarak çoğul anlamını belirtmek için kullanılır. : Yapıyorum.Ya'maluuna (imp. 3. m. plu.): Yapıyorlar.Ta'maluuna (imp. 2. m. pl.): Siz yapıyorsunuz.Na'malu (isim.), Na'mala ( acc.), Na'mal (juss.): Biz yaparız. , iş.'Amalun veya 'Amalan (isim veya n. acc.): Tapu; Eylem; Work.A'maal (n. plu.): Deeds.'Aamilun (oyun. resim. m. şarkı.): İşçi; Doer.'Aamiluun veya 'Amiliin (acc. veya pic. m. pl.): İşçiler; Doers.'Aamilatun: ZULc (oyun. pic. f. şarkı): Zahmetten yıpranmış kadın.
Ayn-Miim-Miim (ع م م)baba tarafından amca, amca veya hala, ortak veya genel veya evrensel veya kapsamlı hale gelmek, bütünü veya kütleyi veya kütleyi ilişkisinin veya etkilerinin veya etkisinin kapsamına dahil etmek, uzun veya uzun olmak, bir şirket veya kabile veya sayısız şirket.'Ammun (n.): amca (33:50).A'maam (n. pl.): amcalar (24:61).'Ammaatun (n.f. pl.): teyzeler.Ammaa: o aan+maa'nın birleşimidir, bu nedir (78:1, 4:23, 24:61).
Ayn-Miim-Miim-Alif (ع م م ا)Ne
Ayn-Miim-ha (ع م ه)kafası karışmış veya kafası karışmış veya kafası karışmış olmak, körü körüne dolaşmak, tökezlemek, doğru yolu bulamamak, zihinsel körlük.ya'mahuun (prf. 3. m. pl.): körü körüne dolaşıyorlar, tüm işaretlerini kaybettiler bir yol bulmak için yararlıdır.
Ayn-Miim-Ya (ع م ى)vazifeden sapmak, doğru yoldan sapmak, kör, cahil, müphem ve şüpheli olmak veya olmak, görüşten mahrum etmek, muğlak, kör, karanlık, gizlemek. amaha - zihinsel körlük, amaya - zihinsel ve fiziksel körlük.'Amiya (prf. 3. m. şarkı): Kör kalmayı seçer.'Amiyat (prf. 3. f. şarkı): Kör; Kafası karışacak.'Amuu (prf. 3. m. plu.): Bilerek kör oldular. Ta'maa (imp. 3. f. şarkı söyle.): Kör oluyor. vb. II): O, muğlak kılınmıştır. Onun artısı. 'Umyun'dur.'Amaa (v. n.): Körlük.'Amuuna veya 'Amiina (acc. veya n. plu.): Kör olmak isteyen kör kişiler. Onun şarkı. 'Amin.'Umyun veya Umyan (acc. veya n. plu.): Kör olanlar. Şarkısı A'maa.'Umyyuunan (n. plu.): Panjur. Onun şarkı. 'Umyan ve 'Umyun.
Ayn-Nun (ع ن)Kimden, Hakkında
Ayn-Nun-Ba (ع ن ب)üzüm, üzüm üretmek.
Ayn-Nun-Ta (ع ن ت)zorlukla karşılaşmak, sıkıntıya düşmek, aşırı yüklenmek, suç işlemek, şımarık olmak, kimseyi bir şeye zorlamak, kimseyi telef etmek, sert dövmek. a'nata - kimseyi zor durumda bırakmak, kabaca dövmek, sıkıntıya neden olmak, kafa karıştırmak. anatun - günah veya suç veya hata veya zorluk.'anitum (prf. 2. m. pl.): sizi yozlaştıran veya üzen şey, aşırı yüklenirsiniz, sıkıntıya düşersiniz (3:118, 9:128, 49:7 .a'nata (prf. 3.. m. şarkı. vb. IV): sıkıntıya neden oldu, yüke maruz kaldı (2:220).a'nata (v. n.): suça düşme (4:25).
Ayn-Nun-Dal (ع ن د)doğru yoldan çıkmak, gerilemek, sapmak, asi olmak, zorba olmak, muhalif olmak, direnmekte ısrar etmek, haddi aşmak.
Ayn-Nun-Qaf (ع ن ق)uzun boyunlu olmak, boyundan incelmek. ta'anaqa - kucaklamak. unuqun (çoğul. a'naq) boyun, (insanların), gövde (bir ağacın), sap (bir yaprak veya meyvenin), insanların başları veya şefleri, büyük olanlar. 17:29'da mecazi bir tabir olarak kullanılmıştır: cimrilikten elinizi boynunuza yığmayın, cimrilik etmeyin. 17:13 ayetinde ise mecazi olarak kullanılan unuqun, her eylemin "bir kişiye sarılmak için yapılan" bir etki yarattığı ve amellerinin bir Kitap'a kaydedileceği ve etkilerinin üzerinde görüleceği ilkesine atıfta bulunur. diriliş günü. "Boğaza sarılmak", bir şeyin diğerinden ayrılamazlığına işaret eder, böylece sebep-sonuç yasasını kurar.
Ayn-Nun-Kaf-Ba (ع ن ك ب)uyumsuz
Ayn-Nun-Ya (ع ن ى)alçakgönüllülükle boyun eğmek, mahzun olmak, sıkıntı çekmek, boyun eğmek, itaatkar olmak, bir şeyi barışçıl bir şekilde almak.
Ayn-ha-Dal (ع ه د)emretmek veya suçlamak veya empoze etmek veya yemin etmek. ahdun - antlaşma veya akit veya vaat veya anlaşma veya sözleşme veya yemin, bağ, koşul, miras, sorumluluk, garanti, zaman, dönem, tanıdık, gerçek, dostluk, sevgi, güvenlik.'ahida (prf. 3. m. şarkı.) : o emretti.'ahinaa (prf. 1. pl.): biz emrettik.'ahad (imp. 1. şarkı. juss): emret.'aahada (prf. 3. m. şarkı söyle. vb. III): o bir antlaşma yaptı.'aahaduu (prf. 3. m. pl. vb. III): antlaşma yaptılar.'aahadtum (prf. 2. m. pl. vb. III): antlaşma yaptın.'ahdun (v. n.): ahit, antlaşma, yemin, vaat, tayin edilen zaman.
Ayn-ha-Nun (ع ه ن)nereye kadar, kurur, kırılır veya bükülür. ihn (pl. uhun) - yün, boyalı yün, çok renkli yün.
Ayn-Waw-Jiim (ع و ج)çarpık, eğrilik, eğik, düzensiz, çarpık, sarmak, huysuz olmak, sapmak, yana çevirmek, samimiyetsizlik, zor.
Ayn-Waw-Dal (ع و د)Aad
Ayn-Waw-Thal (ع و ذ)korunmak veya korunmak, sığınmak, yanında olmak, kemik (et). Ma'aadh - bir sığınak, Ma'aadh Allaah - Allah'a sığınırım, Allah korusun, Allah benim sığınağım olsun.'Udhtu (prf. 1. şarkı): Sığınma veya koruma aradım. A'uudhu (imp. 1st .sing.): Sığınırım.Ya'uudhuuna (imp. 3. m. pl.): sığınıyorlar.U'iidh (imp. 1st. şarkı. vb. IV): Sığınırım, övüyorum ( korumanıza.Ista'idh (prt. m. sing. vb. 10): sığının!Ma'aadhun (pis. pic.): sığının.
Ayn-Waw-Ra (ع و ر)Sırayla güç veya menzile girmek, değiş tokuş yapmak [birbiri ardına minbere çıkmak gibi; ne zaman bir başkası peşinden gider], borç istemek veya istemek, bir şeyde zayıflık, kusur, çürük, kötülük, pislik veya çirkinlik, rezillik veya şekil bozukluğu, bir boşluk veya açıklık [böylece bir şeyi açığa vurmak veya teşhir etmek]. Küçümseyen bir gurur veya ihtiyat utancı nedeniyle örtülü veya gizlenen herhangi bir şey; göründüğünde utanılacak herhangi bir şey. Bu kök, aynı zamanda, bir insanın pudendumuna [veya dış genital organlara] atıfta bulunur, çünkü onları açıp bakmak mekruhtur. Bir kişinin ifşa edilmeye uygun olmayan kısımları veya kısmı. Şimdi bu görecelidir, çünkü cariyeler için göbek ile diz arasını ifşa etmek ayıp, hür kadınların eller ve yüz hariç her şeyi ifşa etmek ayıp olur. Bir kusur, kusur, kusur veya kusur.
Ayn-Waw-Qaf (ع و ق)geri tutmak, geciktirmek, engellemek veya önlemek veya kısıtlamak veya engellemek.
Ayn-Waw-Lam (ع و ل)yoldan çıkmak, yüz çevirmek, karşı tarafı ihmal etmek, haksızlık veya haksızlık yapmak, zorluk çıkarmak, zulüm veya sahtekârlık yapmak, geniş bir aileye sahip olmak, ailesinin geçimini sağlamak, yoksulları beslemek, bir aileyi veya haneyi beslemek veya beslemek veya sürdürmek. a'ilan - geniş bir aileye sahip olmak. a'ilatun veya a'ilatan - aile, yoksulluk, istiyorum.
Ayn-Waw-Miim (ع و م)yüzdüm, kurs boyunca, bir yıl, biriyle bir yıllık, birkaç yıllık, iki yıllık sözleşme yapmak. amun (isim) aman (acc.) - yıl. amaini (eğik çift) - iki yıl.
Ayn-Waw-Nun (ع و ن)orta yaşta olmak. yu'inu (vb. 4) - yardım etmek veya yardım etmek veya yardım etmek. ta'awana (vb. 4) - birbirlerine yardım etmek. ista'ana (vb. 10) - yardım istemek, yardım istemek, dönüp yardım istemek. musta'an - yardımı dilenilecek kişi. A'aana (prf. 3. m. şarkı söyleme vb. IV): yardım edildi. .Ta'aawanuu (prt. m. pl. vb. IV): birbirimize yardım etmek.Nasta'iinuu (imp. 1st. pl. vb. VI): yardım için yalvarıyoruz.Ista'iinuu (prt. m. pl .v. 10): yardım ararsın.Must'aiinu (pis. pic. m. şarkı söyle. vb. 10): yardımı istenen kişi.'Awaanun (n.): orta yaştan biri (2:68).
Ayn-Ya-Ba (ع ى ب)kötü, hasarlı, kusurlu veya kusurlu veya sağlam olmayan veya hizmet dışı, kusurlu.
Ayn-Ya-Ra (ع ى ر)dolaşmak, ileri geri gitmek. irun kervanı, mısır taşıyan deve kervanı.
Ayn-Ya-Siin (ع ى س)İsa.
Ayn-Ya-Shiin (ع ى ش)belli bir şekilde yaşamak, ömrünü geçirmek, can sahibi olmak, rızık aramak. ishatun - geçim, geçim arama zamanı. ma'ishatun - varoluş, yaşam tarzı, ritüeller, yaşamın gereklilikleri, yaşam ve geçim araçları, kişinin yaşadığı şeyi elde etme araçları.
Ayn-Ya-Lam (ع ى ل)fakirdi veya oldu ve muhtaç, bir ailesi veya hanesi var, ailesinin beslenmesini ihmal ediyor, yoksulluk.
Ayn-Ya-Nun (ع ى ن)gözü incitmek, kimseyi nazarla vurmak, gözyaşı dökmek, casus olmak. Aayan - görmek, yüzleşmek. 'Ainun - göz, bak, delik, ancak bir ağaç, casus, üçlü bir kelimenin orta harfi, su kaynağı, şef, bir yerin şahsı. A'yan (pl. 'Inun): sevimli, iri gözlü, sevimli siyah gözlü. Ma'iinun - su, kaynak.
Ayn-Ya-Ya (ع ى ى)bıkmak, tereddüt etmek, bir şeyi tamamlayamamak, güç ve yetenekten yoksun olmak, yorgun olmak, bıkmak, uygulanamaz olmak için engel olmak.
Gh-Ba-Ra (غ ب ر)tozlu olmak, tozlu olmak, geride kalmak, kasvetli, kaldı, sürdü, devam etti, oyalandı, kaldı, bekledi, geçti veya gitti, tekrarlayan.
Gh-Ba-Nun (غ ب ن)karşılıklı olarak aldatmak, kaybetmek ve kazanmak, kayba neden olmak, bir şeyi ihmal etmek, eksiklik yüklemek, aldatılmak, aldatılmak, aşırıya kaçmak, dolandırılmak, zarara uğramak, zarara uğramak veya zarara uğramak
Gh-Tha-Alif (غ ث ء)nahoş olmak, sıkıntıya sokmak, köpürmek, bol olmak; çöp veya şeylerin parçacıkları, pislik; bir sel üzerinde görülen kırık ot parçaları; insanlığın düşük veya aşağılık; Aslan
Gh-Dal-Ra (غ د ر)hain, hain, vefasız, vefasız, ihmal etmek, sözleşmeyi bozmak, terk etmek, terk etmek.
Gh-Dal-Qaf (غ د ق)kaynak veya kaynak su ile bol, bol, cömert, bol, mutluluk için bir metafor
Gh-Dal-Waw (غ د و)sabahın erken saatleri, yarın, sabah, şafak duası ile gün doğumu arasındaki zaman, dayghadauta'nın ilk kısmı (prf. 2. m. şarkı söyle): sabah erkenden yola çıktın.ghadau (prf. 3. m. pl.): sabah erkenden yola çıktılar. (isim), ghuduwwan (acc. n.): sabah.ghadaat (n.): sabah.ghadaun (n.): sabah yemeği, kahvaltı.
Gh-Ra-Ba (غ ر ب)gitti ya da vefat etti, ayrıldı ya da emekli oldu ya da ortadan kayboldu, uzak ya da uzak oldu ya da yok ya da gizli ya da siyah, geri çekildi, batılı, yabancı ya da tuhaf, aşmak, bolluk, keskinlik, (akşam = gün batımı), siyah, kuzgun-siyah, güneşin battığı yer, batı.gharabat (prf. 3. f. şarkı): o battı (güneş için).taghrubu (imp. 3.. f. şarkı): battı (güneş için).ghuruub (v. n. ): batan (güneşin).gharbiyyun (sıf. m.): western.gharbiyyatan (sıf. f.): western.maghribun (sing. yerin n.): batan yer (güneşin), Batı. maghrabain (ikili yer n.): iki batı.maghaarib (yer n. pl.): Wests.ghuraaban (acc. n.): raven.gharaabiib (n. pl.): aşırı siyah. Onun şarkı. garbiib'dir.
Gh-Ra-Ra (غ ر ر)aldatılmış, aldatılmış, tecrübesiz veya işlerden habersiz, çocukça hareket eden, bilmeden, tehlikede, tehlikede olmadan helak veya yıkıma maruz kalan; eksikliği, kusurlu performansı; boş şeyler, kibirlergharra (prf. 3. m. şarkı söyle. assim. V.): aldatılmış, aldatılmış.gharrat (prf. 3. f. şarkı. assim. V.): aldatılmış.yaghrur (imp. 3. m. şarkı söyle . juss.): aldanma, kuşku.
Gh-Ra-Fa (غ ر ف)aldı, kesti, kesti, tutturdu, büktü, kırdı; elle alınan miktar (su); en üst kattaki oda, cennet yerlerinin en yükseği; belirli bir büyük kapasite ölçüsü; çok su olması; swift.ightarafa (prf. 3.. m. şarkı. vb. 8): bir avuç su aldı, eli kutsallığına aldı.ghurufun (n. pl.): en yüksek yerler.ghurufaat (n. pl.): en yüksek yerler veya odalar.
Gh-Ra-Qaf (غ ر ق)battı, boğuldu, aşağı indi ve ortadan kayboldu, ihtiyaçsız oldu, yayı sonuna kadar çekti, geride kaldı, daldı, imtihanlara yenik düşen, tek çekişli, süslenmiş, zorunlu, ansızın veya şiddetle herhangi birine yaklaşmak. prf. 1. pl. vb. IV): boğulduk.yughriqu (imp. 3.. m. şarkı. acc.): o boğuldu (siz).tuğriqa (imp. 2. m. şarkı. vb. IV): sen boğuldu.nughriq (imp. 1st. pl. IV): boğduk.ughriquu (s. 3rd. m. pl. IV): boğuldular.gharaq (v. n.): boğuluyor.gharaqan (v. n. acc.): yoğun şevk ve en iyi şekilde, şiddetle.mughraquuna veya mughraqiina (acc. pis. pic. m. pl.): boğulanlar.
Gh-Ra-Miim (غ ر م)ödenmiş, borçlanmış, işten çıkarılmış, iradesi dışında vermiş, zorunlu olmayanı üzerine almış; bir adamın mülkünde başına gelen hasar veya kayıp; kalıcı kötülük, azap; zincirlenmiş veya yüklenmiş, ıstırap.
Gh-Ra-Waw (غ ر و)karıştırmak, canlandırmak, uyandırmak, tutuşturmak, yabancılaştırmak, arzuyu tahrik etmek, baştan çıkarmak veya baştan çıkarmak veya cezbetmek, heyecanlandırmak, yapıştırmak, yapıştırmak, yapıştırmak veya yapıştırmak, düşkün, merak etmek; belirli bir kırmızı boya.
Gh-Zay-Lam (غ ز ل)eğirmek, pamuğu veya yünü eğirmek, kusurlu olmak, genç bir ceylanla karıştırılmak; onunla konuştu ve eğlenceli ve baştan çıkarıcı bir şekilde davrandı; döndürülmüş veya döndürülmüş; kendi kendine empoze edilen bir görev olarak denendi; takipçisi, sevgilisi; şehvetli veya baştan çıkarıcı hareketler veya tavırlar; güneş yükseldiğinde veya yükselirken; iplik satıcısı veya eğiricisi; ince bir kordon
Gh-Zay-Waw (غ ز و)sefere çıkmak, savaşa gitmek, istemek, arzulamak, aramak, hedeflemek, niyet etmek; ileri gitti veya savaş veya yağma ile uğraştı; amaçlanan anlam veya anlam; kocası [savaşta] bulunmayan bir kadın; hamile kalması zor olan dişi deveye karşı gezin.
Gh-Siin-Qaf (غ س ق)karanlık, gece; belirsiz olmak, gözyaşı dökmek, su dökmek; buz gibi karanlık, yoğun soğukluk; akan veya damlayan sulu veya kalın pürülan madde, koyu veya bulanık veya soğuk sıvı.
Gh-Siin-Lam (غ س ل)yıkamak, arındırmak, kiri veya pisliği gidermek, temizlemek; çok veya sık sık örtülü; kişinin kendini yıkadığı su; su yayan ve tuz üreten yerlerde yetişen belirli bir bitki, yıkanma yeri, bahar.
Gh-Shiin-Ya (غ ش ى)örtmek, gizlemek, olayı örtmek, bunaltmak, örtmek veya kendini meşgul etmek; başın veya yüzün beyazlığı, tüm başı vücudundan ayrı olarak beyaz olan bir atın; Diriliş; felaket, talihsizlik; göbeğe veya göğse saldıran belirli bir hastalık; dilekçe sahipleri, ziyaretçiler, iyilik arayanlar; baygın, anlamsız
Gh-Sad-Ba (غ ص ب)sahibinin izni olmadan haksız yere veya haksız yere veya zorla almak; birini bir şey yapmaya zorlamak veya zorlamak
Gh-Sad-Sad (غ ص ص)boğaz tıkandı veya tıkandı; gazaptan boğulmuş, kederlenmiş, boğulmuş (karaya uygulanmış); doldurulmuş [ve tıkanmış gibi]
Gh-Dad-Ba (غ ض ب)öfke veya gazap veya sert, hoşnutsuzluk, kızgınlık, öfkeli, tutkulu, yoğun veya derin kızarıklık
Gh-Dad-Dad (غ ض ض)alçaltılmış, daraltılmış, azaltılmış, dizginlenmiş
Gh-Tay-Shiin (غ ط ش)karardı, zayıfladı, gaflet veya gaflet numarası yaptı.
Gh-Tay-Ya (غ ط ى)bir şeyi örtmek veya gizlemek, bir şeyi kaplamak, karanlığını yaymak, bir şeyin taşmasını; direniş veya savunma gücü; cehalet, örtün.
Gh-Fa-Ra (غ ف ر)korumak, örtmek, gizlemek, kalkan, kask, bağışlamak, bağışlamak, korunma veya bağışlanma istemek.
Gh-Fa-Lam (غ ف ل)dikkatsiz, unutkan, ihmalkar, gaflet, kasten ihmal veya terk veya yüz çevirme
Gh-Lam-Ba (غ ل ب)yendi, fethedildi, boyun eğdirildi, hakim olundu, aşıldı, güç veya kuvvette üstün olmak, zafer kazanmak. aghlabu - kalın (ağaçlı), gulban - bereketli.
Gh-Lam-Za (غ ل ظ)kalın, kaba, hacimli, kaba, kaba, sertlik veya katı, mukavemet, kıç, şiddetli, şiddetli.
Gh-Lam-Fa (غ ل ف)içine koymak, örtmek, kaplamak, lekeli, bulaşmış, sünnetsiz, kapalı, zarf.
Gh-Lam-Qaf (غ ل ق)uzaklaştı veya uzaklaştı, haklı mülkiyet, hızlı takılma, mahvolma durumu, bir bahis için çekişme, kapatılma veya kilitlenme veya kilitlenme
Gh-Lam-Lam (غ ل ل)gizlemek, başka bir şeyin içine sokmak, sahtekarlık, aldatmak, kuşanmak, giymek, susuzluktan yanmak, vefasızlık etmek, tasma, zincirlemek, zincirlemek veya bağlamak, saklandığı bir şey, sahtekârlık, samimiyetsizlik, gizli kin, gelir topraktan
Gh-Lam-Miim (غ ل م)şehvetle heyecanlı, heyecanlı, çalkantılı, doğumdan on yedinci yıla kadar olan dönem, gençlik, delikanlı, oğlan.
Gh-Lam-Waw (غ ل و)uygun sınırı aşmak, aşırı, fahiş, bereketli, uzamak, aşırı derecede atış veya atış yapmak, zorunlu sertlik veya titizlikle davranmak
Gh-Lam-Ya (غ ل ى)haşlanmış, şiddetle kızgın
Gh-Miim-Ra (غ م ر)nicelik olarak çok, bol, bol, taşacak, cahil, dalmış, dalmış, yoğun, deneyimsiz, akılsız, boğulan, ezici cehalet, her şeyin kafası karışmış kütlesi, su seli, sıkıntı, şaşkınlık, şaşkınlık.
Gh-Miim-Zay (غ م ز)basmak, sıkmak, göz veya kaş ile işaret yapmak, göz kırpmak, kalitesiz sığır, topallamak, durmak, kusurdan şüphelenmek
Gh-Miim-Dad (غ م ض)görünmeyen, algılanmayan, gizlenen, gizlenen, küçümsemek, gözlerini kapatmak veya başka tarafa bakmak, alçak ve düz (örneğin zemin), ortalama, aşağılık
Gh-Miim-Miim (غ م م)örtülü, örtülü, gizlenmiş, şaşkınlık, belirsizlik, felaket, talihsizlik, musibet, keder veya üzüntü, belirsiz, zor. ghamaam - bulut, ince bulut, beyazımsı bulut.
Gh-Nun-Miim (غ ن م)elde edilmiş, alınmış, alınmış (genellikle ganimet veya ganimetlerle ilgili olarak); zorluk çekmeden elde etme, zahmetsizce başarma, yeniden kazanma, koyun veya keçileri bir araya toplama, sayısız sürü.
Gh-Nun-Ya (غ ن ى)isteklerden arınmış, hiçbir isteği olmayan, yeterlilik veya yeterlilik durumunda veya zengin veya varlıklı; ikamet etmek, ikamet etmek; gelişmek, kendi kendine yetmek, şarkı söylemek veya şarkı söylemek; övülmüş, hicvedilmiş
Gh-Waw-Tha (غ و ث)yardım için ağlamak, yardım etmek, yardım istemek; yardım için yalvarmak, seyahat sağlamak; yardım için yiyecek; sular; yardım etmek veya yardım etmek veya rahatlatmak veya kurtarmak için.
Gh-Waw-Ra (غ و ر)alçak arazi veya ülke, hızlı gitti, derine girdi, dikkatlice veya derinden inceledi, battı veya depresyona girdi; bahşetmek; gün ortasında inmek veya uyumak; acele etmek, itmek, bastırmak, hızla; ani, beklenmedik; türetilmiş, elde edilmiş; şişmiş; dağda mağara; Ordu; alt veya alt kısım; Güneş; toprak ürününün bolluğu
Gh-Waw-Sad (غ و ص)dalın, altına inin; daldırılmış, daldırılmış, daldırılmış, daldırılmış, suya batmış.
Gh-Waw-Tay (غ و ط)bir şeye girmek ya da içine batmak, gizlenmek ya da alçalmak ya da zeminde meyilli olmak, kazmak ya da kazmak ya da oyulmak, derin, boşluk ya da çukur yapmak, Lane 4:43 & 5:6 örneğini "insanın içinde bulunduğu yer" anlamında verir. doğanın bir ihtiyacını giderir" (yani tuvalet), insan dışkısı.
Gh-Waw-Lam (غ و ل)yok etmek veya yok olmak, beklenmedik veya habersiz birini almak; ölüm veya ölüm kararı; atmak, düşmesine neden olmak; yolların veya yolların belirsiz olduğu ve insanların yoldan çıkmasına neden olan bir yer; acele; hal veya görünüşte değişikliğe uğramak; şüpheli, kafası karışmış; uzak mesafe, ekstremiteler; sıkıntı, sıkıntı, taciz; sadakatsizlik; insanları yok eden bir tür cin veya şeytan; kötü veya bozuk davranış, kötülük, yaramazlık
Gh-Waw-Ya (غ و ى)yanılmak, sapmak veya yoldan çıkmak, dikkatsiz, ihmalkar, dikkatsiz, kasıtsız, düşüncesiz, gafil, unutkan; aldanmak veya ayartılmak, hayal kırıklığına uğramak, karanlıkta yolculuk etmek, oradan uzaklaşmak; karanlık, yoğun siyah, en derin siyah; gençliğin ilk kısmı veya durumu; göbek
Gh-Ya-Ba (غ ى ب)yok ya da uzak ya da gizli ya da gizli, menzilde yok ya da duyu ya da zihinsel algı yoluyla algının menzilinin ötesinde, görünmeyen ya da görünmez, iftira, gıybet, gizli gerçeklik, yok olan.
Gh-Ya-Ra (غ ى ر)getirmek, iletmek, fayda sağlamak, bahşetmek; bir şeyi değiştirmek veya değiştirmek, daha kötü, bozuk, lekeli, bulaşmış, kötü kokulu hale getirmek; ayarlama, onarma; iki kişi arasındaki fark; kıskanç olmak; tedarik etmek; hariç (münhasıran), hariç, hariç; yalanlar; [bir erkeğin] sözde hakkı olan şeye başkasının katılmasından hoşlanmaması; küçümseme şüphesinden kaçınmak için neyin kutsal veya dokunulmaz olduğuna özen göstermek; Müslüman bir hükümette özgür bir gayrimüslim tebaanın tanınması veya rozeti; Onu rahatlatmak ve rahatlatmak için devesinin eşyalarını üzerinden çıkaran kimse. mughiraat - akıncılar.
Gh-Ya-Dad (غ ى ض)kıt veya az oldu, azaldı, azaldı, eksik oldu, yetersiz kaldı; toprağa battı, toprakta kayboldu, toprağa gitti veya girer veya toplanır, suyun battığı yere [suya uygulanır]; abortif bir fetüs (tamamen oluşmamış, yedi aydan küçük)
Gh-Ya-Za (غ ى ظ)kızdırmak, tütsülemek, kışkırtmak, şaşırtmak, öfkelendirmek, gazap, öfke, hararet, sıkıntı; tencere
Fa-Alif-Dal (ف ء د)kalbe zarar vermek, kalp hastalığına yakalanmak, kalbe vurulmak. Hareket, harekete geçirme Yakıt denilince; Yandı, yandı, parlak ya da şiddetle yandı, alevlendi ya da alevlendi: ve kalpten söz edildiğinde; Ateşle ya da şevkle heyecanlandı. Kalp, zihin veya akıl, aklın keskinliği veya keskinliği.
Fa-Alif-Waw (ف ا و)bölmek ya da kırmak ya da vurmak ya da çarpmak, çatladı ya da açıldı ya da bölündü. Bir aralık, alçak ya da çöküntü yeri (genellikle dağlarla çevrili).
Fa-Ta-Alif (ف ت ا)durmak, unutmak, kırmak, vazgeçmek (her zaman olumsuz anlamda kullanılır).
Fa-Ta-Haa (ف ت ح)açmak, açıklamak, vermek, ifşa etmek, salıvermek, zafer vermek, fethetmek, yargılamak, karar vermek, yardım veya hüküm veya karar istemek, yardım veya zafer aramak. mafatih (çoğu miftah) - anahtarlar veya hazineler.
Fa-Ta-Ra (ف ت ر)işaretlemek, hafifletmek, azaltmak, zayıf hissetmek, vazgeçmek, enerjiden sonra zayıf olmak, sessiz olmak. fatratun - durma, zamanın içi.
Fa-Ta-Qaf (ف ت ق)ayırmak, parçalamak, parçalamak, ayırmak, ayırmak, parçalamak.
Fa-Ta-Lam (ف ت ل)bükmek (bir ip veya iplik). fatilan - değersiz bir şey, bir hurma taşının yarıklarındaki küçük deri, beyaz, fitil, parmaklar arasında yuvarlanan derinin kiri, en azından bir hurma taşının zar.
Fa-Ta-Nun (ف ت ن)denemek veya ispat etmek, zulmetmek, yakmak, tahlil etmek, bela, sıkıntı ve sıkıntıya sokmak, boğazlamak, yanıltmak, her ne suretle olursa olsun imandan saptırmak, saptırmak, fitne veya fikir ayrılığı ekmek, fesat çıkarmak, karıştırmak, cezalandırmak, vermek cevap veya mazeret, ayartmak, ayartmaya yol açmak, teşebbüste bulunmak, baştan çıkarmak. fitnatun - zulüm, imtihan, deneme, yakma, tahlil, cevap, mazeret, savaş, kişinin iyi veya kötü, meşakkat, ceza, cevap, ayartma, ateşle yakılması bakımından durumunun ortaya konması demektir.
Fa-Ta-Ya (ف ت ى)o genç, olgun, cesur, cömert, erkeksi nitelikler, cesur, cesur, iyi adam, yiğit, genç yoldaş, genç köle, hizmetçi olmak. bir kanun hükmünde kararname vermek, resmi bir kanun hükmünde kararname vermek, bir hukuk düzenini ilan etmek, (ilahi) bir kararname veya kutsal kanun çıkarmak, anlamını açıklamak, ilan etmek, açıklama getirmek.
Fa-Jiim-Jiim (ف ج ج)bir şeyi genişçe ayırmak, bir şeyi genişçe bölmek, genişçe açmak, iki şey arasında bir aralık veya açılma yapmak, iki dağ arasında geniş bir yol, çökük yol, geniş ve göze çarpan yol, boşluk veya araya giren boşluk, düzensiz veya çok konuşma veya gevezelik, vadi, geniş vadi, yarık zemin, dağ geçidi.
Fa-Jiim-Ra (ف ج ر)uzunlamasına kesmek veya bölmek, kırmak, açmak, eğilmek veya düşmek veya sapmak, şafak veya gün doğumu veya şafak, kaynak, bol ve aniden, bol bolluk veya cömertlik, suyun aktığı bir yer.
Fa-Jiim-Waw (ف ج و)açılmak, ayrılmak, genişçe açılmak, yarık.
Fa-Haa-Shiin (ف ح ش)aşırı veya ölçüsüz veya muazzam veya fahiş veya aşırı veya ölçüsüz, faul veya kötü veya kötü veya uygunsuz veya uygunsuz veya iğrenç, açık saçık veya kaba veya müstehcen hale geldi, yasak olan aşırılık yapmak, sınırları veya sınırları aşmak, açgözlülük, zina veya zina.
Fa-Kh-Ra (ف خ ر)kendini yüceltme veya büyütme, övünme, küçümseme veya küçümseme, gururlu veya kibirli, uzun veya uzun veya büyük, mükemmel kalite, pişmiş çömlek veya kil, toprak kap.
Fa-Dal-Ya (ف د ى)bir şey verdi, fidye verdi, satın aldı, serbest bıraktı veya serbest bıraktı, mufadat - bir adam vermek ve bir adam karşılığında bir adam almak, bir koleksiyon.
Fa-Ra-Ta (ف ر ت)tatlı olmak (su), susuzluğu gidermek, Fırat veya Dicle.
Fa-Ra-Tha (ف ر ث)içindekileri salmak, dağıtmak ve vermek, midede, midede, pislikte, dışkıda, dışkıda bir kabarma hissetmek.
Fa-Ra-Jiim (ف ر ج)Açmak, ayırmak, bölmek, bölmek, büyütmek, bölmek, aralarında boşluk bırakmak, bir oda yapmak, herhangi bir şeyi rahatlatmak, kaygıları gidermek. İki şey arasında bir açıklık, araya giren boşluk [boşluk veya gedik]. Ör: Arka ayakları ayırmak veya parmaklar arasındaki boşlukları açmak. Açtı, yer açtı, bolca boşluk bıraktı. Furijat - Cloven, split, rent, açıldı.Farjun (Pl. Furuj) - Pudenda (seks organı); iffet, bacaklar arasındaki boşluk (at veya kısrak), bir kişinin (erkek veya dişi) açığa çıkmaya uygun olmayan kısmı veya bölümleri, üreme organlarının dış kısımları [bir erkek veya dişinin]. Ayrıca arka pudendum, bacakların arasında bir açılma yeri olduğu için.
Fa-Ra-Haa (ف ر ح)sevinmek ya da mutlu olmak ya da sevinmek ya da neşeli ya da memnun olmak, sevinmek, övünmek, kıvanç duyan, canlı.
Fa-Ra-Dal (ف ر د)yalnız olmak, ayrı olmak, bekar, tek, basit, bileşik, ayrılmak, tecrit etmek, yalnızca bir şeyle meşgul olmak, kendini dünyadan soyutlamak, yoldaşları veya çocukları olmadan.
Fa-Ra-Dal-Siin (ف ر د س)birini hissetmek, moda yapmak, hasımlarına secde etmek, şiddetle yere sermek, yere sermek. fardasatun - genişlik, kuluçka, zengin ve çeşitli türler üretmek. fardasan - bol veya geniş veya geniş veya geniş veya geniş olmak, rahat olmak, geniş bir yelpazeyi almak. sadrun mufardasun - büyük göğüs. Sepeti doldurmak ve doldurmak için. firdaus - bereketli toprak, bir bahçede olması gereken her şeyi içeren bahçe, meyve bahçesi, verimli vadi, cennetin en güzel yeri.
Fa-Ra-Ra (ف ر ر)kaçmak, kaçmak veya kaçmak, kaçmak, kaçmak, kaçmak, kaçmak veya kaçmak. mafarr - sığınak, vardiya, sığınma yeri
Fa-Ra-Shiin (ف ر ش)yaymak, uzatmak, germek, döşemek. furshan - eti yemek için kullanılan küçük hayvanların alçaltılması (yük taşımak), aşağı atılmak (kesim için). farashun (gen. n.) güveleri. firashun (artı. furuşun) - halı, üzerine serilmiş şey, yatak. Karısı veya eşi (mecazi olarak).
Fa-Ra-Dad (ف ر ض)yükümlülük, kanun koymak, emretmek, emretmek, kanunlaştırmak, yerleştirmek, düzeltmek, onaylamak, atamak, bir gözlem veya itaat emri vermek, yaptırım uygulamak, atamak, yaşlanmak. faridzun - yaşlı inek. faridzatun - nizamname, sulh, mukabil kısım, müşterek şart. mafrudz - tayin edilmiş, belirlenmiş, yerleşmiş, tahsis edilmiş.
Fa-Ra-Tay (ف ر ط)öncelemek, ihmal etmek, ihmal etmek, ihmal etmek, aşırıya kaçmak, terk etmek, aceleyle veya haksız yere hareket etmek, yetersiz kalmak, sınırları aşmak, aşırı veya aşırı olmak, adaletsizlik, başkalarını geride bırakmak. mufratun - önceden gönderilecek ve terkedilecek ve bırakılacak.
Fa-Ra-Ayn (ف ر ع)Firavun, gururlu ya da yozlaşmış ya da inançsız ya da küstah ya da kurnaz olmak, Mısır kralı. Belirli bir kralın adı değil, eski Mısır krallarının adı. çıkmak, inmek, aşmak, aşmak, dal, ağaç tepesi, filiz, saç, bir ilkenin sonucu.
Fa-Ra-Gh (ف ر غ)boş olmak, boş olmak, bir şeyi bitirmek, sona ermek, boş olmak, (başka şeylerden) kurtulmak
Fa-Ra-Qaf (ف ر ق)ayırmak veya ayırt etmek veya bölmek veya bölmek veya karar vermek. farqun - ayırma veya ayırma eylemi. fariq - ayıran, ayrım yapan. firqun - ayrı kısım, yığın. firkatun - insan topluluğu. fariqun - parça veya kısım, bir grup insan veya grup. furkan - doğru veya yanlış ölçütü, taslak, delil veya ispat, Kur'an'ın bir ismi, yardım, zafer, argüman, delil, şafak, ayrım.faraqa (vb. 2) bir bölünme veya ayrım yapmak, bölünme yapmak. tafriq - bölünme, anlaşmazlık.faraqa (vb. 3) Çıkmak, ayrılmak.mutafarriqun - çeşitli, farklı. fariqa - korkmak, korkmak, dalgaya dalmak, korkuya sığınmak, yardım etmek. yafraqu - çekingen ve korkmuş olmak, gerçek renginde görünmek, korkak olmak, korkuya kapılmak.
Fa-Ra-ha (ف ر ه)ustaca, canlı, canlı, akıllıca yapmak, büyüklükle sevinmek, küstahça davranmak.
Fa-Ra-Ya (ف ر ى)kesmek, bölmek veya parçalamak, iftira atmak, uydurmak (yalan). Bu kökte fiil zamirle birleştirildiğinde Ya harfi Elif olarak değiştirilir. fariya - şaşırmak veya hayret etmek, suçlamak, onarmak. farriyun - yeni, garip, harika, dikkate değer, duyulmamış, emsalsiz.
Fa-Zay-Zay (ف ز ز)çıkarmak, kışkırtmak, kovmak, huzursuz etmek, ürkmek, uzaklaşmak, ürkmek. istafazza (vb. 10) - heyecanlandırmak, harekete geçirmek, aldatmak, huzursuz etmek, çıkarmak, kovmak, yıkıma yol açmak, aşağılayarak zayıflatmak, vatandaşlık hakkının kaybını gerektirir.
Fa-Zay-Ayn (ف ز ع)korkmak, korkmak, dehşete kapılmak, korkuya kapılmak, yardım veya yardım istemek veya talep etmek (korku sonucu).
Fa-Siin-Haa (ف س ح)ferah olmak, yer açmak, uzun adımlar atmak. geniş veya geniş olmak, büyütmek, (bir yeri) içine almak.
Fa-Siin-Dal (ف س د)kötü veya bozulmuş, geçersiz, bozulmuş, kötü veya şımarık veya lekeli, yanlış, kısır, fesat veya faul anlaşma yapmak.fasad - yolsuzluk veya şiddet.
Fa-Siin-Ra (ف س ر)keşfetmek, açıklamak, yorumlamak, ifşa etmek (gizli bir şey), yorum yapmak. tefsir - açıklama veya yorum.
Fa-Siin-Qaf (ف س ق)itaatsizlik etmek, yoldan çıkmak, emri çiğnemek, savurganlık içinde yaşamak, düzensizlik, kötü olmak, müsrif olmak, sefahat etmek, sapık olmak, dinsiz olmak, kötü davranmak.
Fa-Shiin-Lam (ف ش ل)zayıf kalpli, korkak, bayraklı olmak, ruhsuz veya durgun büyümek, gevşek kalp, susmak.
Fa-Sad-Haa (ف ص ح)iyi ve anlaşılır bir dil kullanmak için, etkili olun.
Fa-Sad-Lam (ف ص ل)bir şeyi başka bir şeyden ayırdı veya ayırdı veya ayırdı, ayırma veya bölme yaptı, belirgin veya açık veya açık veya açık, ayrıntılı olarak açıklamak, ayırt etmek, iki şey (örneğin neyin doğru ve neyin doğru olmadığı) arasında karar vermek, farklı FASALA: Bir şeyi ayırmak, ayırmak, ayırt etmek, sınır koymak, bölmek, ayrılmak, karar vermek, yola çıkmak, parçalara ayırmak, ayrıntıya inmek, açıklığa kavuşturmak (ifade), ayırt etmek, yargılamak, bir şeyi tümü ile anlatmak. onun özellikleri. FASLUN: Ayırt edici, KararlıMUFASSALAN: Açıkça anlatılmışFUSSILAT: AyrıntılıMUFASSALAT: Tümüyle ayrıntılı
Fa-Sad-Miim (ف ص م)ayrılmadan kırmak veya çatlamak için.
Fa-Dad-Haa (ف ض ح)kötülükleri veya kusurları veya kötü nitelikleri veya eylemleri ortaya çıkarır, utandırır, utandırır, şafak veya şafak, çünkü her şeyi açığa çıkarır, beyaz ama yoğun şekilde değil.
Fa-Dad-Dad (ف ض ض)kırmak veya delmek veya yok etmek, ayırmak veya dağıtmak veya dağıtmak veya dağıtmak, parçalamak, gümüş, geniş veya bol veya büyük veya liberal, az sayıda insanı dağılma, felaket veya talihsizlik durumunda yapmak,
Fa-Dad-Lam (ف ض ل)üstün, ayırt edici, üstün, üstün, kazanç veya hediye, fayda veya lütuf veya lütuf veya lütuf bahşetmek
Fa-Dad-Ya (ف ض ى)geniş veya ferah veya boş veya boş veya boş olmak, bir şeye veya kişiye ulaşmak, birbirine ulaşmak, iletişim kurmak veya bildirmek, karıştırmak, ortak paylaşmak.
Fa-Tay-Ra (ف ط ر)yoktan var etmek, yarmak ya da yarmak ya da çatlamak ya da kırmak, parçalara ayrılmak, yarılmak, yaratmaya başlamak. fıtrat - bir çocuğun yaratıldığı doğal mizaç ya da yapı. Allah'ı bilme yetisi ve hak dini olan dini kabul etme yeteneği. fatir-yaratıcı, Allah'ın isimlerinden biri. gelecek - çatlak veya kusur. munfatirun - birini böl, ikiye böl, bir kirayı parçala.
Fa-Za-Za (ف ظ ظ)kaba, kaba, katı kalpli, sert, erkeksi olmayan, şiddetli olmak.
Fa-Ayn-Lam (ف ع ل)bir şey yapmak, O yaptı, bir eylemin acısını çekmek veya etkisini almak, bir şey yapmak, bir şey yapmak, bir eylem, bir âdet veya alışkanlık veya tavır veya âdet yapmak.
Fa-Qaf-Dal (ف ق د)kaybetmek, istemek, özlemek, bunalıma girmek. tafaqqada - gözden geçirmek, soruşturma yapmak, kaybolan veya kaçırılan şeyleri aramak.
Fa-Qaf-Ra (ف ق ر)fakir ya da muhtaç ya da muhtaç olmak, yoksulluk içinde olmak. faqira veya faqara - bel kırma felaketine boğulmak, omurlarda bir ağrı hissetmek.
Fa-Qaf-Ayn (ف ق ع)yoğun sarı veya beyaz (katkıdan arınmış), kırmızı veya bronzlaşmış ten, aktif hale gelir ve büyür (genç bir adamdan bahseder), sıcak bitkinliğinden ölür, kırmızı olur, rengi parlaklaşır, felaket veya talihsizlik veya yoksulluk.
Fa-Qaf-ha (ف ق ه)bilgili olmak, ilahi kanunda yetenekli olmak, nüfuz etmek, bir şeyi anlamak.
Fa-Kaf-Ra (ف ك ر)üzerinde düşündü, onun hakkında net bir bilgi edinmek için düşündü, onu (zihinsel olarak) inceledi, aklı kullanmak, çok düşünmek, düşünmek için.
Fa-Kaf-Kaf (ف ك ك)bir şey açın, bir boşluk yaratın veya gedik açın veya kırın, ayırın, gevşetin veya serbest bırakın, serbest bırakın, serbest bırakın, serbest bırakın, özgürleştirin, yardım etmek, yerinden oynamış veya kopuk, yaşlı veya yaşlı veya zayıf adam.
Fa-Kaf-ha (ف ك ه)neşeli ya da mutlu oldular, sıkıntı ya da yükten kurtuldular, eğlendiler, şaka yaptılar ya da güldüler ya da şaka yaptılar, eğlendiler ya da memnun oldular, eğlendiler, meyve verdiler, hayret ettiler, şakalara daldılar, sevindiler, hayranlık duydular.
Fa-Lam-Haa (ف ل ح)kesmek ya da yarık ya da çatlamak ya da yarık ya da yarık, karık ya da saban ya da ekin, tarım, toprağa kadar, başarılı olmak, başarılı olmak ya da elde etmek, talihli ya da mutlu olmak, bağımsız olmak, kalıcılık ya da kalıcılık ya da süre.
Fa-Lam-Qaf (ف ل ق)yarılmış ya da yarık ya da yarık ya da çatlamış oldu, uzunlamasına bölündü, yarık, uzunlamasına bölünme, şafak ya da şafak, takdire şayan ya da harika olanı söyledi ya da yaptı, çabalamak ya da zorlamak, büyük ya da hacimli ya da şişman ya da tombul olmak, tüm yaratılış, hepsi yaratılan varlıklar veya şeyler, kopan bir parça veya parça, satır.
Fa-Lam-Kaf (ف ل ك)yuvarlak olmak, dairesel olan herhangi bir şey, ısrar veya sebat etme, gemi, Gemi, yıldızların döndüğü yer, gök küresi, gök kubbe, gök kubbe, çevreleyen küreler, gökyüzü, dönme, daire, daire, ileri geri gidiş, içinde bir kargaşa hali, bir iğ dönüşü, dönen biri.
Fa-Lam-Nun (ف ل ن)falanca (isimsiz bir kişiye gönderme), böyle biri, böyle bir erkek ya da kadın.
Fa-Nun-Dal (ف ن د)yalan söylemek, yalan söylemek, yanılmak veya hata yapmak, muhakemede zayıf, akılda sağlam olmayan, yetenekten yoksun, aptal.
Fa-Nun-Nun (ف ن ن)uzaklaştırmak, dağıtmak, geciktirmek veya ertelemek, aldatmak veya aldatmak veya dolandırmak veya aşırıya kaçmak, farklı türler veya modlar veya tarzlardan oluşur, çeşitlendirme, karıştırma veya karıştırma veya çeşitlilik, çok yönlülük, çeşit veya tür, bir ağacın dalı, dalları vardır.
Fa-Nun-Ya (ف ن ى)vefat etti, sona erdi, yok oldu, tükendi veya tükendi, tamamen başarısız oldu, sona erdi, yok oldu, yaşlandı.
Fa-ha-Miim (ف ه م)anladı ya da aklıyla biliyordu, anlamını kavradı
Fa-Waw-Ta (ف و ت)geçmek, kaçırmak (fırsat), kaçmak, kaçmak, ıskalamak. tafawut - eşitsizlik, gözetim, kusur, uyumsuzluk, kusur, düzensizlik, orantısızlık.
Fa-Waw-Jiim (ف و ج)şişman veya hantal veya şişman veya iri olmak. naqatun fai'jun - şişman ve hantal bir deve. faujun - kişi, parti veya birlik veya şirket veya grup veya kalabalık veya grup veya ordu, bir liderin peşinden giden insanlar, ev sahibi.
Fa-Waw-Ra (ف و ر)kaynamak, kaynamak, fışkırmak, koşmak, aceleyle yapmak, acele etmek, alelacele gelmek, yükselmek, ihtiras nöbeti geçirmek, acele etmek, hemen gelmek, hemen gelmek, aniden düşmek, yapmak ani bir koşuşturma.
Fa-Waw-Zay (ف و ز)başarmak, zafer kazanmak, bir hedefe ulaşmak, zafer kazanmak, sahip olmak, arzularını elde etmek, kaçmak, kurtuluş, güvenlik, elde etmek, kazanmak. mafazatun - güvenlik veya sığınak veya saadet veya dinginlik, kaçış zamanı veya yeri.
Fa-Waw-Dad (ف و ض)birini bir iş ile ilgilendirmek, yetki vermek, bir şeyi başkasının hükmüne teslim etmek, güvenmek, boyun eğmek, tam yetki vermek.
Fa-Waw-Qaf (ف و ق)rütbe veya mükemmellik bakımından üstün olmak, üstesinden gelmek, geçmek, yukarıda veya üstünde olmak, üzerinde, üzerinde, daha fazla, yüksekte. fauq - yukarıda veya üzerinde veya üzerinde veya daha fazla veya daha üstün anlamına gelen bir edattır. fevak - iki sağım veya emzirme arasındaki, elin açılması ile memeyi kavraması ve sonra sağım için bırakılması arasında geçen süre veya sağım sırasında elin açılıp kapanması arasındaki gecikme ve zaman aralığı. afaqa - kendine gelmek, iyileşmek (baygınlık veya hastalıktan sonra), uyanmak (uykudan), hatırlamak.
Fa-Waw-Miim (ف و م)ekmek yapmak için. fumun - ekmek, buğday, mısır, ekmek için kullanılan herhangi bir tahıl. fumatun - mısır kulağı, bir tutam şey, sarımsak.
Fa-Waw-ha (ف و ه)bir sonrakini veya kelimeyi, bir söylemi telaffuz etmek. famun veya fumun (pl. afwah) - ağız.
Fa-Ya (ف ى)Nedeni, uzayı veya zamanı işaret eden önerme. içinde, içine, arasında, refakatinde, sırasında, ile, için, uğrunda, üzerine, ilgili, sonra, karşılaştırmalı, hakkında, arasında, nedeniyle, saygıyla, yanında, üzerinde, tarafından , karşı, göre, göre.
Fa-Ya-Alif (ف ى ء)dönmek, geri gitmek, (adaktan) çıkmak, yetki altına almak, yerini değiştirmek, kaydırmak, çevirmek (gölge). fai - gölge, savaş kazancı, savaş esiri.
Fa-Ya-Dad (ف ى ض)bol olmak, taşmak, bol olmak, serbestçe akmak, yayılmak. afada - dökmek, ilerlemek, geri dönmek, herhangi bir iş veya iletişime dalmak, kalabalığın içinde bir yerden diğerine gitmek. (hem geçişli hem geçişsiz)
Fa-Ya-Lam (ف ى ل)Zayıf ve hatalı yargı veya görüş, kendini büyütmek ve bir fil gibi olmak, muhakeme veya içgörüde yanılmak, suratsız bir görünüm gösterdi, fil, (o) arttı, bir fil gibi şişman veya büyük olmak, Ağır (veya donuk) ve alçak , aşağılık ya da ortalama, filin bekçisi ya da efendisi.
Qaf (ق)Mukatta'at Mektupları
Qaf-Ba-Haa (ق ب ح)tiksinmek ya da onaylamamak, çirkin kılmak, çirkin ya da iğrenç ya da iğrenç ya da iğrenç olmak. makbuhun - tiksindirilen, tiksindirilen, nefret ettirilen, utandırılan, her türlü hayırdan mahrum bırakılan, iyilikten uzaklaştırılan veya uzaklaştırılan, mahrum bırakılan.
Qaf-Ba-Ra (ق ب ر)(ölüleri) gömmek. aqbara - defnedilmek, kabir günü geçirmek, kimsenin defnedilmesini sağlamak. Kabir, mezar, ruhun öldükten sonra dirilmeye kadar yaşadığı ara durum. makabir - mezarlık, gömme yeri.
Qaf-Ba-Siin (ق ب س)ateş istemek veya almak, öğrenmek, öğretmek, yakalamak, bir başkasından ışık almak. qabas - yanan çubuk, ateş markası, yanan marka. iqtabsa (vb. 8) - bir başkasından ışık almak.
Qaf-Ba-Dad (ق ب ض)uçuşta veya hızda hızlı kanatlarını kasın.
Qaf-Ba-Lam (ق ب ل)kabul etmek veya kabul etmek veya almak veya kabul etmek, herhangi biriyle tanışmak, biriyle veya bir şeyle yüzleşmek veya karşılaşmak, ilerlemek veya yaklaşmak, karşılık gelmek, karşı koymak veya karşılaştırmak veya karşılık vermek veya telafi etmek, ön taraf (12:26), onaylayarak kabul etmek, lütuf göstermek. qablu - önce veya eskiden,kulun - ön kısım, yüz yüze, önce, çoğulu qabilum, qibalun - güç, yan, kısım, kıble - doğru, yönünde, yüz yüze, yan yana, kıbletun - daha önce, karşıt herhangi bir şey , namazın kılındığı yer, Mekke'deki Kabe, ibadet yeri, kabûn - olumlu karşılama, lütufkâr kabul, kabilun - kabile, ev sahibi, çoğulu kabilatun, kabâilun - kabile, akbele - yaklaşmak , yaklaşmak, yaklaşmak, yönelmek, üzerine koşmak, takabbala - kabul etmek, mutaqabilun - zıt, karşılıklı, müstaqbilun - doğru ilerlemek, yönelmek.
Qaf-Ta-Ra (ق ت ر)cimri olmak, eli sıkı olmak, cimri olmak, kıt olmak, zar zor (rızık) olmak, çıplak rızık vermek. qatarun & qataratun - toz, kasvet (üzüntü), karanlık, cimrilik. katurun - cimri. muqtirun - azaltılmış koşullarda olmak, sıkıntılı olmak.
Qaf-Ta-Lam (ق ت ل)öldürmek, idam etmek, suçlanmak, öldürmek veya öldürmek veya öldürmek veya katletmek, öldürmeye teşebbüs etmek, birini öldürülmüş gibi yapmak, savaşmak veya savaşmak veya savaşmak, ustalaşmak, mücadele etmek veya savaşmak, ölümcül, bir şeyi iyice biliyordu ya da iyi, onunla tanışın.
Qaf-Tha-Alif (ق ث ا)örneğin salatalık yerken çiğneme sırasında ses çıkaran ve azı dişlerinin altında çatırdayan bir şey yemek, bol bol salatalık. qiththa - salatalık.
Qaf-Haa-Miim (ق ح م)acele etmek, girmek, girişmek, teşebbüs etmek (yokuş yukarı yol), acele etmek, denemek, dalmak, istila etmek, atlamak, zorlamak, cesurca yola çıkmak.
Qaf-Dal (ق د)Kesinlikle, Gerçekten
Qaf-Dal-Haa (ق د ح)Dikkat çekici
Qaf-Dal-Dal (ق د د)parçalamak, kesmek, yırtmak, keskin bir şekilde ayırmak. kaddat - kiralıyor. kıdad - kendi aralarında ihtilafa düşen erkeklerin tarafları, çeşitli ve farklı (yol) şirketler.
Qaf-Dal-Ra (ق د ر)ölçmek veya karar vermek veya belirlemek veya sınırlamak veya kısıtlamak, güce sahip olmak, muktedir olmak, bir ölçü, araç, yetenek, bir terim veya kararname, kıyamet, kader, ölçülmüş, hükmedilmiş. kudrun - bilgi, kanun, değer, güç, ölçü , heybet, yetenek, şan, şeref, standart, sınır, kader. takdir - ilim, kanun, ölçü hükmü, hüküm, emir. maqduran - mutlak yapıldı, idam edildi. miqdar - gerekli ölçüm, kesin miktar. qidr (pl. qudurun) - pişirme kabı. kaddara - mümkün kılmak, hazırlamak, tasarlamak, plan yapmak, kolaylaştırmak. muqtadir - güçlü, galip gelebilecek.
Qaf-Dal-Siin (ق د س)saf, kutsal, lekesiz olmak. kudusun - saflık, kutsallık, kutsallık. al quddus - kutsal olan, tüm kötülüklerin üstünde ve karşısında olan, olumlu iyiliklerle dolu. mukaddes - kutsal. Toprak veya tahta kap.
Qaf-Dal-Miim (ق د م)öne geçmek, öne çıkmak, bir halkın başına geçmek. qadima - gelmek, geri dönmek, geri gelmek, dönmek, ilerlemek, başlamak, kendini ele geçirmek. qadamun - liyakat, rütbe, öncelik, insan ayağı, temel, temel, örnek, güç. qadame sıdqin - ilerleme, mükemmellikte ilerleme, sağlam temel, güçlü ve onurlu temel, gerçek rütbe, doğruluğun önceliği. kadim - eski, eski. akdamuna - atalar. kaddama (vb. 2) - getirmek, tercih etmek, önceden göndermek, önceden hazırlamak. takaddama (vb. 5) - ilerlemek, ilerlemek, ileri gitmek, daha önce olmak (yapılmış veya söylenmiş), getirmek, önceden göndermek, ileri sürmek (tehdit), önceden (tehdit etmek), dikkat çekmek (görüş), terfi etmek, teklif edilmek , aşmak, herhangi birini geride bırakmak. istaqdama - ilerlemeyi arzulamak, öngörmek istemek, cesurca ilerlemek. mustaqdimun - ileri giden veya ilerlemek isteyen, önde giden, daha önce yaşamış olan, her şeyden önce.
Qaf-Dal-Waw (ق د و)yaklaşmak, hoş ve tat ve koku bakımından hoş olmak. iqtada (vb. 8) - taklit etmek, kopyalamak, hoş bir şekilde takip etmek.
Qaf-Thal-Fa (ق ذ ف)savurmak, atmak, ilham vermek, incitmek, uzaklaştırmak, atmak, daldırmak, herhangi birini suçlamak (faul ve kötü eylemler), ateş etmek, dart.
Qaf-Ra-Alif (ق ر ا)okuma veya okuma, derleme, toplama, okuma, ezberden okuma, açıklama, çalışma, araştırma.
Qaf-Ra-Ba (ق ر ب)yakın olmak, yaklaşmak, teklif etmek, ilişkide veya rütbede yakın olmak, elinizin altında olmak, yaklaşmak. qurbatun - yakınlık, yakınlaşma, akrabalık, ilişki anlamına gelir. qurubatan (pl. qurubatun) - insanları Allah'a yaklaştıran, onunla bir yaklaşım arayan salih amel ve salih ameller. qaribun - gece, elinizin altında (zamanda veya yerde). min qaribin - kısa süre sonra. qurba - yakınlık, ilişki. kurban - kurban, Allah için yapılan adak, Allah'a ulaşma vasıtası. aqrabu - daha yakın, en yakın. akrabun - akrabalar, akrabalar, en yakın akrabalar. qarrab (vb. 2) - önceden koymak, yaklaştırmak, adak sunmak, adak (kurban) etmek. muqarrabun (pl. maqarrabuna) - yaklaşması sağlanan veya yaklaştırılmasına izin verilen kimse.
Qaf-Ra-Haa (ق ر ح)yaralamak veya incitmek, üflemek, yaralamak, dış yaralanmak.
Qaf-Ra-Dal (ق ر د)yere yapışmak, toz içinde yatmak, sefil veya kötü olmak. qiradatan - maymunlar, maymunlar.
Qaf-Ra-Ra (ق ر ر)sakin olmak ya da soğukkanlı olmak, sessiz kalmak, kararlı olmak, sağlam olmak, tazelenmek, istikrarlı olmak, sağlam olmak, tatmin olmak, onaylamak, anlaşmak, yerleşmek, son. karar - istikrar, sabit veya güvenli bir yer, emanet, önde yer. qurratun - serinlik, zevk. aqarra (vb. 4) - onaylamak, dinlenmeye veya kalmaya neden olmak. istaqarra (vb. 10) - sağlam kalmak. Müstakirrun - kesin olarak sabit kalan veya tasdik edilen, saklanan, kalıcı olan, muhakkak meydana gelen, varlığına, maksadına veya maksadına göre sabit olan. mustaqar - sıkıca sabitlenmiş veya kurulmuş, ikamet, mesken. kurratun - serinlik, ferahlık, neşe ve rahatlık kaynağı. qawarir (pl. qaruratun) - bardaklar, kristaller.
Qaf-Ra-Shiin (ق ر ش)kesmek, kısmak, kazandığı veya kazandığı veya edindiği ve topladığı (ailesi için). Muzaffer büyük balık, Muhammed'in büyükbabasının şefi olduğu İbrahim'in soyundan gelen bir Arap kabilesinin adı.
Qaf-Ra-Dad (ق ر ض)kesmek, yüz çevirmek, şiddetli, iyilik yapmak.
Qaf-Ra-Tay-Siin (ق ر ط س)ateş etmek, nişan almak, hedefi vurmak, yok olmak. qirtas (pl. qaratis) - parşömen, üzerine yazılan şey, kağıt yaprağı, kağıt tomarı, yazı, kitap, hedef olarak kullanılan deri.
Qaf-Ra-Ayn (ق ر ع)vurmak, vurmak, dövmek, popoya vurmak, (dişleri) gıcırdatmak, şiddetle vurmak. kari'atun - bir milleti mahveden büyük musibet, ansızın gelen musibet, kıyamet gününün adı, büyük suistimal.
Qaf-Ra-Fa (ق ر ف)kazanmak, soymak (kabuk veya deri), işlemek, gerçekleştirmek (suç, aptalca davranış), elde etmek, kazanmak, öğrenmek, uydurmak, gerçeği batıl ile karıştırmak, ihlal.
Qaf-Ra-Nun (ق ر ن)Karun (Korah) - inanılmaz derecede zengindi ve Firavunlardan yana yüksek bir konumdaydı.
Qaf-Ra-Ya (ق ر ى)Bir misafiri ağırlamak, misafiri ağırlamak için. Toplamak için, koşun veya içine. Keşfetmek; incelemek; çok ve gayretli bir arama, şehir veya kasaba ile.
Qaf-Siin-Ra (ق س ر)birini zorlamak, zorlamak. qaswarat (pl. qasawiratun) - aslan, sağlam, güçlü.
Qaf-Siin-Siin (ق س س)birine iftira atmak, kötü düşünmek, bir şeyin peşine düşmek, akıllıca otlamak, rahip olmak, iyi çoban olmak. qissis - bilgin, Hıristiyan, rahip, öğrenmeye adanmış.
Qaf-Siin-Tay (ق س ط)adaletten sapmak, haksız veya haksız yere hareket etmek veya işlem yapmak. qasuta - adil davranmak. qist - adalet, eşitlik. kasit - haksız veya haksız hareket eden kimse. aqsatu - daha adil. aqsata (vb. 4) - adil olmak. muqsitun - adaleti gözeten kimse.
Qaf-Siin-Tay-Siin (ق س ط س)denge veya ölçek.
Qaf-Siin-Miim (ق س م)bölmek, elden çıkarmak, ayırmak, paylaştırmak, dağıtmak. kasmun - yemin. qismatun - bölme, bölme, bölme, paylaştırma. maksumun - bölünmüş veya farklı. muqassimun (vb. 2) - yemin eden, pay eden kimse. qasama (vb. 3) - yemin etmek. aqsama (vb. 4) - yemin etmek. takasama (vb. 6) - birbirine yemin etmek. muqtasimun (vb. 8) - kim böler. istaqsama (vb. 10) - kura çekmek. Tastaqsimu - bölünme arıyorsun.
Qaf-Siin-Waw (ق س و)olmak ya da sert olmak, sertlik, daha sert, boyun eğmez, acımasız.
Qaf-Shiin-Ayn-Ra (ق ش ع ر)su çulluğu yapmak, titremek, titremek, titremek, kaba olmak.
Qaf-Sad-Dal (ق ص د)niyet etmek, ölçülü olmak, orta yoldan gitmek, gitmek veya hemen ilerlemek, nişan almak, niyet etmek, onarmak, amaçlamak, ölçülü davranmak. qasdun - doğru yol, orta yol, doğru yön, doğru yola öncülük, amaç, niyet, düz ve doğru yol, sadece. qasidun - kolay veya orta (yolculuk). muktesidün - doğru ve orta yolda duran, iki aşırı uç veya üst sınır ile alt sınır arasında kalan, iyi niyetli kimse.
Qaf-Sad-Ra (ق ص ر)kısalmak, gücü çok az olmak ya da hiç olmamak, cimri olmak, yetersiz kalmak, yani bir şeye ulaşmamak, terk etmek ya da vazgeçmek ya da çekinmek ya da vazgeçmek ya da durmak, boyundan almak, kırpmak ya da itmek, sınırlandırmak ya da sınırlandırmak ya da sınırlandırmak, belirli sınırlar içinde tutmak veya sınırlamak, kısıtlamak veya alıkoymak, engellemek veya önlemek, sözleşme yapmak veya kendini bir araya getirmek, itaatkar, günün son kısmı. qasr (pl. qusur) - geniş ve ferah ev, kale, saray.
Qaf-Sad-Sad (ق ص ص)vermek, anlatmak veya iletmek veya anlatmak veya anlatmak, birinin izini sürmek, takip etmek, misilleme yapmak, kesmek, ilişki kurmak, beyan etmek, bahsetmek. qasasun - anlatı, takip etme eylemi. qisas - sadece misilleme.
Qaf-Sad-Fa (ق ص ف)kükremek ve yankılanmak (gök gürültüsü), gürlemek. qasifun - şiddetli rüzgar, kasırga, şiddetli fırtına, şiddetli fırtına.
Qaf-Sad-Miim (ق ص م)parçalamak, parçalamak, tamamen yıkmak, tamamen yok etmek.
Qaf-Sad-Waw (ق ص و)uzak ya da uzak, çok uzaklara gitmek. quswa - daha uzak, daha uzak.
Qaf-Dad-Ba (ق ض ب)taze veya kuru ot veya toprak veya otlak, meyve veya sebzeler
Qaf-Dad-Dad (ق ض ض)delmek veya delmek, düşmek veya devrilmek. inqadda (vb. 7) düşmekle tehdit etmek.
Qaf-Dad-Ya (ق ض ى)tamamen söz veya fiil ile bitirmek, hükmedilmek veya emredilmek veya ilan edilmek veya yargı yoluyla karar vermek, bir cümle kurmak, yaratmak, sona erdirmek, elde etmek veya elde etmek veya başarmak veya tatmin etmek, yürütmek, yerleştirmek, boşaltmak, bildirmek, ortaya çıkarmak.
Qaf-Tay-Ra (ق ط ر)düşürmek, damlamak (sıvı). takattara - yana düşmek. takatara - yan yana yürümek. aqtar (pl. qutrun) - taraflar, bölgeler. qitran - erimiş bakır, sıvı zift.
Qaf-Tay-Tay (ق ط ط)kesmek, onarmak, porsiyon yapmak. qittun - kısım, paylaş.
Qaf-Tay-Ayn (ق ط ع)kesmek veya ayırmak veya bölmek veya ayırmak veya ayırmak, kovuşturmayı devre dışı bırakmak, devam edememek, geri çekilmek, parçalamak, yok olmak veya durdurmak veya bitirmek veya başarısız olmak, kısa kesmek veya durdurmak, durdurulmak veya kesintiye uğramak, bir son vermek veya durdurmak, bir bütün, sürü, ayrı kısımdan kesilen bir parça veya parça veya kısım veya kısım.
Qaf-Tay-Fa (ق ط ف)toplamak (üzüm), koparmak (meyve), koparmak, meyve salkımı.
Qaf-Tay-Miim-Ra (ق ط م ر)hurma kabuğu kabuğu, hurma taşını saran ince kabuk, hurma taşının kabuğu.
Qaf-Ayn-Dal (ق ع د)oturmak, geride kalmak, geri durmak, oyalanmak, pusuya yatmak, kıpırdamadan oturmak, kıpırdamadan durmak, vazgeçmek, çekimser kalmak, sakınmak, pusuya yatmak, tuzak kurmak, ihmal etmek, oturma eylemi, temeller veya üsler kurmak, çocuk doğurma yaşı geçmiş, çocuk doğurma yaşını geçmiş yaşlı ıstakozlar, evde oturan, hareketsiz oturan, koltuk veya oturma yeri, istasyon, kamp yeri.
Qaf-Ayn-Ra (ق ع ر)derin kazmak, inmek, batmak, dibe ulaşmak, boş kesmek, kökünden kesmek, ezmek. taqa'ara - içi boş, derin, devrilmek. inqa'ara - kökünden sökülmek. munqa'ir - kökler tarafından parçalanan, kökünden sökülen, kökünden sökülen ve kutsanan şey.
Qaf-Fa-Lam (ق ف ل)muhafaza etmek, saklamak. qaffala - kilitlemek. qufl - kilit veya cıvata.
Qaf-Fa-Waw (ق ف و)peşinden gitmek, peşine düşmek, arkasından yürümek, izini sürmek, izini sürmek, peşinden gitmek veya başarmak.
Qaf-Lam-Ba (ق ل ب)Dönmek, dönmek, tövbe ve keder, bir şeyi ters çevirmek, değiştirmek, yön değiştirmek, yüzünü ve arkasını çevirmek, ters çevirmek, durumu değiştirmek.kalb = kalp. mutaqallabun - herhangi birinin meşgul olduğu zaman veya yer. munqalabin - kargaşanın yeri veya zamanı, ters, dönüş, bitiş. munqalibun - dönen kimse.
Qaf-Lam-Dal (ق ل د)bükülmüş veya sarılmış veya sarılmış bir şey, ip, kolye, çelenk, yaka, bilezik, asmak için (örneğin kemere takılan kılıç), deri parçası, sandalet. Sulanan, sulanan arazi. Lane'in Sözlüğü 5:2 - valiler veya benzerleri yönetim ofisleri, kalıcı rozet (iyilik), otorite, emir verme tarzı, bir şeye empoze etme. Yönetim. Boğulma, ele geçirme, kapatma, örtme. Anahtar, ifade: "Ona anahtarların anahtarlarını attım. "İşlerin idaresini veya idaresini ona emanet ettim" anlamına gelen hazine, ambar veya depo veya hazine veya dergi, askıya alınan şeyin yeri (örneğin boyun, kemer), işlerin kendisine empoze edildiği bir şef. insanlar.
Qaf-Lam-Ayn (ق ل ع)çıkarmak, çıkarmak, hafifletmek, koparmak, kapmak, sürmek, işten çıkarmak, çıkarmak, yutmak, durdurmak, sarmak, toplamak, kaçınmak, geri çekmek, terk etmek, bırakmak. aqla'a (vb. 4) - hafifletmek ve durmak, iz bırakmamak.
Qaf-Lam-Lam (ق ل ل)az sayıda, az sayıda, ender olmak. kalilun - az, küçük, küçük, nadir, nadiren. aqall - daha az, daha fakir. qallala - az olarak görünmek.
Qaf-Lam-Miim (ق ل م)kesmek, delmek. kalam - kalem, kura dökümünde kullanılan başsız ok.
Qaf-Lam-Ya (ق ل ى)Qaf-Lam-Ya = nefret etmek, iğrenmek, iğrenmek, hoşlanmamak, satılık.
Qaf-Miim-Haa (ق م ح)(deve) başını kaldırıp içmeyi reddetmek. muqmahun (vb. 4) - başı görmesin diye zorlanan, dik boyunlu, gururlu kimse.
Qaf-Miim-Ra (ق م ر)beyaz olmak. kamarun - ay
Qaf-Miim-Sad (ق م ص)canter veya bağlı. qamis - uzun gömlek.
Qaf-Miim-Tay-Ra (ق م ط ر)kaşlarını çatmak, küçümsemek, kaşlarını örmek, hoşnutsuzluk veya sıkıntı göstermek.
Qaf-Miim-Ayn (ق م ع)kafasına vurmak, boyun eğdirmek, ehlileştirmek, kafasına itmek (fil) yapmak, zulmetmek, boyun eğdirmek, gürz veya kırbaç ya da kavramak, frenlemek, dizginlemek, boyun eğdirmek, boyun eğdirmek. miqma'ah - topuz, kırmızı kırbaç.
Qaf-Miim-Lam (ق م ل)bitler veya haşaratla dolup taşmak. qummalun - bit, kene, küçük karıncalar, kırmızı kanatlı böcekler.
Qaf-Nun-Ta (ق ن ت)bütün alçakgönüllülük içinde dindar, itaatkar, tam ve içten olmak, duada uzun süre durmak. kanitun - tam, yürekten ve tüm alçakgönüllülük içinde dindar ve itaatkar olan.
Qaf-Nun-Tay (ق ن ط)umutsuzluğa kapılmak, cesaretini yitirmek, engel olmak, umudunu yitirmek.
Qaf-Nun-Ayn (ق ن ع)yetinmek, yaklaşılanla yetinmek, daha fazlasını aramamak, çekinerek yalvarmak, içtenlikle yalvarmak. qani'un (pl. qunna'un) - sadakayı hak eden, ancak dilenmeyen, memnun olan kimse. muqni'un (vb. 4) - başını kaldıran kimse. aqna'a - yükseltmek (kafa), uzanmış boyun.
Qaf-Nun-Waw (ق ن و)bir şeyi elde etmek, elde etmek, uygun hale getirmek, yaratmak. qinwan - tarih demetleri veya kümeleri.
Qaf-Nun-Ya (ق ن ى)bir şeyi elde etmek, eline geçirmek ve elinden çıkmamaktır. aqna (vb. 4) - belirli bir şeyle elde etmesine, çekişmesine, tatmin etmesine, muhafaza etmesine, tatmin etmesine neden olmak.
Qaf-ha-Ra (ق ه ر)ezmek, isteklerine karşı zorlamak, boyun eğdirmek, üstesinden gelmek, güç veya kuvvette üstün olmak, zorbalık etmek, hakim olmak, zorlamak, sert davranmak, engellemek. kahir - efendi, muzaffer, boyun eğdiren.
Qaf-Waw-Ba (ق و ب)yumurta gibi çukur kazmak, yaklaşmak, uçmak. kab - yayın ortası ve ucu arasındaki boşluk, yayın elle tutulan kısmı ile kavisli ucu arasındaki kısmı, yayın bir ucunun diğerine olan boşluğu, kısa boşluk veya uzunluk ölçüsü veya mesafe (sıklıkla ilişkinin yakınlığını ima etmek için kullanılır).
Qaf-Waw-Ta (ق و ت)beslemek veya beslemek, beslemek veya rızık veya hükümler. muqitan - koruyucu veya denetleyici veya gözlemci, dağıtım denetleyicisi, izleyen güçlü bekçi.
Qaf-Waw-Siin (ق و س)ölçülü karşılaştırma yapmak, herkesten önce gelmek, bir şeyi ölçmek, herhangi birini taklit etmek. qausun - yay.
Qaf-Waw-Ayn (ق و ع)örtmek, geride kalmak, temkinli yürümek, düz, yumuşak, bunalımlı, çöl, susuz, çorak yer, ıssız.
Qaf-Waw-Lam (ق و ل)söylemek veya konuşmak, çağırmak, adlandırılmak, söz veya konuşma, söz, söylenen bir şey, selamlama, söylem, söyleyen veya konuşan kimse. İlham vermek veya iletmek veya ilişki kurmak veya cevap vermek veya düşünmek veya ifade etmek, bir görüş bildirmek, bir durumu veya durumu veya durumu belirtmek. qa'ilun - konuşmacı, gösterge.
Qaf-Waw-Miim (ق و م)hareketsiz veya sağlam durmak, ayağa kalkmak veya ayağa kalkmak, yönetilen veya yürütülen veya emredilen veya düzenlenen veya denetlenen, kurulan, düz veya doğru hale getiren, sürdürmek veya dikmek veya gözlemlemek veya gerçekleştirmek, kurmak, insanlar veya topluluk veya şirket, mesken, boy veya haysiyet veya rütbe. aqama - bir şeyi veya ilişkiyi doğru durumda tutmak.
Qaf-Waw-Ya (ق و ى)olmak, güçlü olmak, üstün gelmek, yapabilmek, güçlü olmak, güçlü olmak, kuvvetli olmak. quwwatun (pl. quwan) - güç, kuvvet, canlılık, çözünürlük, sıkılık, kararlılık. kavun - çöl. aqwa - çölde kalmak. muqwin - çöl veya çöl sakinleri (ıssız veya terkedilmiş anlamına gelen qawiya fiilinden türetilmiştir).
Qaf-Ya-Dad (ق ى ض)kabuğu (tavuk) kırmak, kırmak, bölmek, kutsallaştırmak, özümsemek, atamak. kayyada (vb. 2) - mukadder olmak, tayin edilmek, herhangi birine hazırlanmak.
Qaf-Ya-Lam (ق ى ل)öğlen siesta yapmak, gün ortasında uyumak. qailun - öğlen uykusu çeken kişi. makil - öğle vakti istirahat yeri, dinlenme yeri.
Kaf-Alif-Siin (ك ا س)Bardak, içinde içecek bir şey varken. Bazen içeceğin kendisine atıfta bulunabilir, ör. şarap. Bazen her türlü nahoş, nefret uyandıran veya kötü şeyi ifade etmek için kullanılır. İçinde içecek yoksa, içki bardağına Qadehun (kök: Qaf-Dal-Ha) denir.
Kaf-Alif-Nun (ك ا ن)Sanki, sanki onlar, sanki sen
Kaf-Alif-Ya (ك ا ى)Ve kaç tane
Kaf-Ba-Ba (ك ب ب)Ters çevirmek, devirmek, yüzü yere dönük atmak, yüz aşağı atmak, (yüzüne) secde etmek, ona secde etmek, başını yere eğmek, düşmek, bir şeyi ters çevirmek, kesmek veya yaralamak, bir şeyi yapmaya girişmek, bir şeyi tutmak veya ona bağlı kalmak, yoğun bir kütleye büzülmek, sarmak, birbirine bastırmak, bir parçayı diğerine devirmek. Savaşta hücum veya saldırı veya saldırı.
Kaf-Ba-Ta (ك ب ت)Alçalmak, aşağılamak, dizginlemek, bunaltmak, secdeye varmak, rezillik göstermek, alçakgönüllü olmak, tevazu ile galip gelmek, alçaltmak ve alçaltmak, helâk etmek, istediğini inkar etmek, bir kimseyi hayal kırıklığına uğratmak, öfke ve kedere kapılmak, dizginlemek, zapt etmek. öfkesi içinde veya koynunda, ciğerini vurur veya incitir, yüz üstü secdeye kapanır.
Kaf-Ba-Dal (ك ب د)ciğerini vurmak veya incitmek veya vurmak veya yaralamak, herhangi birini acı verici bir şekilde etkilemek (örneğin yoğun soğuktan), bir şeyi amaçlamak, üzmek, bir şeye katlanmak. Büyük veya kalın veya ortada büyük. karaciğerin, zorlukla yüzleşmek, zorlukla veya ciddiyetle mücadele etmek veya sıkıntı, ortada ulaşmak.Kabad plu. Akba'd : Karaciğer; orta kısım; bir şeyin, Sefaletin veya Sıkıntının veya Sıkıntının veya Sorunun veya Engelin ortasında veya ana parçasında olmak; Karın boşluğu; Zor mücadele; İçeride veya İçeride (örneğin topraktan); Merkez; Yan.
Kaf-Ba-Ra (ك ب ر)Sert olmak, kederli olmak, büyümek, büyük veya büyük veya büyük olmak, ergenliğe ulaşmak, tahminde veya rütbede veya haysiyette büyümek, bir şeyi büyük yapmak, büyüklük üstünlüğü için biriyle tartışmak veya çekişmek, kendini büyütmek , gururlu veya kibirli veya küstah davranmak, kendini mükemmel görmek, başkalarının eylemlerini aşmak, övünmek, çabalamak veya büyük olmaya çalışmak, bir şeyi küçümsemek, bir şeyden küçümseyerek uzaklaşmak, kendini bir şeyden üstün tutmak. Yakburu: Yaşını aşmak, yiğit olmak, iri olmak, irileşmek, şanlı olmak, mühim olmak.
Kaf-Ba-Kaf-Ba (ك ب ك ب)yüzünde prostat yapmak, bir şeyi ters çevirmek, savurmak veya içine atılmak.
Kaf-Ta-Ba (ك ت ب)onu yazdı, dikte etmek, tayin etmek veya atamak veya emretmek, hüküm vermek veya hüküm vermek veya karar vermek, çizmek veya bir araya getirmek, toplamak, birleştirmek veya bağlamak, dikmek, yazılanı (örneğin hukuk), yazının tarzı veya tarzı , kitap, kitapçı, içinde veya üzerinde kişinin yazdığı, kaydettiği veya kaydettiği veya yazdığı bir şey, vahyedilen kutsal yazı, bir yazar veya katip veya sekreter, bir ordu veya askeri güç, birlik.
Kaf-Ta-Miim (ك ت م)Gizlemek (örneğin sır), dizginlemek (öfke), gizlemek, geride tutmak (delil), tutmak.
Kaf-Tha-Ba (ك ث ب)Çok veya çok, yakınlık, mısır veya diğer yiyeceklerin az sonra bir kısmını veya miktarını toplamak, yığmak, telafi etmek, tek bir yerde toplamak.
Kaf-Tha-Ra (ك ث ر)Sayı veya nicelik olarak aşmak, artırmak, çoğaltmak, sık sık olmak, bol, zenginlik; Çok, çok, çok sayıda olmak, ataları çok olan ya da iyilikleri çok olan bir adam. Pek çok hayır sahibi, cennette başka ırmaklar akan ırmak, geveze kimse.
Kaf-Dal-Haa (ك د ح)Çabalamak, bir işi yapmak için her türlü çabayı göstermek, çok ve etkin bir şekilde çalışmak, çok çalışmak, emek vermek, emek vermek, emek vermek, işte yorulmak, rızık aramak, bir şeyi bozmak, bir şeyi çirkinleştirmek veya uygunsuz.
Kaf-Dal-Ra (ك د ر)Çamurlu olmak, belirsiz olmak, ışığı kaybetmek, düşmek.
Kaf-Dal-Ya (ك د ى)Kısıtlamak, alıkoymak, az vermek, elini tutmak, cimri olmak.
Kaf-Thal-Ba (ك ذ ب)Yalan söylemek, gerçek olmayanı söylemek, yalan uydurmak için yalan söylemek, hakkında veya aleyhine yalan söylemek, yalan uydurmak, yalan söylemek, yalan söylemek, yanılmak, kesilmek, aldatmak, beklentisini boşa çıkarmak.
Kaf-Ra-Ba (ك ر ب)Üzülmek, ıstırap çekmek, aşırı yüklenmek, sıkıntı vermek, bir ipi bükmek, sıkmak, yakın veya yakın.
Kaf-Ra-Ra (ك ر ر)Dönmek, art arda geri dönmek, karşı çıkmak, tekrarlamak, geri gelmek, sırayla sarmak, sarmak (iplik), bir veya birden fazla tekrar etmek, bir ip (halka şeklinde yapılmış) vasıtasıyla bir ipe tırmanmaktır. Palmiye.
Kaf-Ra-Siin (ك ر س)Bulmak (bir bina); toplamak. (ku-r-si) sandalye, taht, hakimiyet veya güç.
Kaf-Ra-Miim (ك ر م)Üretken, cömert, değerli, değerli, onurlu, asil, Cömert, Cömert olmak
Kaf-Ra-ha (ك ر ه)Zor bulmak, hoşlanmamak, tasvip etmemek, iğrenmek, tiksinmek, tiksinmek, iğrenmek, nefret etmek, tiksinmek, isteksiz olmak.
Kaf-Siin-Ba (ك س ب)Kazanmak, elde etmek, aramak, toplamak (zenginlik), yapmak, taahhüt etmek, kazanmak. 'kas-a-b' kurt demektir.
Kaf-Siin-Dal (ك س د)Donuk (piyasa) olmak, kötü satmak, gevşek olmak, müşteri bulmakta başarısız olmak, düşük durumda, aşağılık, az talep gören bir şey veya meta.
Kaf-Siin-Fa (ك س ف)parçalar, parçalar, topaklar, parçalamak, parçalara ayırmak
Kaf-Siin-Lam (ك س ل)Tembel, aylak, tembel, uyuşuk, kayıtsız, bitkin olmak.
Kaf-Siin-Waw (ك س و)Giydirmek, giydirmek, giydirmek, fakir adam, basit dikdörtgen kumaş parçası, sarmalayıcı veya sarma giysisi.
Kaf-Shiin-Tay (ك ش ط)Çıkarmak, çıkarmak (örtü), soymak, kazımak, deri (deve), keşfetmek, açmak, çıplak bırakmak.
Kaf-Shiin-Fa (ك ش ف)Çekmek, çıkarmak, çıkarmak, açmak, açık bırakmak, tabanı açmak, ortaya çıkarmak.
Kaf-Za-Miim (ك ظ م)Kapatmak, durdurmak, soyutlamak, öfkesini bastırmak, boğmak, sıkmak ya da bir şeyi çekle doldurmak, çiğnemekten sakınmak end.kaziim - içten ve sessizce yas tutan, öfkeyi bastıran, bastırılmış kederle dolu olan.makzuum - kederle ezilmiş ve depresif.
Kaf-Ayn-Ba (ك ع ب)Kabba
Kaf-Fa-Alif (ك ف أ)Eşitlemek için, karşılaştırın.Kufuwan: Eşit, karşılaştırılabilir gibi; karşılık gelen.
Kaf-Fa-Ta (ك ف ت)Bir araya gelmek, bir şeyleri kendine çekmek, acele etmek, koşarken hızlı ve hızlı olmak, şiddetle zorlamak, uçmak, büzülmek, kavramak, almak.
Kaf-Fa-Ra (ك ف ر)gizlemek, örtmek, reddetmek, inanmamak, nankörlük etmek, nankörlük etmek, nankörlük etmek, inkâr etmek, inkar etmek, imansız olmak, kara at, karanlık gece, yekeci veya çiftçi olmak.[[Belki de birinci anlamının; aktif veya bilinçli bir niyetle örtmek veya gizlemek (dolayısıyla çiftçi). Bundan doğar: reddetmek veya inanmamak, çünkü bu bir kişinin bilinçli bir kararıdır. Lütfen bir şeyi ancak duyduktan, gördükten veya deneyimledikten sonra reddedebileceğinizi unutmayın, daha önce değil.]]
Kaf-Fa-Fa (ك ف ف)Tutmak, vazgeçmek, kaçınmak, geri çekilmek, geri durmak, eli uzatmak.
Kaf-Fa-Lam (ك ف ل)Kifl
Kaf-Fa-Ya (ك ف ى)Yeterli olmak, yeterli olmak.
Kaf-Lam-Alif (ك ل ا)Korumak, nöbet tutmak, güvende tutmak.
Kaf-Lam-Ba (ك ل ب)Havlamak (günlerce).Kalbun: Köpek; Herhangi bir yırtıcı hayvan.
Kaf-Lam-Haa (ك ل ح)Ekşi, katı, sert, büzücü, sert, ciddi bir görünüm takınmak; kaşlarını çatarak bakmak, acı ve ıstırap dolu bir gülümseme takın, aptalca bir tatmin ifade edin, acıya katlanın, hayal kırıklığı gösterin, dudaklarla gülümseyin, kasılmış yüz ve çevresini yapın; sert, sert, ürkütücü bakış.
Kaf-Lam-Fa (ك ل ف)Acı çekmek, gayretli olmak, bir nesneye kendini kaptırmak.
Kaf-Lam-Lam (ك ل ل)Baba ve çocuğunu kaybetmek, doğrudan mirasçıları kaybetmek, yorgun, yorgun, zayıf olmak, sadece uzaktan ilişkilere sahip olmak.
Kaf-Lam-Miim (ك ل م)Konuşmak, ifade etmek.kalimah (pl. kalimat ve kelime) - kelime, emir, anlaşma, ortak terim. Kallama - ro ile konuşmak, konuşma eylemi, doğrudan.
Kaf-Lam-Ya (ك ل ى)İkisi de, Her biri
Kaf-Miim (ك م)Kaç, kaç?
Kaf-Miim-Alif (ك م ا)olarak
Kaf-Miim-Lam (ك م ل)eksiksiz, toplamda, tamamında, mükemmel bir şekilde elde edildi.akmala - mükemmel veya eksiksiz veya eksiksiz
Kaf-Miim-Miim (ك م م)kılıflar (örneğin bir meyve ağacının)
Kaf-Miim-ha (ك م ه)kör olan
Kaf-Nun-Dal (ك ن د)nankör
Kaf-Nun-Zay (ك ن ز)toplamak ve biriktirmek, hazine etmek, bir hazineyi toprağa gömmek.
Kaf-Nun-Siin (ك ن س)Gezegenlerin ayarlanması.
Kaf-Nun-Nun (ك ن ن)Örtmek, gizlemek, sır tutmak, siteden saklamak, gizlemek, sığınmak, örtünmek veya örtmek
Kaf-ha-Fa (ك ه ف)Mağaraları veya koruma yerlerini doldurmak için.
Kaf-ha-Lam (ك ه ل)İhtiyar olmak, ergin olmak, saçlarının ağarmaya başladığı çağda olmak, otuz ile altmış yaşları arasında veya orta yaşta olmak.
Kaf-ha-Nun (ك ه ن)Rahip ya da kahin olmak için, kahin gibi davranın.
Kaf-Waw-Ba (ك و ب)Bir kadehten içmek için. Kulpsuz bir kupa veya bardak, başın büyük olduğu boyun inceliği, geçmiş veya kaçan bir şey için iç çekme veya keder veya pişmanlık. Ortası incecik küçük bir tambur veya küçük taş gibi eli doldurur.
Kaf-Waw-Dal (ك و د)Neredeyse, neredeyse, yakın
Kaf-Waw-Ra (ك و ر)Sarar, sarar
Kaf-Waw-Kaf-Ba (ك و ك ب)Parlamak, parlamak.
Kaf-Waw-Nun (ك و ن)Olmak, var olmak, meydana gelmek, meydana gelmek, yer almak, olmak, şöyle ya da böyle olmak, kaynaklanmak.
Kaf-Waw-Ya (ك و ى)Yakmak (örneğin deri), kavurmak, kavurmak, markalamak, dağlamak.
Kaf-Ya (ك ى)Böylece
Kaf-Ya-Dal (ك ى د)Herhangi bir şey üzerinde çalışmak, çalışmak veya üzerinde çalışmak, gizlice bir şey yapmak, böyle bir şeyi arzulamak, tasarlamak veya tasarlamak veya tasarlamak üzere olmak, tam olarak olmak, yakın olmak, niyet etmek, dilemek, ustaca bir araç kullanmak, gizlice yapmak, aldatmak veya kandırmak veya atlatmak, kaçmanın veya kurtulmanın yolları, kustu, ateş yaydı, adet kanaması geçirdi, ruhunu bıraktı.
Kaf-Ya-Fa (ك ى ف)Nasıl? Öyleyse nasıl?
Kaf-Ya-Lam (ك ى ل)Ölçmek, tartmak, karşılaştırmak.
Kaf-Ya-Nun (ك ى ن)Teslim olmak, alçakgönüllü olmak, istifa etmek.
Kaf-ha-Ya-Ayn-Sad (ک ه ى ع)Mukatta'at mektupları
Lam (ل)Günümüze mükemmellik duygusunu veren negatif parçacık; değil.Lam bir edattır: Eğer Fatha ile gerçekten veya kesinlikle veya ne kadar mükemmel gibi stresi ima ediyorsa. Kasra ile ise, sonra anlamına gelir,
Lam-Alif (ل ا)Hayır, hayır, şüphesiz
Lam-Alif-Lam-Alif (ل ا ل ا)İnci - Parlamak, parlamak, parlamak, parlak olmak, mükemmel veya tam bir sevinç.
Lam-Alif-Nun (ل ا ن)Eğer
Lam-Ba-Ba (ل ب ب)Delici bir zihinle donatılmış olmak, iyi kalpli, şefkatli veya sevecen veya şefkatli olmak, kalmak veya yaşamak ve ona bağlı kalmak, uzman veya zeki, anlayışlı, anlayışlı veya zeki, zihin.
Lam-Ba-Tha (ل ب ث)ertelemek, oyalanmak, kalmak, duraklamak veya beklemek veya beklemek veya durmak veya kalmak sabırlıydı.
Lam-Ba-Dal (ل ب د)(yere ya da bir şeye) yapışmış ya da yapıştırılmış, sabit ya da sabit kalma ve bakılmış ya da düşünülmüş, kalma ya da devam etme ya da oturma ya da bir yerde kalma, birbirine karışma ya da sıkışma ya da tutarlı olma, bir araya gelme, keçeleşme, su tutma, sürü, boğucu kalabalık, yoğun, bol veya çok dolu olan.
Lam-Ba-Siin (ل ب س)Giyilen şeyi giymek veya örtmek, bir giysi giymek, giyinmek, sarmak, gizlemek, uygun hale getirmek, pelerin yapmak veya kılık değiştirmek. kendini bir şeyle veya bir şeyle meşgul etmek, bir şeye karışmak veya karışmak veya eşlik etmek için dahil olmak veya karışmak veya karmaşık hale gelmek.
Lam-Ba-Nun (ل ب ن)Süt
Lam-Jiim-Alif (ل ج ا)Sığınmak, geri çekilmek, sığınmak, korunmak, kaçmak, korunmak, barınmak, saklanmak, güvenmek ve yardım istemek, savunma.
Lam-Jiim-Jiim (ل ج ج)Sınırı aşmak, inatla ısrar etmek, sebat etmek, bir şeyde ısrar etmek, huysuz olmak, muhalefette veya çekişmede veya davada veya çekişmede devam etmek. Ana deniz veya su kütlesi, dipsiz derin deniz, sınırları görülemeyen büyük deniz , büyük ve şaşkın. Dalgalanma, tekrar tekrar gelip gitme, konuşmada kekeleme veya kekemelik, karışık gürültü veya sesler. Bir vadinin veya kıyının veya denizin kenarı, ayna veya gümüş, kılıç, bir dağın engebeli kısmı.
Lam-Haa-Dal (ل ح د)Bir kolordu, bir hendek için bir niş veya yuva yapmak. Doğru yoldan sapmak veya sapmak, haksız hareket etmek, küfretmek veya tartışmak, gizli ipuçları vermek, küfür kullanmak, saptırmak veya çarpıtmak veya ihlal etmek veya kötülemek. veya sığınak veya gizleme veya koruma.
Lam-Haa-Fa (ل ح ف)Bir pelerin ya da çarşafla örtmek, bir giysiye sarmak, tek astarlı giysi (yani iki kat ya da içi doldurulmamış), ısrarlı olmak, ısrarla talep etmek, ısrar etmek.
Lam-Haa-Qaf (ل ح ق)Geçmek, ulaşmak, ulaşmak, yetişmek, ayrılmak, katılmak, eşit olmak, takip etmek, ortak olmak, tutarlı olmak.
Lam-Haa-Miim (ل ح م)et veya et, et, deri veya post veya kumaşla beslemek için.
Lam-Haa-Nun (ل ح ن)Eğilmek, modüle etmek, ses tonunda, konuşma biçiminde, tenorda düz konuşmama, eğik telaffuz, yanlış konuşma, konuşma niyetinde, kelimenin açık anlamına aykırı olarak konuşanın iç hissini gösteren bir modda konuşma.
Lam-Haa-Ya (ل ح ى)Sakal, alt çene altı sarık kısmı, çene kemiği, ağaç kabuğu, üzüm derisi
Lam-Dal-Dal (ل د د)Herhangi biriyle değişiklik yapmak, kavga etmek, şiddetle mücadele etmek, inatçı veya katı veya çekişmeli olmak, alıkoymak, engellemek.
Lam-Dal-Nun (ل د ن)anda; yakın; ile birlikte; itibaren; mevcudiyet; huzurunda; için. Ladun: Bir yerin veya edatın parçacığı. Ladai veya Lida = At; yakın; ile birlikte; itibaren; mevcudiyet; huzurunda; için. Bir yer veya edat parçacığı. Ladun ve Ladai ve Lida'nın anlamları aynıdır. (hazırlık min. ile) kişinin bir parçasının varlığından, öncesinden (genellikle "den" olarak çevrilir) gelen anlam.
Lam-Dal-Ya (ل د ى)yanımda, yanımda, yanımda, benimle, bizden önce, bizimle, onlarla, onlar var, onlarla ve bizimle
Lam-Thal-Thal (ل ذ ذ)Tatlı (veya tuzlu), lezzetli, keyifli, hoş, duyuları tatmin edici, hoş bulmak, zevk almak veya zevk almak veya zevk almak.
Lam-Zay-Ba (ل ز ب)Yapıştırmak veya yapışmak, yapışmak, sıkıca veya yakından veya sürekli olarak sabitlenmek, karıştırılmak, kaynaşmak ve sertleştirilmek (kil), dar veya dar, az miktarda, sıkıntı veya zorluk veya kuraklık veya sıkıntı, vazgeçilmez veya gerekli, çok açgözlü veya inatçı veya cimri .
Lam-Zay-Miim (ل ز م)Yakın olmak, sarılmak, ilişki kurmak, bağlı kalmak, ait olmak, niyet etmek, tutturmak, kalmak, görevlendirmek veya zorunlu kılmak.
Lam-Siin-Nun (ل س ن)bir dil veya konuşma veya dil, birini diliyle yakalamak, kelimelerle ısırmak, bir şeyi keskin, sivri, anlamlı konuşma yapmak.
Lam-Tay-Fa (ل ط ف)Narin, ince, narin, zarif, nezaket, zarif, nazik, kibar, ince, hoş, yatıştırıcı veya okşayıcı, hediye veya hediye olmak.
Lam-Za-Ya (ل ظ ى)Yanmak, karıştırmak (ateş), yakmak (öfke), fırın, alev.
Lam-Ayn-Ba (ل ع ب)oyun oynamak veya oyun oynamak veya şaka yapmak veya şaka yapmak, eğlence (ciddi olmayan bir şeyde), anlamsız veya amaçsız boşta spor yapmak, köle veya saçma, aptal veya aptal.
Lam-Ayn-Lam-Lam (ل ع ل ل)Belki; belki o; umulur; mutlu olmak. İster konuşmacıya, ister muhataba veya bir başkasına ait olsun, bir umut veya korku durumunu, beklentiyi belirtmek için kullanılır.
Lam-Ayn-Nun (ل ع ن)Birini kovmak, lanetlemek, rahmet ve bereketten yoksun bırakmak, lanetlemek, lanetlemek. Hurma ağacının tabanı veya alt kısmı.
Lam-Gh-Ba (ل غ ب)Yorgun, bitkin, zayıf, yorgun, şımarık veya gölgeli olmak
Lam-Gh-Waw (ل غ و)Saçma sapan konuşmak, bilinçli veya bilinçsizce hata yapmak, boş söz kullanmak, boş konuşmak, gürültü yapmak ve ses çıkarmak (arasını kesmek), boş konuşmak (bir başkasının duymasını boğmak), konuşmada kayma, kasıtsız konuşma , gevezelik.
Lam-Fa-Ta (ل ف ت)Kenara çevirmek veya döndürmek, saptırmak, bükmek, geriye veya etrafına bakmak, sıkmak, bükmek, (yüz) çevirmek.
Lam-Fa-Haa (ل ف ح)Yakmak ya da kavurmak ya da incitmek ya da vurmak ya da vurmak.
Lam-Fa-Za (ل ف ظ)Dışarı atmak, çıkarmak, reddetmek, telaffuz etmek veya telaffuz etmek veya söylemek, ifade etmek, geri kalanı veya kalıntısı.
Lam-Fa-Fa (ل ف ف)Yuvarlamak, katlamak, sarmak, dahil etmek, birleştirmek, dolaşmak (ağaçlar), yığılmak, kalın veya yoğun ve bereketli veya bol olmak
Lam-Fa-Ya (ل ف ى)bulmak veya karşılaşmak
Lam-Qaf-Ba (ل ق ب)Bir başkasına lakap takmak, sövmek, sitem adını vermek, birini lakapla çağırmak
Lam-Qaf-Haa (ل ق ح)Emprenye etmek, aşılamak, döllemek, gebe kalmak, almak, döllenme.
Lam-Qaf-Tay (ل ق ط)Almak veya çıkarmak, kaldırmak, almak, yükseltmek, toplamak, toplamak, toplamak, elde etmek, dağınık olan her şeyi.
Lam-Qaf-Fa (ل ق ف)Aceleyle yetişmek, yakalamak, çabucak yutmak, yok etmek, geri almak, yemek, yakalamak ve tutmak, çökmek, düşmanın üzerine düşmek, parçalanmak.
Lam-Qaf-Miim (ل ق م)Ağzınıza alın, tıkayın, engelleyin (bir yolu), durun, silip süpürün, hızlıca yiyin, lokma veya ağız dolusu, öpün veya kucaklayın veya tokalayın.
Lam-Qaf-Ya (ل ق ى)Karşılaşmak, karşılaşmak, karşılaşmak, bulmak, bir şey bulmak, görmek, rastlamak, deneyimlemek, ıstırap çekmek, meydana gelmek, uğramak, katlanmak, dayanmak, dayanmak, almak, yüz yüze gelmek, o yöne veya ona doğru gitmek. kök Kuran'da 45 şekilde geçmiş ve yaklaşık 145 defa kullanılmıştır.
Lam-Kaf-Nun (ل ك ن)Ama (bir olumsuzlamadan sonra); ama değil (bir onaylamadan sonra).
Lam-Miim (ل م)Neden? Neden? Niye? Ne sebeple?
Lam-Miim-Alif (ل م ا)ne, hangi, kesinlikle (bazıları vardır) hangi, hangi
Lam-Miim-Haa (ل م ح)Parlamak, parıldamak, göz kırpmak, göz kırpmak.
Lam-Miim-Zay (ل م ز)Göz kırpmak, gözle veya elle işaret etmek, karalamak, sitem etmek, suçlamak, kusur bulmak, kötü konuşmak, iftira atmak, vurmak, azarlamak, karalamak.
Lam-Miim-Siin (ل م س)Dokunmak, elle hissetmek, uzanmak, aramak, araştırmak, ilişkiye girmek.
Lam-Miim-Miim (ل م م)Toplamak, toplamak, yığmak, bir araya getirmek, hırsla toplamak, küçük suçlar, kasıtsız suçlar, küçük kusurlar, kasıtsız günahlar.
Lam-Miim-Miim-Alif (ل م م ا)Ne zaman, Veya, sonra ne zaman, Ve ne zaman
Lam-Nun (ل ن)Yumuşatmak, yumuşak, yumuşak, nazik, pürüzsüz yapmak.linatun - tarihleri ​​çok düşük kalitede ve insan tüketimine uygun olmayan bir palmiye ağacı.
Lam-ha-Ba (ل ه ب)Şiddetle veya şiddetli bir şekilde alev almak, alevlendirmek, öfkeyle yakmak, Ateşin ateşi, alev, ateşli tavlanmış kişi, ebu leheb - alevin babası. İki dağ arasındaki boşluk veya boşluk, bir dağda yarık veya yarık. asıl adı Abdul Uzza olan amca. [[Bu geleneksel bir anlayıştır 49:11 ile çelişebilir. 'Ebu leheb' belirli bir kişiyi mi yoksa bir kişilik arketipini veya modelini mi tanımlar?]]
Lam-ha-Tha (ل ه ث)Susamak, dilin sarkmasına izin verin, dili sallayın (köpek), pantolon, nefes nefese, yorgunluk.
Lam-ha-Miim (ل ه م)Yutmak, yutmak, yemek yemek. İçgüdü, doğal duygu, ilham.
Lam-ha-Waw (ل ه و)unutmak için ondan saptırmak, meşgul etmek, kandırmak, dikkati dağıtmak, spor yapmak ya da oynamak ya da eğlenmek, oyalamak, oyalamak, unutmak, sevinmek ya da neşelendirmek, atılanı, aldırışsız ya da dikkatsizce yüz çevirmek.
Lam-Waw (ل و)istek eki, eğer ya da olsa ya da olsa, koşullu.Genellikle ayetlerin ya da cümlelerin başında
Lam-Waw-Ta (ل و ت)İstenmeyen bir cevap vermek, kaydırmak, sorudan kaçınmak, gizlemek, küçültmek, geciktirmek, engellemek. Zeus ve Apollon.Allat'ın annesi, aynı zamanda Allatu, Alilat, Allāt ve al-Lāt olarak da yazılır (Arapça: اللات‎ [ælˈlæːt] olarak telaffuz edilir), İslam öncesi Arabistan'da tapılan bir tanrıçanın adıdır. Manāt ve al-'Uzzá ile birlikte Mekke'nin üç baş tanrıçasından biriydi. Tanrıça için Arapça olan adı, onun Allah'ın İslam öncesi eşi olduğunu ve bu nedenle Sami tanrısı El'in geleneksel eşi olan Elat veya Aşera'nın Arapça eşdeğeri olduğunu gösteriyor gibi görünüyor. Daha eski kaynaklarda Sümer tanrıçası Ereshkigal ile özdeşleştirilir. Yunanlılar onu Athena ve Afrodit ile eşitlediler.
Lam-Waw-Haa (ل و ح)Renk değiştirmek, görünür olmak, parlamak veya parlamak, aydınlatmak, kavurmak, geniş masa veya tabak, tablet.
Lam-Waw-Thal (ل و ذ)Çevreye sığınmak, bir başkasına sığınmak, korunmak, gizlice kaçmak.
Lam-Waw-Tay (ل و ط)Lut veya Lot
Lam-Waw-Lam-Alif (ل و ل ا)Öyleyse, değilse neden olmasın?, değilse
Lam-Waw-Miim (ل و م)Bir kimseyi bir şey için suçlamak, suçlamak.[lumtunna, yatalawamuna, lumu, la talumu, laumatun, laimun, levvematun, nefs levvâmatun, muliman, malumina] Bu kök 10 şekliyle yaklaşık 14 defa geçer.
Lam-Waw-Nun (ل و ن)Renk; dış biçim; Türler; renk tonu; dış görünüş; tür; çeşit; durum. renk, değişken, ruh hali veya mizaç veya karakter bakımından alacalı veya çeşitlendirilmiş.
Lam-Waw-Ya (ل و ى)Bükmek, saptırmak veya çarpıtmak, geri çevirmek, bükmek veya buruşmak veya kıvrılmak veya kıvrılmak veya kıvrılmak, sarmak, çevirmek (yüz) eğilmek, bir eğilim hissetmek, çok çekişmeli.
Lam-Ya-Ta (ل ى ت)Bu olabilir mi? Bu olur mu? Arzu parçacığı ve gerçekleşmesi imkansız bir dileği ifade etmek. Anna gibi bir ismin bir ismin eklenmesini gerektiren parçacıklardan biridir.
Lam-Ya-Siin (ل ى س)O değildi; değil. Bu, sıfattaki niteliği yöneten kana sınıfının fiillerinden biridir.
Lam-Ya-Lam (ل ى ل)gece, akşam.
Lam-Ya-Nun (ل ى ن)nazik, palmiye ağaçları
Miim-Alif (م ا)öyle değil, ne değil
Miim-Alif-Thal-Alif (م ا ذ ا)ne
Miim-Alif-Lam (م ا ل)peki ne için
Miim-Alif-Ya (م ا ى)yüz
Miim-Ta-Ayn (م ت ع)zevk almak veya fayda sağlamak, hediye etmek, faydalı veya avantajlı herhangi bir şey, mallar (örneğin mutfak eşyaları, mobilya), bir mal.
Miim-Ta-Nun (م ت ن)Bir şeyi sağlam veya güçlü veya sağlam veya sert hale getirmek veya yapmak için, mevsimlik cilt (soyulmuş veya az meyve suyu ile), iyi baharatlanmış, herhangi bir kaliteye güçlü derecede sahip, daha tatlı.
Miim-Ta-Ya (م ت ى)ne zaman
Miim-Tha-Lam (م ث ل)Dik durmak, sakatlamak veya hadım etmek (yani bir koyun veya keçi), bir şeyi kurmak, bir şeye benzemek veya taklit etmek, bir atasözünü uygulamak, bir şeyi atasözüyle uygulamak, neredeyse sağlam veya sağlıklı durumda olmak, yakın olmak nekahat etmek, bir emre veya emre uymak veya uymak, benzemek, benzer veya eşdeğer olmak.
Miim-Jiim-Jiim (م ج ج)Majuj
Miim-Jiim-Dal (م ج د)Şan veya şeref veya haysiyet veya asalet sahibi olmak veya bunlarla karakterize olmak, muhteşem veya büyütülmüş, büyük veya bol veya çok, yüce veya yüce olmak.
Miim-Jiim-Siin (م ج س)Magian dinini takip etmek veya uygulamak.
Miim-Haa-Sad (م ح ص)Berrak veya saf olmak veya katkı veya kusurdan arınmış olmak, şiddetle veya şiddetle koşmak, hızlı veya hızlı koşmak.
Miim-Haa-Qaf (م ح ق)Bir şeyi noksan kılmak, nimetinden mahrum etmek veya bir şeyi çoğaltmak, bir şeyi yok etmek veya hükümsüz kılmak veya yok etmek, bir şeyi, hiçbir iz kalmayacak şekilde tamamen ortadan kaldırmak.
Miim-Haa-Lam (م ح ل)Ustalıkla çalışmak, sanat veya yönetim alıştırması yapmak.
Miim-Haa-Nun (م ح ن)test etmek veya denemek
Miim-Haa-Waw (م ح و)Bir şeyi silmek veya silmek, bir şeyi yok etmek veya iptal etmek veya kaldırmak veya ortadan kaldırmak, bir şeyi ortadan kaldırmak.
Miim-Kh-Ra (م خ ر)Parçalamak, bir şeyi gürültülü bir şekilde koşmak ve parçalamak, bir ses veya ses çıkarmak, ilerlemek ve emekli olmak, rüzgara doğru bakmak veya dönmek, içinden geçmek.
Miim-Kh-Dad (م خ ض)Çalkalamak veya dövmek veya çalkalamak (süt), tereyağını sütten çıkarmak veya çıkarmak, şiddetle sallamak veya çalkalamak, bir şeyi ters çevirmek veya döndürmek.
Miim-Dal-Dal (م د د)bir şeyi (yani bir ipi) çekmek, bir şeyi çekmek, bir şeyi germek, bir şeyi germek, çekerek veya çekerek uzatmak, uzatmak, bir şeyi uzatmak, genişletmek veya uzatmak veya uzatmak, yaymak veya yaymak, geciktirmek veya ertelemek bir şeye devam etmek, bir şeye devam etmek, birine yardım etmek veya yardım etmek, ilerlemek, artırmak, mürekkep sağlamak (bir şeye mürekkep koymak), bir şeye mürekkep uygulamak, gübre toprağı (dışkı ile).
Miim-Dal-Nun (م د ن)Kent
Miim-Dal-Ya-Nun (م د ى ن)İlerlemek veya ilerlemek, geçmek veya geçmek, gitmek veya uzaklaşmak, ileri bastırmak, bir şeyi yürütmek veya gerçekleştirmek veya başarmak, keskin olmak, kesmek veya nüfuz etmek, bir şeyi yaparken üstün olmak veya geçmek.
Miim-Ra-Alif (م ر أ)(yiyecek) sağlıklı ya da sonucu olarak beğenilmiş, yutması kolay, zahmete girmemiş, sindirimi hızlı, mideye hafif, iyi inmiş, havasında (toprak) sağlılı, her şeyi yapma alışkanlığındaydı. tasvip edilir ve aşağılık olandan kaçınır, nefsi pis hareketlerden korur, erkekçe mükemmelliğe veya erkekçe erdeme veya ahlaki iyiliğe sahip olmak, yemek vermek (ev inşa etmek veya evlenmek vesilesiyle).
Miim-Ra-Ta (م ر ت)Bir şeyi pürüzsüz hale getirmek, bir şeyi yerinden çıkarmak, bir şeyi kırmak, susuz ve otsuz (arazi veya arazi) olmak.
Miim-Ra-Jiim (م ر ج)mera, maraja = karışık (bir şey diğeriyle), akar ve serbestçe akar (ayrı varlıklar olarak), ortaya çıkar, mariija = bozulmuş, şımarık, bozulmuş, bozulmuş, rahatsız, dengesiz, kafası karışmış.
Miim-Ra-Haa (م ر ح)Zayıf olmak, su veya gözyaşı sızdırmak veya akmasına izin vermek, sevinçli veya sevinçli olmak, aşırı (aşırı veya aşırı) sevinmek, gururlu ve kendini beğenmiş olmak, nankörlük veya nankörlük etmek.
Miim-Ra-Dal (م ر د)Ekmeği (veya mısırı) suya sokmak veya ıslatmak, ufalamak veya yumuşatmak, bir şeyi suda ovalamak, bir şeyi yumuşatmak, bir şeyi cilalamak, sakalsız veya sakalsız (genç veya genç) olmak, kendini yüceltmek, küstah ve cüretkar veya cüretkar, aşırı gururlu veya yozlaşmış, günah ve itaatsizlik işlerinde aşırıya kaçmak, bir şeye alışmak, alışmak veya alışmak, hiçbir şeye aldırış etmemek, hayırdan mahrum olmak, bir şeyi soymak veya soymak, yüce veya yüksek, canlı veya canlı veya canlı olmak.
Miim-Ra-Ra (م ر ر)Geçmek veya geçmek veya geçmek, ilerlemek, geçmek veya geçmek veya geçmek, uzaklaşmak veya geçmek, koşmak veya akmak (yani su), bir şeyin üzerinden geçmek, üzerine gelmek, üstesinden gelmek, bir şeyi acı yapmak veya can sıkıcı, bir şeyi sürüklemek, bir şeyi aşağı atmak için bükmek veya döndürmek, sürekli veya sabit bir şekilde veya yolda ilerlemek, sağlam veya kararlı veya kararlı veya güçlü olmak, bir şeye sıkıca direnmek, mırıldanmak ya da homurdanmak, sallanmak ya da titremek ya da sarsılmak, ileri geri ya da bir yandan diğer yana hareket etmek, bir kargaşa halinde olmak, safraya yenik düşmek.
Miim-Ra-Dad (م ر ض)Hastalıklı ya da düzensiz olmak, huysuz olmak, hasta ya da hasta olmak, durgun ya da zayıf ya da çelimsiz olmak, gücü eksik, kusurlu ya da yetersiz olmak, haklı ya da haklıya yakın olmak (yargıda ya da görüşte).
Miim-Ra-Waw (م ر و)çakmaktaşı, pişirme ateşinin yakıldığı beyaz kırılgan taş, üzerinde bir hayvanın kesildiği taş.
Miim-Ra-Ya (م ر ى)Bir şeyi ileri sürmek, tartışmak veya tartışmak, şüphe etmek.
Miim-Ra-Ya-Miim (م ر ى م)Meryem
Miim-Zay-Jiim (م ز ج)Bir kişiyi karıştırmak veya karıştırmak veya dahil etmek veya karıştırmak, çileden çıkarmak veya tahriş etmek veya öfkelendirmek, bir şey vermek, bir kişiyle çekişmek veya tartışmak, çeşitli mizaç veya mizaç.
Miim-Zay-Qaf (م ز ق)Dağıtmak veya dağıtmak, çok fazla parçalamak veya kiralamak veya parçalamak, parçalamak veya düzenini bozmak veya dağıtmak, bozmak veya bozmak, çok fazla yırtmak veya kesmek, bir şeyi kesmek.
Miim-Zay-Nun (م ز ن)Bulutlar, beyaz bulutlar veya her türden bulutlar, su içeren bulutlar.
Miim-Siin-Haa (م س ح)silmek, ovmak veya okşamak, elini bir şeyin üzerinden geçirmek, seçilmiş veya meshedilmiş, mesih
Miim-Siin-Kh (م س خ)Bir şeyi dönüştürmek veya başkalaştırmak, tatsız veya tatsız bir şeyi değiştirmek veya değiştirmek, bir hayvanı yaralamak veya zayıf hale getirmek, eritmek, deforme etmek, bir şeyi yapı veya biçimde çirkin kılmak, yay veya yay yapmak.
Miim-Siin-Dal (م س د)Bir ipi bükmek, bir şeyi iyi bükmek, zahmetli veya enerjili bir şekilde takip etmek veya yolculuk etmek, bir yolculuğa devam etmek veya devam etmek, (kişi veya hayvanı) yalın veya ince veya etten hafif veya ince hale getirmek, karnında bir kıçı yapmak, ayrıca onu sağlam, uzun ve ince, uzun boylu, kompakt yapı (bir kadın için geçerli) yap.
Miim-Siin-Siin (م س س)Elle bir şeye dokunmak veya dokunmak veya hissetmek, müdahale veya müdahale olmaksızın bir şeye dokunmak, vurmak veya vurmak, ıstırap vermek veya düşmek, sıkıntılı veya başarılması zor olmak.
Miim-Siin-Kaf (م س ك)alıkoymak, alıkoymak, sürdürmek, inatçı veya cimri olmak, bir şeyi sımsıkı tutmak, bir şeyi tutuklamak, bir kişiyi kısıtlamak veya alıkoymak veya sınırlamak veya hapsetmek, bir şeyi kısıtlamak veya ondan kaçınmak, bir şeyi kavramak veya kavramak veya ele geçirmek, bir şeyi onunla birlikte almak. el, akıllı veya sağlam muhakeme.
Miim-Siin-Ya (م س ى)Akşam gelmek veya gelmek veya girmek için, Öğleden sonra [öğleden gün batımına kadar sayıldı] (veya öğleden gece yarısına kadar), akşam, gün batımından sonra ben ona akşam geldim, Akşam ona böyle bir şeyle geldi.
Miim-Shiin-Jiim (م ش ج)Karıştırmak veya karıştırmak, bir karışıklık veya rahatsızlık yaratmak, bir şeyi başka bir şeyle karıştırmak.
Miim-Shiin-Ya (م ش ى)Yürümek, gitmek ya da birlikte gitmek, yaya ya da yaya gitmek, bir yerden bir yere hareket etmek, yürümek ya da seyahat etmek ya da yürümek ya da yürümek ya da adım atmak, bir hareket halinde devam etmek ya da devam etmek, geçmek, güncel olmak, hareket edin veya hareket halinde olun, dolaşın.
Miim-Sad-Ra (م ص ر)onu (yani bir kasabayı) iki şey, bölme, bariyer, sınır, büyük şehir, Mısır arasında bir sınır veya sınır yaptı.
Miim-Dad-Gh (م ض غ)Bir parça ya da et parçası, bir lokma ya da et parçası; bir kişinin kalbi ve dili; bir et parçası gibi olduğunda bir fetüs.
Miim-Dad-Ya (م ض ى)İlerlemek veya ilerlemek, geçmek veya geçmek, gitmek veya uzaklaşmak, ileri bastırmak, bir şeyi yürütmek veya gerçekleştirmek veya başarmak, keskin olmak, kesmek veya nüfuz etmek, bir şeyi yaparken üstün olmak veya geçmek.
Miim-Tay-Ra (م ط ر)gökyüzü, yağmur, duş, hızlı veya hızlı gitti.
Miim-Tay-Waw (م ط و)kibirli veya kibirli bir şekilde gitmek veya yürümek
Miim-Ayn (م ع)ile birlikte
Miim-Ayn-Zay (م ع ز)Sert olmak, keçilerde bol olmak
Miim-Ayn-Nun (م ع ن)çok ileri gitti, büyük ya da olağanüstü bir boyuta gitti, şeyde veya meselede, su çekmede, sadakada, küçük nezakette, komşuluk ihtiyaçlarında, yardımda derin veya sınırların ötesine geçti.
Miim-Ayn-Ya (م ع ى)Dar ve bunalımlı bir yer; yiyeceklerin mideden geçtiği bağırsaklar veya bağırsaklar.
Miim-Qaf-Ta (م ق ت)Bir kişiden nefret etmek, nefret etmek, nefret nesnesi olmak, iğrenç.
Miim-Kaf-Tha (م ك ث)Oyalanmak, oyalanmak ve beklemek veya beklemek, oyalanmak, kalmak, beklentide duraklamak, acele etmemek, yavaş konuşmak.
Miim-Kaf-Ra (م ك ر)Hile, hile veya hile yapmak, kaçınma veya kaçma, komplo kurmak, sanat veya zanaat veya kurnazlık yapmak, politika ile hareket etmek, strateji uygulamak.
Miim-Kaf-Kaf (م ك ك)Emmek, Emmek, Emmek, İçmek, Yıkmak veya Yok Etmek, Azalmak, Azalmak veya Başarısız Olmak; başarısızlık, atma, atma, atma, düzeltme veya sıkma veya engelleme veya kısıtlama, yalvarma veya isteme veya kabul etme, kalabalık, rekabet (izdiham).
Miim-Kaf-Lam (م ك ل)Meekael, Melek Michael
Miim-Kaf-Nun (م ك ن)Bir kimseye bir yer vermek veya tahsis etmek, bir mesken kurmak veya yerleşmek, birinin bir şeyi yapmasını sağlamak veya yetkilendirmek.
Miim-Kaf-Waw (م ك و)Renginden dolayı kuş olarak adlandırılır. ıslık.
Miim-Lam-Alif (م ل ا)Doldurmak, tatmin etmek, yardım etmek. ""Gençliğin özü veya gücü ya da genç erkeklik, bir insanda daha dolgun hale geldi"". Tatmin veya Glut. Bir şeyi yapmak için yardım etmek, yardımcı olmak, uymak. Toplantı. Azami [bir yayı mümkün olduğunca geriye çekmek gibi]. ""Gücünün ve yeteneğinin en üst sınırına ulaşıldı"". Dolum için miktar veya boyut olarak yeterlidir. Mizaç, tabiat [ihtiyaç bakımından zengin biri olarak], görgü. Asil kimseler, reisler [çünkü lüzumlu şeyler bakımından zengindirler]. Tatmin edici veya tatmin edici olan [görkemli bir kişi gibi]. Karnında su ve madde olan ve hamile zanneden bir koyun.
Miim-Lam-Haa (م ل ح)Emmek veya emmek, tuzlu veya acı olmak, şişman olmak, iyi veya güzel veya güzel olmak, göze veya kulağa hoş gelmek, griye veya beyaza meyilli olmak, evlat edin.
Miim-Lam-Qaf (م ل ق)Derisini yüzdürmek, aynı zamanda birine karşı sevgi ve şefkatle davranmak, süratle koşmak, yolculukta hararetli olmak.
Miim-Lam-Kaf (م ل ك)melekler
Miim-Lam-Lam (م ل ل)dikte etmek, bir dini, inancı veya inancı benimsemek.
Miim-Lam-Waw (م ل و)Uzun yaşamak için bir şeyin tadını çıkarın.
Miim-Miim (م م)neyden
Miim-Miim-Alif (م م ا)ne hakkında, ne hakkında
Miim-Nun (م ن)kimden, kimden, kimden
Miim-Nun-Ayn (م ن ع)Önlemek veya engellemek veya geri tutmak, engellemek veya alıkoymak veya tutuklamak veya kısıtlamak, tutmak veya yasaklamak veya engellemek veya engellemek, yasaklamak veya yasaklamak veya men etmek, reddetmek veya reddetmek, ayrıca bir şeyi korumak veya savunmak veya muhafaza etmek, tartışmak veya yarışmak , direnmek veya dayanmak, güçlendirmek veya tahkim etmek, bir şeyi erişilmez veya ulaşılmaz veya erişilmesi zor hale getirmek.
Miim-Nun-Nun (م ن ن)Birine bir fayda veya lütufta bulunmak veya ihsanda bulunmak, cömert veya lütuf sahibi olmak veya karşılıksız olmak, makul olmak (kötü sayılan bir şeyi yapmak için fazla makul olmak), min genellikle bazıları veya bazıları anlamına gelir, min şu anlamda kullanılabilir. fi anlamı içinde veya üzerinde.
Miim-Nun-Ya (م ن ى)Birini denemek veya kanıtlamak, aracılık etmek, dilemek veya arzulamak.
Miim-ha-Dal (م ه د)Bir yeri veya şeyi sade veya düz veya pürüzsüz hale getirmek, hazırlamak veya kurmak, kazanmak veya kazanmak, kazanmaya çalışmak, kendi başına çalışmak, yaymak veya yaymak (yani bir yatak).
Miim-ha-Lam (م ه ل)Nazik veya yumuşak davranmak, yavaş hareket etmek, birini yalnız bırakmak veya bir gecikme veya mühlet vermek.
Miim-ha-Miim-Alif (م ه م ا)her neyse
Miim-ha-Nun (م ه ن)Bir şeyi hizmet veya iş için kullanmak, bir şeyi aşağılık olarak tutmak, aşağılık veya aşağılık olmak, zayıf olmak, çok az muhakeme ve ayrımcılığa sahip olmak.
Miim-Waw-Ta (م و ت)Ölmek, dünya hayatından vefat etmek, hayattan yoksun olmak veya yoksun olmak, duyulardan yoksun olmak, akıl yetisinden yoksun olmak, hareketsiz veya sessiz veya hareketsiz olmak, sakin veya hareketsiz olmak, uyumak, cansız olmak, kabul edilmiş, toprak tarafından kurumuş, sona ermiş, yıpranmış veya yıpranmış, fakir veya yoksulluğa indirgenmiş, sefil veya aşağılık veya aşağılık veya aşağılık, itaatsiz veya asi, alçak veya alçakgönüllü veya itaatkar, yumuşak veya gevşek veya gevşek ya da rahat, ruh ya da yaşamdan yoksun.
Miim-Waw-Jiim (م و ج)Kargaşa halinde olmak, telaşlı, çalkantılı, çatışmalı veya atılgan olmak, şaşkın ve rahatsız bir durumda olmak, şaşkın veya şaşkın olmak, ileri geri hareket etmek, bir o yana bir bu yana hareket etmek.
Miim-Waw-Ra (م و ر)Dolaşmak için bir yandan diğer yana hareket edin, ileri geri hareket edin, gelip gidin, etrafta dolaşın, bir kargaşa veya kargaşa halinde olun.
Miim-Waw-Siin (م و س)Musa veya Musa
Miim-Waw-Lam (م و ل)Bol olmak, bol mal olmak.
Miim-Waw-ha (م و ه)su, yağmur
Miim-Ya-Dal (م ى د)Sarsılmak, taşınmak, heyecanlanmak, yayılmak, yemek vermek. Bir hareket ya da kargaşa halindeydi ya da oldu. Ajite Oldu veya Oldu: bir durumda veya şiddetli hareket veya kargaşada; ya da şiddetle ajite edildi. Dönün veya çevirin. Bükülmüş ve sarsılmış ol. Titredi, titredi. Şaşkın, şaşkın, şaşkın. Bir yandan diğer yana eğimli. İhsan veya ihsan veya iyilik veya s.Ma-idatan (2x) - Üzerinde yemek olan bir masa. M-y-d'den, masa üzerinde olandan hareket ettikçe "hareket halindeydi". Ya da m-y-d "buğday ya da yiyecek getirdi" çünkü üzerine yiyecek getirildi. Ya da m-y-d "verdi" çünkü buna sahibi tarafından [yiyecek olan] insanlara verilen denir. Masa örtüsü, üzerinde yemek olan masa, yemek. Bilgi, çünkü bilgi manevi gıdadır.
Miim-Ya-Ra (م ى ر)Bir şey getirmek veya iletmek, tedarik etmek, birine bir şey getirmek, birine vermek.
Miim-Ya-Zay (م ى ز)Bir şeyi ayırmak veya uzaklaştırmak veya bir kenara koymak, bir şeyi çıkarmak veya ayırmak, ayırmak, ayırt etmek veya ayırt etmek veya ayırt etmek veya ayırt etmek, parçalamak, bir şeyden geri çekilmek, kaydırmak veya bırakmak.
Miim-Ya-Lam (م ى ل)Bir kişiye eğilmek veya eğilmek, eğilmek veya eğilmek veya eğilmek, reddetmek veya saptırmak veya saptırmak, bir kişiye uymak veya yardım etmek veya yardım etmek, bir kişiye olan sevgisini ifade etmek, birine yanlış yapmak, bir kişiye düşman olmak, iki şey arasında bocalamak veya bocalamak.
Nun (ن)Mukatta'at Mektupları
Nun-Alif-Ya (ن ا ى)uzaklaştırmak, uzaklaşmak, geri dönmek, kimseyi uzak tutmak, kaçınmak, emekli olmak, geri dönmek, uzaklaşmak (örn. kendini), geri tepmek.
Nun-Ba-Alif (ن ب ا)yüksek olmak, yüce olmak, yücelmek veya yücelmek, tanıştırmak veya haber vermek, alçak sesle veya sesle söylemek, feryat etmek, havlamak, peygamberlik hediyesi, peygamber. veya üretin.Bilgi; bir parça bilgi; zeka; bir duyuru; haberler; haberler; bir haber; Bir hesap; bir anlatı veya anlatım; bir hikaye (birinden diğerine bağlı olan bir şey). Büyük bir faydanın duyurulması, ki bu da ya bilgiden ya da kanaatin üstünlüğünden kaynaklanır ve doğrudur.Yerde veya yerde üstünlük veya taşkınlık.Açık veya açık bir yol.Boğa, başka bir ülkeden çıkan bir sel, çıkan bir adam beklenmedik bir şekilde bilinmeyen bir çeyrekten.naba n.m. (pl. anba) - haber veya haber veya hikaye veya talenabiy n.m. (pl. nabiyun ve anbiya) - peygamber, peygamber (al-nabiy)nubuwah n.f. - kehanet veya peygamberliknabba'a vb. (II) - tellanba'a vb. (IV) - tellistanba'a vb. (X) - sormak veya söylenmek
Nun-Ba-Ta (ن ب ت)üretmek (ağaç), filizlenmek, büyümek, filizlenmek (bitki), büyümek (çocuk). nawaabit - insan veya sığırların yavruları.
Nun-Ba-Thal (ن ب ذ)bir şeyi atmak, fırlatmak, vazgeçmek, atmak, reddetmek, bir şeyi değersizliğinden dolayı veya hesaba katmamaktan atmak.
Nun-Ba-Zay (ن ب ز)ad takmak, lakap takmak, karalamak, adını değiştirmek, adı sitem etmek.
Nun-Ba-Tay (ن ب ط)fışkırmak veya akmak, su çekmek, kuyu kazarak suya ulaşmak. anbata - bir şeyi gün ışığına çıkarmak, bir şeyi çıkarmak. istanbata - öğrenmek, ortaya çıkarmak, açıklamak. nabatun - bir kişinin iç durumu.
Nun-Ba-Ayn (ن ب ع)fışkırmak, fışkırmak veya dışarı çıkmak, akmak, ortaya çıkmak.
Nun-Ta-Qaf (ن ت ق)sallamak, çekmek, ayağa kalkmak, çıkmak.
Nun-Tha-Ra (ن ث ر)bir şeyi dağıtmak, dağıtmak veya serpmek, acele etmek veya çabuk olmak???????????????
Nun-Jiim-Dal (ن ج د)galip gelmek, üstün gelmek, ortaya çıkmak.
Nun-Jiim-Siin (ن ج س)kirli, saf olmayan veya pis veya kirli olmak. İki çeşittir: Biri gözle görülebilen (basaarat) diğeri akılla algılanabilen (basiirat).
Nun-Jiim-Lam (ن ج ل)evangel, yemyeşil olmak, ifşa etmek veya tezahür etmek, geniş veya iri gözlü olmak. anjala: otlakta otlatmak (sığır) :6. İsa'nın mesajının çoğunun halkı tarafından unutulduğu ima edilmektedir, bkz. 5:14. Geniş yara, biçme kancası, dişli veya tırtıklı veya düz kenar.
Nun-Jiim-Miim (ن ج م)görünmek veya yükselmek veya başlamak, başarmak, takip etmek, ilerlemek.
Nun-Jiim-Waw (ن ج و)kurtarılmak, teslim edilmek, kurtarılmak, kaçmak, özgürleşmek. najaa veya najwan - fısıldamak (sır), sır vermek.
Nun-Haa-Ba (ن ح ب)ağlamak veya ağlamak veya feryat etmek, yemin etmek, hızlı bir şekilde seyahat etmek.
Nun-Haa-Ta (ن ح ت)kazımak, oymak, kazıyarak hazırlamak, kesmek, biçimlendirmek, emdirmek.
Nun-Haa-Ra (ن ح ر)kesmek, kurban etmek, şah damarını incitmek, eli göğsün üst kısmına koymak.
Nun-Haa-Siin (ن ح س)ölümcül, bakır gibi kırmızı, uğursuz, uğursuz olmak.
Nun-Haa-Lam (ن ح ل)hediye yapmak, kadına çeyiz vermek, düğün hediyesi yapmak, bedava hediye. nihlatun - istenmeden, isteyerek, neşeyle ve mutabık kalınan hediye olarak, talep edilmeden ve karşılığında bir karşılık beklemeden. Her hibah bir nihlah olduğu, ancak her nihlah bir hibah olmadığı için hibah'tan (bedava hediye) ayırt edilebilir.
Nun-Haa-Nun (ن ح ن)Biz
Nun-Kh-Ra (ن خ ر)çürümek, solucan yemiş, ziyan olmak, ufalanmak, kutsal olmak
Nun-Kh-Lam (ن خ ل)elemek, göndermek, kar, çiselemek, bulut, seçmek, en iyisini seçmek. nakhal lahuu alnasiihaten - ciddi tavsiye vermek.
Nun-Dal-Dal (ن د د)kaçmak, kaçmak, karalamak, ifşa etmek (sır). nid - kibrit, benzer, rakip, eşit, imaj, idol, rakip, rakip, ister kendi başına tanrı isterse bir aziz olarak algılansın, Tanrı'nın niteliklerinin bir kısmının veya tamamının atfedildiği tapınma nesnesi.
Nun-Dal-Miim (ن د م)bir günahtan dolayı tövbe ve tövbe olarak pişmanlık duymak.
Nun-Dal-Ya (ن د ى)ilan etmek, çağırmak, çağırmak, davet etmek, bir şeyi iletmek için birini çağırmak, selamlamak, seslenmek, sesi yükseltmek, toplanmak
Nun-Thal-Ra (ن ذ ر)adamak, adak adamak, uyarmak, uyarmak, ihtiyat etmek, gönüllü olarak söz vermek, hediye vermek. nâzîr: Uyarıcı, musibeti haber veren, afetten sakındıran, uyaran ve nöbet tutan kimse.
Nun-Zay-Ayn (ن ز ع)çıkarmak, alıp götürmek, koparmak, dışarı çıkarmak, kapmak, çıkarmak, soymak, koparmak, çıkarmak, geri çekmek, keskin bir şekilde çıkarmak, görevini yerine getirmek, özlem duymak, yüksek yetkilileri görevden almak, benzemek, şiddetle çekmek, başkalarını davet etmek gerçeğe ulaşmak, yükselmek, yükselmek, meskenden veya alttan çekmek, zorla götürmek, mahrum etmek.
Nun-Zay-Gh (ن ز غ)kötülüğe kışkırtmak, kışkırtmak, aralarında anlaşmazlık çıkarmak, çekişmek, en ufak bir dokunuşla bir şeyi hareket ettirmek veya sallamak, iftira, kışkırtma, ekmek, yaymak, herhangi birinin karakterini karartmak, kelimelerle yaralamak, insanları ihtilafa düşürmek, kışkırtmak anlaşmazlık
Nun-Zay-Fa (ن ز ف)Tüketmek, entelektüel olanaklardan yoksun bırakmak.
Nun-Zay-Lam (ن ز ل)inmek, inmek, inmek, meydana gelmek, konmak, bir yere yerleşmek, yerleşmek. anzala - göndermek, vermek. nazulun - misafirin ağırlanması, meskeni, hediyesi için hazırlanan şey. manzil - konak, istasyon. nazzala - alçalmak, indirmek. tenziil - indirme, ilahi vahiy, düzenli düzenleme ve sahih derleme, tedrici vahiy.
Nun-Siin-Alif (ن س ا)değnek ya da sopa, egemen güç ve şan.
Nun-Siin-Ba (ن س ب)soyağacı vermek veya sormak, soyağacı, akrabalık, akrabalık sormak.
Nun-Siin-Kh (ن س خ)ortadan kaldırmak, yok etmek, yürürlükten kaldırmak, hükümsüz kılmak, yok etmek, gizlemek, transfer etmek, ikame etmek, kopyalamak, kopyalamak, hariç tutmak.
Nun-Siin-Ra (ن س ر)gaga ile çıkarmak, çıkarmak, kazımak, ovalamak, paketlemek, yırtmak. nasran - kartal veya akbaba, kartal şeklinde idol.
Nun-Siin-Fa (ن س ف)kökünden sökmek, toz haline getirmek, dağıtmak, atmak, yok etmek, parçalamak, parçalamak, parçalara ayırmak.
Nun-Siin-Kaf (ن س ك)dindar bir hayat sürmek, takva sahibi olmak, takva sahibi olmak, Allah'a kulluk etmek veya kulluk etmek, kurban kesmek, kurban kesmek, ibadet veya kulluk yolu ile hayvan kesmek, bu tür fiilleri yapan veya gören, ibadet ayini, yıkamak ve arınmak, kendini uygula.
Nun-Siin-Lam (ن س ل)doğurmak, zürriyette verimli olmak. nasila - acele etmek, çarpmak.
Nun-Siin-Waw (ن س و)kadın. Bu kelimenin tekilliği yoktur.
Nun-Siin-Ya (ن س ى)terk etmek, unutmak veya ihmal etmek, unutmuş gibi yapmak.
Nun-Shiin-Alif (ن ش ا)geceleyin kalkmak, gecenin ilk kısmı veya saatleri, kişinin uyandığı gecenin her saati, gecenin her saati.
Nun-Shiin-Ra (ن ش ر)yayılmak, hayata döndürmek, diriltmek, genişlemek, açılmak, açılmak, genişlemek, sergilemek, yurtdışına yayılmak.
Nun-Shiin-Zay (ن ش ز)yüksek olmak, yükselmek, ayağa kalkmak, hasta olmak, asi olmak, kötü davranmak, asi olmak, nefret etmek, tiksinmek, kayıtsız olmak, haksızlık yapmak, kaba olmak, terk etmek.
Nun-Shiin-Tay (ن ش ط)kendini zorlamak (görevlerin yerine getirilmesinde), serbest bırakmak, çekmek, bir yerden çıkmak.
Nun-Sad-Ba (ن ص ب)sabitlemek, yükseltmek veya kurmak veya kurmak, düşmanlık veya düşmanlıkla hareket etmek, bir şeyi yere koymak, yorgun veya yorgun, zorluk veya sıkıntı veya ıstırap çekmek, nasiba - titizlik, zahmet veya emek kullanmak, anında olmak.
Nun-Sad-Ta (ن ص ت)susmak veya susmak.
Nun-Sad-Haa (ن ص ح)saf olmak, karışmamak, içten olmak, içtenlikle hareket etmek, içten öğüt vermek, içtenlikle öğüt vermek, sadık olmak.
Nun-Sad-Ra (ن ص ر)yardım etmek veya yardım etmek, yardım etmek, korumak.
Nun-Sad-Fa (ن ص ف)yarısı, ortasına veya ortasına ulaşmak, bir şeyi ikiye bölmek.
Nun-Sad-Waw (ن ص و)perçem, ustalığı ele geçir, ele geçir.
Nun-Dad-Jiim (ن ض ج)iyice yakılmalıdır.
Nun-Dad-Kh (ن ض خ)fışkırmak, fışkırmak (bahar).
Nun-Dad-Dal (ن ض د)üst üste yığmak, sıraya koymak.
Nun-Dad-Ra (ن ض ر)yumuşak, güzel, ışıltılı, taze, parlak, hoş, görkemli ve bol bir yaşam olmak, parlaklıkla donatmak.
Nun-Tay-Haa (ن ط ح)kıçına vurmak ya da boynuzlarla vurmak, ölümüne kanmak. natiihatu - bir hayvanın boynuzları tarafından ölüme zorlanan şey
Nun-Tay-Fa (ن ط ف)nazikçe akmak, çıkarmak, sızmak, sızmak, düşürmek, dökmek, damlamak.
Nun-Tay-Qaf (ن ط ق)konuşmak, telaffuz etmek, sesleri açıkça söylemek, açıkça konuşmak.
Nun-Za-Ra (ن ظ ر)görmek, bakmak, göz atmak, bakmak, gözlemlemek, bakmak, düşünmek, dikkate almak, dinlemek, sabretmek, beklemek, tefekkür etmek, mühlet vermek, ertelemek, dikkatle incelemek, nezaket göstermek, incelemek, araştırmak, düşünmek. nazara - sevgiyle bakmak, şaşırtmak, göz kamaştırmak.
Nun-Ayn-Jiim (ن ع ج)ayakkabı vermek, ayağın altını örtmek, yerle temasını önlemek, taban, sandalet. 20:12 ayetindeki ayakkabılarınızı çıkarma emri, kalbi dünyevi ilişkilerden boşaltmak için mecazi bir ifade olarak alınabilir.
Nun-Ayn-Siin (ن ع س)uyuklamak, uyuklamak, zayıf olmak, uykulu olmak.
Nun-Ayn-Qaf (ن ع ق)(koyuna) feryat etmek, melemek, seslenmek, selam vermek, bağırıp çağırmak, kışkırtmak.
Nun-Ayn-Lam (ن ع ل)ayakkabı vermek, ayağın altını örtmek, yerle temasını önlemek, taban, sandalet. 20:12 ayetindeki ayakkabılarınızı çıkarma emri, kalbi dünyevi ilişkilerden boşaltmak için mecazi bir ifade olarak alınabilir.
Nun-Ayn-Miim (ن ع م)kolay bir hayat sürmek, hayatın rahatlık ve kolaylıklarından zevk almak, neşeli, rahat veya zevkli olmak, kolay veya yumuşak veya bol veya hoş veya iyi veya gelişmek, yoğurmak veya iyi pişirmek. in'aam - lütuf, bir kişiye iyilik, nimet, yetenekli (konuşma veya yetenek veya akıl vb. ile).
Nun-Gh-Dad (ن غ ض)şaşkınlık içinde başını başkasına çevirmek, hayrete düşmek, sallamak (kafaları), hayret ve inanmazlık ifade etmek.
Nun-Fa-Tha (ن ف ث)fısıltı (kötü telkinler), aşağıda tasarlanmış, gizli çabalar, kalbe bir şey önermek, akla ilham vermek veya fısıldamak, tükürmeden üflemek veya üflemek (örneğin düğümlere üflemek), ağızdan çıkarmak, büyüleyici.
Nun-Fa-Haa (ن ف ح)kokusunu yaymak, üflemek, kendini yaymak, herhangi birine hafifçe vurmak.
Nun-Fa-Kh (ن ف خ)ağızla üflemek, nefes almak.
Nun-Fa-Dal (ن ف د)ortadan kaybolmak, başarısız olmak, sona ermek, geçmek, tükenmek, tüketilmek, harcanmak.
Nun-Fa-Thal (ن ف ذ)bir şeyi delmek (ok), ortaya çıkmak, geçmek, ustaca yürütmek, ötesine geçmek.
Nun-Fa-Ra (ن ف ر)savaştan kaçmak, herhangi bir işten (savaştan olduğu gibi) çıkmak, yürümek, vahşileşmek, huzursuz olmak.
Nun-Fa-Siin (ن ف س)takdiri yüksekti, yüksek değeri vardı ya da mükemmeldi, çok değerliydi ya da değerliydi ve bu nedenle çok öykünme ya da çok istekle arzu edildi, arzulandı, sevildi ya da çok saygın oldu, teselli, neşe, kıskançlık oldu ya da hırslı ya da inatçı oldu ya da cimrilik, yüksek tasdikli ya da mükemmel, azdan çok iyi olduğuna göre. Doğurmuş (örneğin bir çocuk doğurmuş), adet görmüş, kanlı. Üzüntüyü, kaygıyı ya da üzüntüyü giderin, rahatlatın ya da rahatlatın, geciktirin. Nefes, esinti, nefes aldı, iç çekti, uzun konuştu (düzenli nefes alımı nedeniyle), uzadı veya uzadı veya arttı, yetenek. Ruh veya ruh, hayati ilke, akıl veya akıl veya zihin, içsel arzu veya duygu, bilgi, gurur, kendini büyütme, eylem için geniş bir alan olan bir durum, zarf olarak kullanıldığında 'isteyerek', nefs - ayrım ruhu (zihinsel) ve ruh - nefesin ruhu (fiziksel), kişinin kendisi veya kendisi, bütün, asli unsur, gerçeklik , bazen gayb ve nefs eş anlamlıdır, bir kişi veya varlık veya birey, nicelik, insan, hayat, ruh + beden, can-kan, beden, çekişme veya düşünce veya yüz veya madde, kalp, mide, yudum, kuraklık. İnanç veya din veya ilişkide kardeş veya ortak. Geniş boşluk, mesafe, genişlik. Büyüklük, asalet, şan, kıtlık, mutlaklık, görünmeyen, insan algısının, niyetin, intikamın, cezanın ötesinde olan gizli gerçeklik.
Nun-Fa-Shiin (ن ف ش)turtayı veya yünü kartlamak, dağıtmak veya parçalara ayırmak (pamuk veya yün), yassılaştırmak, otlatmak, gece yemek için başıboş, gece çobansız (sığır) otlatmak.
Nun-Fa-Ayn (ن ف ع)kar etmek, iyilik yapmak, faydalı olmak, faydalı olmak.
Nun-Fa-Qaf (ن ف ق)satılabilir olmak, bir delikten çıkmak, tükenmek (depolanmak), tüketilmek, harcanmak, harcanmak. Başka bir çıkış olan başka bir deliğe girmek, önce bir şeye sonra başka bir şeye inandığını söyleyen ve böylece bir kapıdan imana giren ve onu başka bir çıkışla başka bir nafakan (n.acc.) deliğinden terk eden bir münafık, tünel.nafaqatun (n.) harcanmaya değer, harcama.nafaqu (bask. 3 s. plu. III) ikiyüzlülük iddiasında bulunmak, bir şeye ve sonra başka bir şeye inanmak için ikiyüzlülük.nafaqa (v.) uyguladı. III acc.) münafık.munafıkın (m. plu. III acc.) münafık.munafıkatı (v. n. III) münafık kadın nifakı (v. n. III) münafık (v. n. III acc.) münafık (3. pm şarkı IV) o harcamış anfaqta (perf. 2. pm. şarkı IV) sen harcadın.anfaqu (perf. 3. s. m. pl. IV) onlar harcadınfaqtum (perf. 2 s. m. pl. IV) Siz yunfiku harcadınız (imp. 3. s. m. şarkı IV) openstunfiquna (imp. 3. s. m. plu. IV) Ye Sp. 2nd s. m. pl. IV acc. m. artı. IV) harcamak (v. n. ) harcama munfiqina (m. artı) harcayanlar
Nun-Fa-Lam (ن ف ل)ganimet, hediye, gönüllü hediye, katılma veya ekleme, aslını aşan bir şey, vacip olanın ötesinde bir senet vermek.
Nun-Fa-Ya (ن ف ى)uzaklaştırmak, kovmak, yasaklamak, kovmak, uzaklaştırmak.
Nun-Qaf-Ba (ن ق ب)delmek (duvar), delmek (delik), geçmek (bir ülke), şef olmak, seyahat etmek, geçmek veya dolaşmak.
Nun-Qaf-Thal (ن ق ذ)kurtarmak, kurtarmak, teslim etmek.
Nun-Qaf-Ra (ن ق ر)vurmak, kötülemek, kazımak, oynamak (ud), oymak, ses çıkarmak, üflemek (bora), delmek.
Nun-Qaf-Sad (ن ق ص)azalmak, azalmak, azalmak, azalmak, kayba veya eksikliğe neden olmak, tüketmek, yetersiz kalmak, israf etmek, azaltmak.
Nun-Qaf-Dad (ن ق ض)aşağı çekmek, yıkmak, bozmak (sözleşme), bir şeyi geri almak, ihlal etmek (anlaşma), çözülmek veya bükülmek.
Nun-Qaf-Ayn (ن ق ع)ıslatmak, yumuşatmak, yükseltmek, bağırmak, artırmak.
Nun-Qaf-Miim (ن ق م)dil veya ceza ile cezalandırmak, suçlamak, nefret geliştirmek, intikam almak, zulmetmek, kusur bulmak, onaylamamak, hoşlanmamak.
Nun-Kaf-Ba (ن ك ب)bir tarafa gitmek, yoldan çıkmak, mutsuz etmek (durumlar), eğik esmek (rüzgar), savunmak, korumak, eğilmek, incitmek, bir şeyi atmak, sapmak, yana çevirmek.
Nun-Kaf-Tha (ن ك ث)bozmak (söz vermek), bozmak (anlaşma), bükümünü çözmek (kordon), çözülmek, ipi koparmak.
Nun-Kaf-Haa (ن ك ح)bağlamak, düğüm atmak, sözleşme yapmak, evlenmek, evlenmek.
Nun-Kaf-Dal (ن ك د)sert olmak, acı vermek, söyleneni reddetmek, cimrilik, az ve dağınık ekimle (çiftlik) az suyu olmak.
Nun-Kaf-Ra (ن ك ر)hoşlanmamak, tanımamak, reddetmek, dil veya ceza ile onaylamamak, sert olmak, zor olmak, tiksinmek, suçlamak.
Nun-Kaf-Siin (ن ك س)üzmek, ters çevirmek, ters çevirmek, ters çevirmek, bir şeyi yanlış yapmak, dikkatsizce veya utanarak (başını) eğmek.
Nun-Kaf-Sad (ن ك ص)geri çekilmek, geri çekilmek, geri çekilmek, vazgeçmek, kaybetmek (ticarette), geri dönmek, kaçınmak.
Nun-Kaf-Fa (ن ك ف)reddetmek veya reddetmek, kaçınmak, küçümsemek, çok gururlu hissetmek.
Nun-Kaf-Lam (ن ك ل)Ceza, pranga
Nun-Miim-Ra-Qaf (ن م ر ق)Kırlent yastık.
Nun-Miim-Lam (ن م ل)iftira atmak, bir şeyi kötü niyetle ifşa etmek, tırmanmak. Karınca. namil - akıllı adam. Gazze'nin 12 mil kuzeyinde, Sina'da Cibrin ile Askalaan arasında deniz kıyısında bulunan bir vadi ve namlah bu vadide yaşayan bir kabilenin adıdır. anamil - parmaklar.
Nun-Miim-Miim (ن م م)koku yaymak veya yaymak, nispet etmek (kötü konuşmak), fitne çıkarmak, fitne çıkarmak, iftira ve iftira etmek için yalanlarla doldurmak (söylemek).
Nun-ha-Jiim (ن ه ج)izlemek, (bir yolu) takip etmek veya takip etmek, harita yapmak, açık olmak, yolu göstermek, açılmak, genişletmek (yol). minhaaj - iyi tanımlanmış yol (laik konularda bir kod), açık, açıkça tanımlanmış, açık ve açık yol.
Nun-ha-Ra (ن ه ر)akarsuyu akıtmak, itmek, sitem etmek, bolca akmak, geri sürmek, kaşlarını çatmak, azarlamak, gündüz, gün, gündüz, gündüz saatlerinde (şafaktan alacakaranlığa kadar) yapmak.
Nun-ha-Ya (ن ه ى)engellemek, alıkoymak, caydırmak, yasaklamak, alıkoymak, alıkoymak, alıkoymak, alıkoymak, vazgeçmek, sakınmak.
Nun-Waw-Alif (ن و ا)tartılmak, zorlukla ya da güçlükle kalkmak, acıyla kalkmak, yorgunluktan düşmek, yükün altında bocalamak.
Nun-Waw-Ba (ن و ب)bir başkasının yerini sağlamak. anaaba - tövbe etmek ve samimi amellerle tekrar tekrar (Allah'a) yönelmek.
Nun-Waw-Haa (ن و ح)Nuh veya Nuh
Nun-Waw-Ra (ن و ر)ateş, alev, ısı, savaş, ışık, parlama, ışıltı, tahriş, sinirlendirme veya savaşı kışkırtma.
Nun-Waw-Siin (ن و س)sallanmak, bir yerde durmak, hareket etmek, fırlatmak. İnsanlık, insanlar, diğerleri, erkekler.
Nun-Waw-Shiin (ن و ش)almak, almak, ele geçirmek, elde etmek.
Nun-Waw-Sad (ن و ص)kaçmak, kaçmak, kaçmak, kaçmak, kaçmak, sığınmak.
Nun-Waw-Qaf (ن و ق)eti yağdan temizlemek, bir deve yetiştirmek, sıraya koymak, dikkatlice yapmak. niiqatun - şevk, beceri, zariflik, rafine, en iyi, bir dağın zirvesi, büyük ve uzun bir dağ. naaqatun - Araplara göre en iyi şey olduğu için o deve.
Nun-Waw-Miim (ن و م)uyumak, uyuklamak, sakinleşmek, hafiflemek, donuklaşmak, uyuşmak, doz vermek.
Nun-Waw-Nun (ن و ن)(lafzen ""balıkların efendisi"", yani Jonah)
Nun-Waw-Ya (ن و ى)niyet etmek, önermek, tasarlamak, planı çözmek, amaç, tarih taşı.
Nun-Ya-Lam (ن ى ل)elde etmek veya tedarik etmek, elde etmek, elde etmek, ulaşmak, mesele.
ha-Alif-Alif (ه ا ا)Burada
ha-Alif-Ta (ه ا ت)getir, üret. hatoo (ha ve tu'nun birleşik kelimesi)
ha-Alif-Ta-Ya (ه ا ت ى)(bunun) bu ikisinin
ha-Alif-Thal (ه ا ذ)Bu, O zaman buna mı, Bu mu, bununla mı?
ha-Alif-Kaf (ه ا ك)böyle mi
ha-Alif-ha (ه ا ه)Burada
ha-Ba-Tay (ه ب ط)çıkmak, alçalmak, alçalmak, yüksek bir halden aşağı bir hale inmek, bir yerden başka bir yere geçmek, girmek, durumunu değiştirmek, çıkmak, alçalmak, alçalmak.
ha-Ba-Waw (ه ب و)havada süzülmek (toz) için yükselmek, küle (köz) dönüşmek.
ha-Jiim-Dal (ه ج د)uyumak izlemek, uyanık kalmak. hajjada - uykudan uyanmak, gece dua etmek. ahjad - boynu yere (deve) koymak. tohajjad - uyanık kal.
ha-Jiim-Ra (ه ج ر)ayrılmak veya terk etmek veya terk etmek veya terk etmek veya ayrılmak veya vazgeçmek veya vazgeçmek, ayrılmak, ayrılmak, imtina etmek, sakınmak, bedenle, dille veya kalple ayrılmak, şehvet ve kötü huyları bırakmak. hicri - kötü davranış, utanç verici hareket, saçma sapan konuşma.
ha-Jiim-Ayn (ه ج ع)geceleri sakince ve sessizce uyumak ve uyumak.
ha-Dal-Dal (ه د د)kırmak veya ezmek, devirmek, parçalamak, aşağı çekmek, yıkmak, parçalara ayrılmak.
ha-Dal-Miim (ه د م)devirmek, kırmak, yıkmak, yere koymak, parçalara ayrılmak.
ha-Dal-ha-Dal (ه د ه د)ötmek (güvercin gibi), homurdanmak (deve gibi), sallanmak (çocukken), fırlatmak (bir şeyi yere düşürmek). hadhadatun - mırıldanma sesi. hadaahid - sabır. hudhud - kuş, ibibik upupa, kız kuşu, peewit.
ha-Dal-Ya (ه د ى)yol göstermek veya yönlendirmek, doğru yolu veya yolu, doğru şekilde yönlendirilen veya yönlendirilen, bir yolu veya yolu veya yöntemi veya tarzı veya davranış biçimini almak veya izlemek. Hediye.
ha-Ra-Ba (ه ر ب)kaçmak, kaçmak, kaçmak.
ha-Ra-Ta (ه ر ت)harut
ha-Ra-Ayn (ه ر ع)hızlı ve titrek bir yürüyüşle yürümek, koşmak veya acele etmek, hızlı akmak, acele etmek, acele etmek.
ha-Ra-Nun (ه ر ن)Harun - Harun, Musa'nın kardeşi.
ha-Zay-Alif (ه ز ا)rezil etmek, aşağılamak. Alay etmek veya alay etmek veya alay etmek veya gülmek. (örneğin huzuwan, 2:67) .
ha-Zay-Zay (ه ز ز)sallamak, sallamak, heyecanlanmak, karıştırmak, zonklamak, yer değiştirmek, boğuşmak.
ha-Zay-Lam (ه ز ل)zayıf ve zayıf olmak, işe yaramaz, verimsiz, kârsız, verimsiz, boş, bitkin, şaka yapmak, boş konuşmak.
ha-Zay-Miim (ه ز م)bozguna uğratmak, yenmek, yenmek, kaçmak.
ha-Shiin-Shiin (ه ش ش)bir ağacın yapraklarını dökmek için.
ha-Shiin-Miim (ه ش م)ezmek veya kırmak için.
ha-Dad-Miim (ه ض م)borcunu ödememek, ara vermek, zulmetmek, zulmetmek, birbirinize düşmek, iftira etmek.
ha-Tay-Ayn (ه ط ع)Acele etmek için, bir noktaya sabit bir şekilde bakarak korkuyla ilerleyin. ahta'a - boynu gererek (deve) hızlı yürümek.
ha-Lam (ه ل)Öyleyse, öyle olacaksın, öylesin (orada), Sonra yap, sonra olacak, Sonra (orada)
ha-Lam-Ayn (ه ل ع)endişeli, sabırsız, kaygılı.
ha-Lam-Kaf (ه ل ك)ölmek, mahvolmak, helak olmak, kaybolmak, yok olmak, şımarmak.
ha-Lam-Lam (ه ل ل)görünmek (yeni ay), başlangıcı (ay ayının). ahalla - Bir hayvanı kesmeden önce Allah'ın adını anmak.
ha-Lam-Miim (ه ل م)gel veya üret veya getir, hazırlan, lo!
ha-Miim (ه م)Onlar da öyle, onlar da öyle mi, öyle mi (olurlar)
ha-Miim-Alif (ه م ا)İkisi de.
Ha-Miim-Dal (ه م د)cansız, kısır olmak.
ha-Miim-Ra (ه م ر)(yağmur) dökmek, sel olarak dökmek.
ha-Miim-Zay (ه م ز)gıybet etmek, karalamak, darbe ile geri itmek, çimdiklemek, kovmak, kusur bulmak, kötülük önermek, kırmak, (yere) atmak, sıkıştırmak, ısırmak.
ha-Miim-Siin (ه م س)fısıldamak, belirsiz bir kelime söylemek, hafifçe mırıldanmak
ha-Miim-Miim (ه م م)endişelenmek veya önemsemek veya umursamak, ilgilenmek, zihnindeki herhangi bir şeyi düşünmek, arzulamak, meditasyon yapmak, düşünmek, tasarlamak, endişeli olmak, karşı komplo kurmak, niyet etmek, amaç.
ha-Miim-Nun (ه م ن)çantaya veya kuşağa bir şey koymak. Hazineden veya askerlerden veya tahıl ambarından veya zanaatkarlardan sorumlu bir yüksek rahibin, bir organizasyonun başkanının unvanı.
ha-Nun (ه ن)Onlar
ha-Nun-Kaf (ه ن ك)Orası
ha-Nun-Ya (ه ن ى)deveye zift sürmek, sıhhatli olmak, yemeği sıhhatli kılmak, hazmı kolay olmak, iyilik yapmak, sağlığı geliştirmek. hani'un - onu al ve kullan, avantajını ve kazancını kullan.
ha-Waw (ه و)huwa = O (zamir. eril 3. şarkı.)
ha-Waw-Dal (ه و د)Yahudi olmak için, rehberlik edin, görevinize nazikçe dönün. Tahweed: sürünmek, sürünmek; tövbe.
ha-Waw-Ra (ه و ر)yıkılmak, yıkılmak, düşmek üzere olmak, yüksek bir yerden düşmek. Yıktı ya da çekti ya da parçalara ayırdı, parçalara ayrıldı ya da bozuldu ve çöktü. Geçişsiz ve geçişli yok.
ha-Waw-Nun (ه و ن)hafif, aşağılık, borçlu, aşağılık, sessiz, zayıf, nazik, aşağılık, aşağılık olmak. hawwana - kolaylaştırmak, küçümsemek, kınamak. ahaana - küçümsemek, küçümsemek.
ha-Waw-Ya (ه و ى)bir kuş gibi avına düşmek, devrilmek, yok olmak, aşağı çekmek, yok etmek, ortadan kaybolmak, özlemek, hayal kurmak, baştan çıkarmak, aşık olmak, havaya uçmak, düşük tutku, arzu veya hayallerle ilham vermek.
ha-Ya (ه ى)o, o (is), ki, o iken
ha-Ya-Alif (ه ى ا)hazırlanmak, hazırlanmak, özlemek.
ha-Ya-Ta (ه ى ت)gelmek! ortaya çık, hadi. hazırım ve hazırım
ha-Ya-Jiim (ه ى ج)ileri atılmak, harekete geçmek, heyecanlanmak, yükselmek, heyecanlanmak, solmak, solmak, ileri atılmak.
ha-Ya-Lam (ه ى ل)dökmek, yığmak.
ha-Ya-Miim (ه ى م)amaçsızca dolaşmak, tutkuyla sevmek, hastalıktan susuzlukla öfkelenmek, hastalıktan susamış deve.
ha-Ya-ha (ه ى ه)O, "o"yu sorgulamak.
ha-Ya-ha-Alif (ه ى ه ا)uzak! çok uzak.
Waw-Alif-Dal (و ا د)diri diri gömmek
Waw-Alif-Lam (و ا ل)sığınmak, kaçmak, sığınmak.
Waw-Ba-Ra (و ب ر)yumuşak saçlara sahip olmak için bir yerde kalın.
Waw-Ba-Qaf (و ب ق)yok olmak veya yok etmek veya yıkmak veya mahvetmek, yıkım yeri, körfez (kıyamet).
Waw-Ba-Lam (و ب ل)dökmek, büyük damlalar halinde yağmak, hevesle takip etmek.
Waw-Ta-Dal (و ت د)direğe çakmak, direği yere sabitlemek, bir şeyi sağlam bir şekilde sabitlemek. autaad - kazıklar, ev sahipleri, mandallar, şefler, ordular, çadır direkleri.
Waw-Ta-Ra (و ت ر)kayba uğramak, dolandırmak, nefret etmek, tuhaflaştırmak, taciz etmek, yaramazlık yapmak, herhangi birini yalnız bırakmak, bekar olmak. boşuna, mahrum edecek.Witrun (v.n. şarkı.): Tek, çift olmayan.Tatra (n.): birbiri ardına, art arda.
Waw-Ta-Nun (و ت ن)Kalbin sol tarafından kanın taşındığı, kalbin üst kısmından yükselen aortta yaralanma, sürekli akar.
Waw-Tha-Qaf (و ث ق)birine güvenmek, güvenmek, güvenmek, bind.Uthiqu (impf. 3rd. p. m. sing. vb. IV): Shall, binds.Wathaaq: bond, fetter.Mauthiqan: (v. acc.): sıkı bağ, ciddi rehin, ciddi yeminin üstlenilmesi.Mithaaq (n. ints.): bono, antlaşma, ahit.Wuthqaa (ints. f.): sağlam, güçlü.Waathaqa (prf. 3rd. p. m. sing. vb. III): içine girdi bir kompakt veya antlaşma. Bağladı.
Waw-Tha-Nun (و ث ن)bir şartla kalmak, alâmet olarak koymak, itibarını yükseltmek, dikmek, şeref için yükseltmek, kurmak, bir yerde kalmak. wathan - idol.
Waw-Jiim-Ba (و ج ب)(öldükten sonra) düşüp ölmek. wajabat al-shamsu - güneşin batması.
Waw-Jiim-Dal (و ج د)kaybolanı bulmak, algılamak, elde etmek, herhangi birini veya herhangi bir şeyi (şöyle ve böyle) bulmak.Wajad (prf. 3rd. p.m. sing.): Found.Wajadaa (prf. 3rd.p. m. dual): Bulunan ikili.Wajaduu ( prf 3rd. p. m. plu.): Buldukları.Wajadtum (prf. 2nd. p. m. pl.): Ye find.Wajadtumuuhum (kişisel zamirden önce ek waw, telaffuzu kolaylaştırmak için uğultu): Onları bulursun.Wajadtu (prf. 1st. s.) . şarkı söyle.): Buldum.Wajadnaa (prf. 1. s. plu.): Bulduk. bul.Tajida (imp. 3rd. p. f. şarkı): O bulacak. Tajiduu (son rahibe düştü): Sen bulacaksın.Yajiduuna (imp. 3rd. p.m. plu.): Bulacaklar. find.Ajidanna (imp. 1. s. şarkı. em.): Elbette bulacağım. Wujida (s. 3. s. şarkı.): Bulundu.Wujdun: (n.): Anlamı.
Waw-Jiim-Siin (و ج س)bir şeyden endişe duymak, bir şeyden korkmak.
Waw-Jiim-Fa (و ج ف)athrob (kalp) olmak, acıyla çarpmak, zorlamak, dikmek (örneğin, daha hızlı gitmesini sağlamak için bir hayvan). En rahatsız bir durumda ajite olmak, çarpıntı yapmak, koşmak.
Waw-Jiim-Lam (و ج ل)titremek ya da korkmak, korkmak, çabuk hissetmek.Wajilat (prf. 3. s. f. şarkı söyle.): Korku ya da pişmanlık hissettim. Laa Taujal (prt. neg. m. şarkı söyle.): Korkma. .): Korku duyanlar. Vajilatun (sıf. f.): korku ile hissedilir.
Waw-Jiim-ha (و ج ه)yüzleşmek ya da karşılaşmak ya da yüzleşmek, yüzleşmek, irade, rota ya da amaç ya da nesne, birinin gittiği ya da baktığı yer ya da yön, bir şeyin yolu, düşünülmesi ya da dikkate alınması. ): Daha önce çevirdim ya da kurdum, özveriyle çevirdim. Proceeded.Wajiihan (sıf.): Sayın; Yüksek itibara sahip; Saygı değer; Şanlı.Wajhun (n.): Yüz; Kontinans; kıble; Yön; Kalp ruhu; kendini; Parçalayın veya görünün; Bir gerçeğe göre; Uğruna; Yol; İstenilen yol; Nesne; güdü; Bir kişinin dikkatini yönlendirdiği eylem veya eylem; İyilik; Bütün varlık, Purpose.Wujuuh (n. plu.): Wijhatun (n.): Yön.
Waw-Haa-Dal (و ح د)tek olmak, tek olmak, eşsiz olmak, eşsiz olmak, alçakta kalmak, ayrı olmak, birliği savunmak. waahidun - kardinal, bir numara, bekar. wahda - tek başına.Wahidun veya Wahidatun (f. n.'ye adj.): Bir.
Waw-Haa-Shiin (و ح ش)kaçmak için atmak. wahhasha - ıssız olmak. wuhuush - vahşi hayvanlar.
Waw-Haa-Ya (و ح ى)belirtmek veya göstermek veya ima etmek, işaret etmek, bir şeyi (zihne) sokmak, elçi göndermek, ilham vermek, gizlice konuşmak, acele etmek, işaret etmek, çabucak işaret etmek, süratle önermek, yazmak, fısıltıyla bir şey söylemek sadece işiten net bir şekilde duyar ama yanında duran kişi duymaz. Wahyun (n.): Vahiy; Hızlı işareti; Esin; Yazılı şey; İlahi ilham.Auhaa (prf. 3rd. p. m. sing.): O ifşa etti, ilham verdi, jestlerle ifade edildi, yazdı. .): Biz ifşa ettik.Yuuhii (imp. 3rd. p. m. şarkı IV): Önerir, fısıldar.Yuuhuuna (imp. 3rd. s. plu.): Fısıldarlar. Biz ifşa ediyoruz.Uhiya (pp. 3.p. m. şarkı IV.): Vahyedildi.Yuuha (pip. 3.p.m. şarkı. IV.): Açığa çıktı. .
Waw-Dal-Dal (و د د)sevmek, istemek, arzulamak, düşkün olmak, irade, uzun.Wadda (prf. 3rd. p. m. şarkı. assim.): Sevilen; diledi; Liked.Waddat (prf. 3. p. f. şarkı. assim): Wished.Wadduu (prf. 3. p. m. plu. assim.): Onlar severler. . 3. s. f. şarkı. assim.): Wants.Tawadduuna (imp. 2nd. p. m. plu. assim.): Dile, aşkım. Yawadduu (imp. 3. p. m. plu. f. d. assim.): Onlar dilek. Waduud (n .ints.): Sevgi dolu; sevecen; En sevecen.El-Vaduud Allah'ın güzel isimlerinden Mevaddtan (v. mim.): Aşk. Bir idolün adı.
Waw-Dal-Ayn (و د ع)ayrılmak ya da ayrılmak ya da terk etmek ya da gözden kaçırmak ya da göz ardı etmek, yerleştirmek ya da yatırmak.da' (prt. m. şarkı söylemek): ayrılmak, gözden kaçırmak.Wadda'a (prf. 3. s. m. şarkı söylemek.): sol, terkedilmiş.Mustauda'un (n. s. X): emanetçi, geçici ikamet, dinlenme yeri.
Waw-Dal-Qaf (و د ق)yağmak (yağmur), yaklaşmak (yağmur), çiselemek, her türlü yağmur (şiddetli veya hafif).
Waw-Dal-Ya (و د ى)kan parasını ödemek, insan hayatının kefareti olarak para cezası ödemek, cinayeti tazmin etmek.
Waw-Thal-Ra (و ذ ر)ayrılmak veya terk etmek veya ihmal etmek, üzerine düşmek, yaralamak, dilimler halinde kesmek, izin vermek, vazgeçmek.Yadharu (imp. 3. m. şarkı söyle.): Ayrıl, Terk et vb. .Tadhara (imp. 3. s. f. şarkı): Yapraklar.Laa Tadhar (prt. neg. m. şarkı söyle.): Bırakma.Laa Tadharunna (prt. m. plu. ): Siz gitmeyeceksiniz. . p. m. şarkı.): Sen gidiyorsun. Tadharuuna (imp. 2nd. p. m. plu.): Siz gidin. Tadharuu (imp. 2nd. p. m. d. plu.): Ayrılmak için. .w.v.): Ayrılmamız gerektiğini.Nadharu (imp. 1st.p.m.plu.nom.): Gideceğiz.LiYadhar (imp.3rd.p.m. şarkı): Ayrılmak.Yadhara.), (acc.) onları.Yadharuuna (imp. 3. p. m. plu.): Ayrılıyorlar. Dhar (prate. m. şarkı söyle.): Yalnız bırak. Dharuu (prt. m. plu.): Vazgeç.
Waw-Ra-Tha (و ر ث)miras almak, herhangi birinin mirasçısı olmak, hayatta kalmak, birinin ardından birinin sahibi veya koruyucusu olmak, başarılı olmak.Waritha (prf 3rd.p.m.plu.sing.): Başardık.Warithuu (prf.3rd.p.m.plu.): Miras aldılar .Tarithuu (imp. 2. p. m. plu. acc. n. d.): Size miras. imp. 3rd. p. m. plu.): Onlar devralır. Yuurathu (pip. 3rd. p. m. plu.): Miras alınır. .m. artı n.): Hayatta kalanlar; Heirs.Auratha (prf. 3rd. p. m. şarkı IV.): Birinin miras almasına neden oldu. .IV.): Birinin Nuurithu'yu miras almasına neden olduk. Urithuu (s. 2. p. m. plu. IV.): Miras olarak verildiler. Turaath (n. Waw'ın Taa ile değiştirildiği yer Wuraath'tır): Miras. Miiraathun (n.): Miras.
Waw-Ra-Dal (و ر د)hazır bulunmak, varmak (içilecek herhangi bir su), aşağı inmek, (bir yere) yaklaşmak.Warada (prf. 3. s. m. şarkı söyle.): Geldi; Geldi.Waraduu (prf. 3. plu. m. şarkı): Uzanan, gelecek olan, Su çekmecesi. Waariduuna (oyun. pic. m. plu.) Girecek olanlar aşağı iner. Mauruud ( hareket. resim. m. şarkı. ): Gidilecek yer, varılacak yer.Wird (n.): Varış yeri.Aurada (prf. 3rd. p. m. şarkı IV): içeri girdi, aşağı indin.Wardatun (n. .): çiçek, tomurcuk, gül, saklan.Wariid (n.): şah damarı.
Waw-Ra-Qaf (و ر ق)yaprak çıkarmak için. waraqun her ikisi de şarkı söylüyor. ve lütfen. ve varaka fiilinden bir isimdir. auraaq al-rajulu - adam zengin oldu. warqun - yapraklar, yapraklar, kağıt yaprağı, bir şeyin asal ve tazeliği, bir topluluğun genç delikanlıları, bir şeyin güzelliği.
Waw-Ra-Ya (و ر ى)ateş yapmak veya ateşe vermek, müphem veya müphem bir şekilde imada bulunmak, böyle bir şeyin başka bir şeymiş gibi yapılması anlamına gelir, bir şeyin arkasına gizlenir veya gizlenir veya gizlenir, bir şeyin arkasına gizlenir veya gizlenir, yardımcı veya takipçi, Kanun Kitabı (Musa'ya indirilmiştir). Wuuriya (s. 3. pm şarkı III.): Gizlenmişti; Anlayışsızdı. Yuwaarii (imp. 3. s. m. şarkı III.): Gizler; Conceals.Uwaarii (imp. 1. s. şarkı III.): Tawaarat (prf. 3. s. şarkı. IV.): Kayboldu.Yatawaaraa (imp. 3. s. şarkı. VI.): Kendini gizler.Waraa ( im. 2. p. m. artı): Vurun; kindle.Muuriyaat (ap-der. m. plu. IV.): Vurucular (ateşten). Tuuruun (imp. 2nd. p. m. plu.) : Vurun.
Waw-Zay-Ra (و ز ر)yük taşımak, yük taşımak, (suç) işlemek. Yazıruuna (imp. 3. p. m. plu.): Onlar (günahlarının) yükünü taşırlar. Taziru (3. f. şarkı): Sen bir yük taşırsın .Waaziratun (hareket pic. f. şarkı): Yükün taşıyıcısı.Wizrun (n. ): Yük (günahın); Ağır ağırlık; Yük. Kelime ve artısı. Kuran'da günah, silah ve kötülüğün karşılığı olarak kullanılmıştır. danışman veya asistan).Wazar (i. yer): Sığınma yeri; ulaşılmaz dağ
Waw-Zay-Ayn (و ز ع)ayak uydurmak, uyandırmak, bağışlamak, ilham vermek, savaş sırasına göre sıralara koymak. Yuuza'uuna (pip. 3. m. pl.): iyi düzenlenmiş sıralar veya sütunlar. : uyandırmak, ilham vermek, bağışlamak, ara vermek.
Waw-Zay-Nun (و ز ن)tartmak veya yargılamak veya ölçmek için.Wazanuu (prf. 3. p. m. pl.): onlar tartarlar.Wazinuu (prt. m. pl.): tartarlar.Wazan (v. n.): tartım.Waznan (n. acc.): ağırlık. Miizaan (n.): ağırlık, denge, ölçü. Mawaaziin (resim. pac. m. şarkı.): Eşit ve eşit, dengeli, orantılı olarak.
Waw-Siin-Tay (و س ط)orta, orta, arasında, en iyi, bir şeyin en iyi parçası, aracılık eden veya araya giren, aşırılıklardan en uzak, eşit mesafeli, orta, en uyumlu veya adil veya adil veya dengeli, özellikle en mükemmeli orta konumu işgal eder. Wasatna (prf. 3. s. f. pl.): onlar (f) ortasına girdiler.Wastan (acc.): en iyi, orta.Ausat (acc.): ortalama, en iyi.Wusta (acc.): orta, orta, en mükemmel. Wasatan (acc.): adil dengeli, yüce.
Waw-Siin-Ayn (و س ع)bol olmak, içine almak, idrak etmek, kucaklamak. Wasi'a (prf. 3. m. şarkı söyle.): Genişletilmiş; Anlaşıldı. Vasi'at (prf 3. s. f şarkı.): Kucaklar. Vasi'ta (prf 2. s. m. şarkı söyle.): Sen anladın. Sa'atun (v. n.): Bolluk; Genlik; Bounty.Waasi'un (hareket. pic. m. şarkı.): Bol; All-Pervading.Al-Waasi'un: Tanrı'nın isimlerinden biri.Wasi'atun (act. pic. f. sing.): geniş, ferah.Muus'i (ap-der. m. sing. vb. IV ): engin varlığın yaratıcısı. Wus'un (n.): kapasite, kapsam.
Waw-Siin-Qaf (و س ق)dağınık olanı toplamak veya toplamak için.
Waw-Siin-Lam (و س ل)lütuf aramak, yakınlık veya yaklaşma veya erişme vasıtalarını aramak, şerefli, rütbe, derece, yakınlık, bağ, yakınlık, yaklaşmak.
Waw-Siin-Miim (و س م)damgalamak veya damgalamak veya işaretlemek veya etkilemek veya tasvir etmek.Nasimu (imp. 1st. s. pl.): Markalayacağız.Mutawassimiin (ap-der. m. pl. vb. V): işaretleri yorumlayabilen ve okuyabilenler , akıllılar.
Waw-Siin-Nun (و س ن)uykuda olmak, uyuklamak, uyuşukluk.
Waw-Siin-Waw-Siin (و س و س)kötülüğü fısıldamak, kötü telkinlerde bulunmak, yanlış şeyler istemek. Waswasa (prf. 3. s. m. şarkı söyle.): fısıldadı, kötü telkinlerde bulundu. şarkı söyle.): fısıldıyor. Waswaas (eylem 2. resim.): fısıldayan.
Waw-Shiin-Ya (و ش ى)boyamak (kumaş), renk karışımı ile olmak.
Waw-Sad-Ba (و ص ب)kalıcı olmak, görevde olmak, sağlam olmak, son, devam etmek. Waasibun (hareket. resim. m. şarkı söyle.): kalıcı, kalıcı. Waasiban (hareket. resim. m. şarkı söyle. acc.): kalıcı, sonsuza kadar, kalıcı.
Waw-Sad-Dal (و ص د)hızlı olmak, sağlam olmak, bir yerde kalmak, dükkân kurmak, çevrelemek, kapatmak (bir kapı), durmak, kapatmakMuusadtun (pct-pic. sing. f. vb. IV): kapalı..
Waw-Sad-Fa (و ص ف)betimlemek (iyi ya da kötü), bir şeyi gerçek olarak öne sürmek, başarmak, atfetmek, belirtmek. Yasifuun (impf. 3. s. m. şarkı söyle.): atfederler. Tasifuuna (impf. 2nd. p. m. pl.): Siz tarif edin. Wasfan (n.): atfetme veya atfetme eylemi, açıklama.
Waw-Sad-Lam (و ص ل)ulaşmak, ulaşmak, bağlanmak, uygulamak, yaklaşmak, gelmek veya teslim etmek veya iletmek, devam etmek, birlik (arkadaşlar veya arkadaşlar veya sevgililer).Yasilu (imp. 3. s. m. şarkı.): O gider, ulaşır. 3. s. f. şarkı söyle.): Gidiyor; ulaşır.Yasluuna (imp. 3. p. m. plu.): Onlar jom.Yuusalu (pip. 3. p. m. şarkı söyler.): Katılacak mı. Wassalnaa (prf. 1. s. plu. II): Ulaşmasına sebep olduk, Kesintisiz gönderiyorlar. Vasiilatun (n.) Bazı sığır türleri (batıl inançla işaretlenmiş ve kullanımdan kaldırılmış). Belli evcil hayvan kategorileri (İslam öncesi Arapların, kullanımlarını veya kesimlerini yasaklayarak çeşitli tanrılarına adadıkları), esas olarak yavru sayılarına ve yavruların cinsiyeti ve sırasına göre seçilmiştir (5:103). .
Waw-Sad-Ya (و ص ى)birleşmek, birleşmek, bitişik olmak, yoğun bitki örtüsüne sahip olmak. wassa - miras bırakmak, tavsiye etmek, emretmek, bilgece öğüt ve vaazla emir vermek, suçlamak, teşvik etmek, emretmek, bir vasiyet yapmak. 1. s. plu. II.): Biz emrettik. Tausiyatan (v. n. II.): İşlerin düzeni. IV ): Yuusiina (imp. 3. s. f. plu. IV.): Onlar (f) miras bırakır. IV.): Vasiyet edilendir. Muusin (ap-der. m. şarkı IV.): Vasiyet eden; Miras bırakan. Tawaasau (prf. 3rd. p. plu. IV.): Birbirlerine vasiyet ettiler, miras bıraktılar. Vesiiyyatun (n.): Vasiyet; Miras; yetki; vasiyet; ihtiyati tedbir; Niyet; Talep, Uyarı.
Waw-Dad-Ayn (و ض ع)onu koymuş ya da bir yere koymuş, koymuş ya da elinden düşürmüş, Ra-Fa-Ayn'ın karşısına, bir şey koymuş, ortaya çıkarmış, tayin etmek, empoze etmek ya da bağışlamak, devretmek, feragat etmek , derecesini veya rütbesini veya durumunu düşürdü, zarara uğradı, içinde kazanmadı, alçaldı veya alçaldı, emanetçi, bir şeyin uygun yeri. 'at (3.f.s.): Doğum yaptı.Wadza'ta (prf.1.s.s.): Doğum yaptım.Wadz'naa (prf.1.s.p.): Rahatladık, aldık kapalı, kaldırıldı, kaldırıldı.Tadz'au (imp. 3rd. s.f şarkı): Yatacak, düşük yapacak (çocuk).Tadz'uuna (imp. 2nd. s. plu.): Yatın kenara off.Tadza'uu (imp. 2nd. p. m. plu. acc. n. d.): Bir kenara (silahlar) bırakın. Nadzu' (imp.lst. s. plu.): Biz bir kenara koyacağız. 3. s. m. şarkı.): Kaldıracak veya rahatlatacak. Yadz'ana (imp. 3. s. f. plu.): Onlar (f.) ertelediler veya bir kenara koydular. Wudzl'a (s. 3. s. m. şarkı): Atadılar, kurdular, kurdular, yükselttiler. Maudzuu'atun (res. pac. f sing.): Düzgün kurulmuş; Hazır; Yerleştirilenler.Audz'au (prf. 3rd. p.m. plu.): Acele ettiler, aceleyle hareket ettiler. Mawaadz'iu (n. yer): Yerler; Bağlam.
Waw-Dad-Nun (و ض ن)bir şeyi bir kısmı diğerinin üzerine kaplamak veya katlamak, iç içe geçirmek, kaplamak, kakmak (altın ve değerli mücevherlerle).
Waw-Tay-Alif (و ط ا)üzerine basmak, yürümek, yere veya ayakların altındaki herhangi bir şeye basmak, ezmek, düzleştirmek, plam yapmak. tawaata'a - meseleyle ilgili olarak birbirleriyle anlaşmak.Yata'auna (imp. 3. p. m. plu.): Basarlar, adım atarlar, bir araziye girerler, yok ederler. Tata'u (imp. 2. s. m. plu.): Bastınız, girdiniz. Tata'uu (i. 2nd. p. m. plu. acc.): Ezilip çiğnenmeniz için. Wat'an (v. n.): Engelleme, Boyun eğdirme; Treading.Mauti'an (n. yer. acc.): Trodden yer. Yuwaati'uu (III.): Ayarla; eşit olun; uygun.
Waw-Tay-Ra (و ط ر)yapılması gereken bir şey, istemek, nesne, bakış açısı, ihtiyaç.
Waw-Tay-Nun (و ط ن)bir yerde kalmak, yerleşmek, oturmak, yerleşmek.
Waw-Ayn-Dal (و ع د)söz vermek, söz vermek, tehdit etmek, iyi söz vermek, tehdit etmek (bağlama bağlı olarak). Söz verdin. Wa'adtu (prf. 1. s. m. şarkı): Söz verdim. Wa'aduu (prf. 3. s. p.): Söz verdiler. Wa'adna (prf. 1. s. m.): Söz veriyoruz. Ya'idu (imp. 3rd. p. m. şarkı): Söz veriyor, tehdit ediyor. 'aduuna (pip. 3. p. p. plu.): Tehdit edildiler. Tu'aduuna (pip. 2. p. p. plu.) Söz veriliyor, tehdit ediliyorsun. Mau'uud (resim pakt. n. şarkı söyle.) : Vaat Edildi.Tuu'aduuna (imp. 2nd. p. m. plu. II.): (Ceza olan) size söz verildi. Waa'adna (imp. 1st. p. plu. III.): Randevu aldık, söz verdik. Tawaa'dtum (prf. 2. p. m.plu.): Siz karşılıklı olarak tayin ettiniz. Laa Tawaa'duu (prt. neg. m.plu.): Karşılıklı tayin etmeyin; Hiçbir anlaşma veya söz vermeyin. Va'iid (eylem 2. resim. m. şarkı.): Tehdit; Tehdit; Warning.Mau'idan (n. yer): Zaman; Bir tahminin yerine getirilmesinin yeri veya zamanı; Söz veya uyarı; Bir sözü yerine getirmek için randevu. Mii'aad (Miu'aad için; n. yer): Zaman; Sözün zamanı veya yeri.
Waw-Ayn-Za (و ع ظ)öğüt vermek, öğüt vermek, nasihat etmek, nasihat etmek, uyarmak, mükâfat veya ceza zikrederek kalbi yumuşatacak şeyleri hatırlatmak, nasihat ve nasihat vermek, işlerin sonucunu hatırlatmak, tövbeye ve ıslaha götüren öğüt vermek. Ya' izuu (imp. 3. p. m. şarkı): O nasihat eder, nasihat eder. Iz (prt. m. şarkı): Ye uyar.'Izuu (prt. m. pl.): Ye uyar. Yua'azu (pip. 3. m. şarkı): Uyarılır.Yuu'azuuna (pip. 3. m. pl.): Onlara nasihat edilir. Preachers.Mau'izatun (n): Uyarı.Au'zata (IV. prf. 2. s. şarkı): Sen uyardın.
Waw-Ayn-Ya (و ع ى)hafızada tutmak, akılda tutmak, tutmak, içermek, toplamak, anlamak, öğrenmek, dikkat etmek, duyularını kurtarmak, depolamak.
Waw-Fa-Dal (و ف د)çağırmak, gelmek, ulaşmak.
Waw-Fa-Ra (و ف ر)bol, bol veya çok veya bol olmak, artırmak.
Waw-Fa-Dad (و ف ض)acele etmek veya koşmak için.
Waw-Fa-Qaf (و ف ق)uzlaştırmak, uygun veya uygun veya faydalı bulmak.Wifaaqan (v. n. acc. vb. III): uyma veya uyma eylemi, uygun. (v. n. II acc.): uyum, uzlaşma, bir şeyler yapma gücü (işleri düzeltmek için), doğru bir konuya yönlendirme, amaca ulaşma, başarı, başarı.
Waw-Fa-Ya (و ف ى)sona ulaşmak, sözünü tutmak, taahhüdü yerine getirmek, borcunu ödemek, sözünü yerine getirmek. tavaf - ölmek. wafaat - ölüm.Waffaa (prf 3rd. p. m. sing. II.): Yerine getirildi, Yükümlülük tamamen yerine getirildi. Yuwaffi (imp. 3rd. p. m. şarkı II.): Tam olarak öder. emp.): Kesinlikle tam olarak geri ödeyecektir. Wuffiyat (s. 3. p. f. şarkı II.): Çek olarak ödendi. Tuwaffaa (pip. 3. p. f. şarkı II): Tam olarak ödenecek. Tuwaffauna (2. .m. artı II). Size tam olarak ödeme yapılacaktır. prf. 3. m. şarkı IV.): Yerine getirildi.Ufi (imp. lst.p. şarkı IV. f. d.): Ben yerine getireceğim.Ufii (imp.1. s. şarkı. IV.): Tam veriyorum .Yuufuuna (imp. 3. p. m. plu. IV.): Onlar yerine getiriyorlar. Yuufuu (imp. 3. p. m. plu. IV.): Tam olarak ödeyecekler. full.Aufuu (pd. m. pl. IV.): Ey sen! Fulfil.Muufuuna (ap-der. m. plu. IV.): Antlaşmalarını veya sözlerini tutanlar. Tawaffaa (prf 3rd. p. m. şarkı. V.): Ölüme neden olur. Tavaffet (prf 3. s. f. şarkı. V.) .): Ruhu alıp götürüyorlar.Tawaffaitanii (prf. 2nd. p.m. şarkı. V.): 'ölmeme sen neden oldun. .3.ö.Şarkı söyle V.):Öldürür.Tawaffanii:Ölmeme izin ver; Olsun ben öleyim. V.): Doğal bir ölüme sebep olursun.Yastaufuuna (prf 3rd.p.m.plu.X ):Tam tamına alırlar.
Waw-Qaf-Ba (و ق ب)batmak, gelmek, yayılmak, kaybolmak (güneş veya ay), girmek.
Waw-Qaf-Ta (و ق ت)bir şeyi zamana göre sabitlemek, tanımlamak veya belirlemek veya sınırlamak, bir zaman, zaman ölçüsü (örneğin mevsim) tayin etmek veya beyan etmek veya atamak. Vat (n.): Zaman. Mevaaqiit (n. acc.): Sabit veya belirtilen zaman veya dönem; Randevu zamanı veya yeri. Mauquut (pac. plc. m. sing.): Zamanı sabit ve tayin edilmiş olan. ; Allah'ın Elçilerinin kılığında, gücünde ve ruhunda ve deyim yerindeyse hepsinin cübbesinde görünecek.
Waw-Qaf-Dal (و ق د)ateş yakmak, tutuşturmak, ateş yakmak. Waquud (n.): Fuel.Augaduu (prf. 3. s. m. plu. IV.): Yanarlar (savaş için bir ateş). Yuugiduuna (imp. 3. m. plu. IV.) .): Yakıyorlar. Yanıyor. Muugadatu (pis. pac. f şarkı. IV.): Kindled.Istaugada (prf. 3rd. p. m. şarkı. X.): Kindled.
Waw-Qaf-Thal (و ق ذ)döverek öldürmek, şiddetli dövmek, şiddetle vurmak, bir darbeyle ölmek.
Waw-Qaf-Ra (و ق ر)ağır olmak (kulakta), sağır olmak, kulakta ağırlık, nazik, zarif, saygın olmak. Wagaaran (v. n. acc.): Majesteleri; Onur; büyüklük; Nezaket; hoşgörülü; İtibar; Respect.Waqran (n.): Deafness.Tuwagiruu (imp. 2nd. p. m. plu. act. vb. II.): Çok saygı duyarsınız. Wiqran (v. n. acc.): Yük.
Waw-Qaf-Ayn (و ق ع)düşmek, başına gelmek, vuku bulmak, uymak, vuku bulmak, yer almak, tespit etmek. gerçekleşti. Waqa'at (prf. 3. p. f. şarkı): O düştü, geçti. Taqa'u (imp. 3. p. f şarkı.): Befalls.Qa'uu (prt. m. plu. ): Ye düşersin. Waagi'un (hareket pic. m. şarkı söyle.): Düşecek olan, yani düşen, inen. geçmek için Corning.Waagi'atu : Kaçınılmaz olay; Sure realty.Yuugi'a (imp. 3rd. p. m. sing. IV.): Getirir, çökertir, atar. Muwaagi'uu (ap-der. m. plu. IV. f. d.): Düşecek olanlar. Mawaagi'u (n. yer ve zaman, plu.): Vahyin geldiği yerler ve zamanlar, geçtiği yerler ve zamanlar.
Waw-Qaf-Fa (و ق ف)ayağa kalkmak, birini ayakta tutmak. Wuqifuu (s. 3. s. m. pl.): üzerinde tutuldu, ayakta durmak için yapıldı. Qiifuu (prt. m. pl.): yapmak, ayağa kaldırmak. pl.): yetiştirilen, ayakta tutulanlar tutulur.
Waw-Qaf-Ya (و ق ى)korumak, kurtarmak, muhafaza etmek, savuşturmak, şer ve musibetlerden korunmak, emniyette olmak, kalkan olmak, vazife görmek. muttakii - kötülükten ve zarar veren ve yaralayan şeylerden korunan ve insanlara ve Tanrı'ya karşı görevine saygı duyan kişi. ): O korur.Taqi (imp. 2. p. m. şarkı. f d.): Sen koru. 3. p. m. şarkı f. d.) : Korunmuştur. Waaqun (Waaqii için): (hareket pic. m. şarkı): Protector.Ittaqaa (prf. 3. s. f. şarkı IV.) Kötülüğe karşı kim korur; Kim görevini yerine getirir. Ittaquu (prf. 3. p. m. plu. VIII.): Kötülüklere karşı korunur. Ittaqaitunna (prf. 2. s. f. plu. VIII.): Ye (f) kötülüğe karşı korur. plu. VIII.): Kötülüklere ve afetlere karşı güvendesin. Tattaquu (imp. 2nd. p. m. plu. VIII. n. d.): Kötülüklere ve belalara karşı emniyettesin. Yattaqi (imp. 3rd. p.m. şarkı VIII.): O -Kötülüklere ve musibetlerden korunmalıdır.Yattaquu (imp. 3rd. p.m. plu. VIII. ): Kötülüklere ve belalara karşı korurlar.Yattaqii (imp. 2. m. şarkı VIII.): Shield, Protect.Ittaki (prt. m. şarkı VIII. ) : Kalkan olarak al. Ittaquu (prt. m. plu. VIII.): Kalkan olarak al. Ittaquuni (tarak. Ittaquu+nii). Ittaqaina (prt. f. plu. vb. VIII): Kalkan olarak alın. Muttakin veya Muttakiin (Muttakii ile ilgili veya çoğul): Atqaa (yönlü): Çok itaatkar ve kötülüklere karşı koruyucu. kötülüklere karşı. Takatun (v. n.): Görevi yerine getirmek. Takva (n.): Koruma; Kötülükten korunmak; Gözlem görevi; yoksun; Hayatın her adımında İlahi emirleri gözlemlemek.
Waw-Kaf-Alif (و ك ا)yaslanmak.Atawakka'u (impf. 1. s. şarkı): Ben yaslanıyorum.Muttaki'uuna veya Muttaki'iina (acc. veya ap-der. m. pl. vb. VIII): üzerine uzanmak.Muttaki'un (i. yer ve zaman. vb. 8): yemek, yaslanılan yer, minderli koltuk.
Waw-Kaf-Dal (و ك د)tasdik etmek, tasdik etmek, tasdik etmek, tasdik etmek.
Waw-Kaf-Zay (و ك ز)yumrukla vurmak, geri sürmek.
Waw-Kaf-Lam (و ك ل)emanet etmek, onaylamak, vermek, görevlendirmek, işleri elden çıkarmak, dayanmak, cevap vermek.Wakkalnaa (prf. 1. s. plu. II.): Biz emanet ettik, vb.Wukkila (s. 3. s. şarkı söyle. II.): Ücret verilir.Tawakkaltu (prf. 1. s. şarkı. V.): Ben güvendim.Tawakkalnaa (prf. 1. s. plu. V.): Twistimizi koyduk.Tawakkal (prt. m. şarkı söyle. V.): Güvenini koy.Tawakkaluu (prt. m. plu. V.): Güvenini koy (0 adam!) Yatawakkal (imp. 3. s. m. şarkı söyle.): Güvenini koyar. .3. p. m. şarkı V.): Güven koy. Natawakkalu (imp. 1. s. plu. V.): Güveniyoruz. trust.Wakiil (eylem 2. resim. m. şarkı.): İşlerin sahibi; İşlerden sorumlu; Muhafız; Tanık; Destek; cevaplanabilir; kefalet; Kontrol etme yetkisi.
Waw-Lam-Jiim (و ل ج)girmek, nüfuz etmek, içeri girmek, geçmek, kazanç.Yaliju (impf. 3rd. p. m. şarkı): girecek. impf. 2. p. m. şarkı. vb. IV): içine geçmesine veya kazanmasına neden olursun. Veliijatun (hareket 2. resim. f. şarkı): başka bir şeye sokulan veya sokulan her şey, koruyan veya yakın veya güvenilir arkadaş , hızlı müttefik, bir kişinin güvendiği ve ailesinden olmayan kimse.
Waw-Lam-Dal (و ل د)doğurmak, doğurmak. Walada (prf. 3rd. p. m. şarkı söyle.): o doğurdu. Waladna (prf. 3. p. f. plu.): Onlar (f.) doğurdular. Wulida (s. 3. s. m. şarkı söyle.) : O doğdu.Wulidtu (s. 1. s. şarkı): Ben doğdum. Yalid (imp. 3. s. şarkı. juss.): O doğurur. : Onlar doğuracaklar.Alidu (imp. 1. şarkı söyle.): Doğuracağım, bir çocuk doğuracağım. Offspring.Aulaad (plu.): Children.Waalidun (hareket pic. m. şarkı): Begotten, Gerçek baba. ): Parents.Waalidai (act. pic. duel. f. d.): Parents.Wildaan (n. plu.): Gençler; Children.Waliidun (eylem 2. resim. m. şarkı söyle.): Child.Mauluudun (pis. resim. m. şarkı söyle. ): Birini doğurdu; Doğan kimse.
Waw-Lam-Ya (و ل ى)yakın olmak, yakın olmak, takip etmek, kadar olmak.Yaluuna (imp. 3. p. m. plu.): Onlar yakında. Wallaa (prf 3. p. m. şarkı II. Walla, Yuwallii'den): Döndü.Wallaita (prf. 2. . p. m. şarkı II.): Döndün. Wallan (prf 3. s. p. plu. II.): Döndüler. Wallaitum (prf 2. s. p. plu. II.): Sen döndün. Yuwalli (imp. 3. s. m. şarkı söyle . II): O döner. II. son rahibe düştü): Onlar dönecekler.Tuwalluuna (imp. 2. p. m. plu. II.): Ye dön. .artı II.): Güç sahibi olmalarına izin mi verelim; Yakın tutacağız; Biz döndürüyoruz. Muwalliyanna (imp. 1. s. pl. IL emp.): Muhakkak Biz döndürüyoruz, (Onu) yolu izleteceğiz. Walli (prt. m. şarkı söyle. II.): Sen çevir .Walluu (prt. m. plu. II.): Dönün. Tawallau (prf. 3rd. p.m. plu. V.): Döndüler, arkadaş edindiler. .Yatawalla (imp. 3rd. p. m. plu. V.): Arkasını dönüyor; korur, savunur, dostça davranır. Geri dönüyorlar.Yatawallau (imp. 3rd. p. m. plu. V.): Dönüyorlar, arkadaş oluyorlar. . p. m. plu.): Arkanı dön, arkadaş ol. Koruyucu arkadaş; Yardımcı arkadaş.Walii (ap-der. m. şarkı söyle.): Hayırseveri korumak; Yardımcı; Müttefik; Varis; varis; Guardian.Auliyaa'u (Walii'nin çoğul hali): Savunanlar vb.Walaayat (v. n.): Koruma; Inheritance.Aulaa (elatif): En yakın; daha yakın; Daha iyi iddia; Woe.Auliyaan (elative dual): En yakın iki kişi.Maulaa (ap-der. m. şarkı IV.): Patron; arkadaş; Sahip; Usta; koruyucu; Benefactor.Mawaali (n. plu.): Mirasçılar; akraba; Müşteriler; Arkadaşlar; Wards.Muwalliihaa (ap-der. m. şarkı II.): Ayağa kalktı; Dönen biri; Dikkatini kendisine çeviren; Hangisi ona baskın çıkar; Odak noktası.fiil 5:tawalla (prf. 3. m. şarkı) - geri döner.tawallau (prf. 3. m. pl.) - onlar döndüler.tawallaitum (prf. 2. m. pl.) - ye çevrildi.yatawalla (impf. 3. m. pl.) - geri döndü.
Waw-Nun-Ya (و ن ى)gevşek, ihmalkar, ihmalkar, lastik olmak.
Waw-ha-Ba (و ه ب)vermek veya vermek veya ihsan etmek, adak, hediye veya hediye olarak teklif etmek.Wahaba (prf. 3rd. p.m. şarkı): Verdi vb. (prf 1. s. pl.): Verdik. Yahabu (imp. 3. p. m. şarkı söyle.): O verir. Bestow.Al-Wahhaab (n. int.): En liberal ihsan eden. Allah'ın isimlerinden biri.
Waw-ha-Jiim (و ه ج)alev alev yanan, parıldayan, parıldayan, ısı, tutuşturan, kamaştıran.
Waw-ha-Nun (و ه ن)zayıf ya da çelimsiz ya da baygın ya da halsiz, dalgın, uyuşuk olmak. Wahana (prf 3. s. m.sing.): Mumlu; Feeble.Wahanuu (prf 3. s. m. plu.): Sinirli; Gevşemiş, Gevşek yürekli. LaaTahinuu (prt. neg. n. plu.): Gevşemeyin Ey erkekler! Vahnun veya Wahnan (acc veya v. n. ): Zayıflık.Auhana (n. elatif): En zayıf, Kırılgan. . m. şarkı IV.): Zayıflayan.
Waw-ha-Ya (و ه ى)zayıf veya kırılgan, yırtılmış veya patlamış olmak.
Waw-Ya-Kaf (و ى ك)Ah! O
Waw-Ya-Lam (و ى ل)ünlem, karalama veya tehdit kelimesi, vay! Wailaka (Waila ve ka=thee'nin birleşimi). Vay sana. Wailanaa (Walla ve naa=us bileşimi) Vay bize. Vaylakum (Waila ve kum=sen bileşimi): Vay senin için. bana! Wailun laka: Vay sana! Wailun: Vay!
Ya-Alif-Siin (ى ا س)umutsuzluğa kapılmak, umutsuzluğa kapılmak, ümidini kesmek, bilmek, aşina olmak, farkına varmak. Umudunu kesmek için qanata (Kaf-Nun-Tay) ile eşanlamlıdır. Ya'isa (prf. 3. s. şarkı): Umutsuzluğa kapıldı, fark etti. : Umutsuzluğa kapıldılar. Ya'isna (prf. 3. s. f. plu.): Onlar (f.) adetten ümidini kestiler. Ya'asu (imp. 3. s. m. şarkı.): Çaresizler. . m. plu.): Umutsuzluk değil. Ista 'isa (prf. 3. p. m. şarkı. X): Umutsuz. Ista'isuu (prf 3. p. p. plu. X. ): Umutsuzluğa kapıldılar. Ya'uusun (n. ints .): tamamen umutsuz kişi.
Ya-Ba-Siin (ى ب س)solmuş, kurumuş, katılaşmış ya da katılaşmış ya da sertleşmiş ya da sertleşmiş, basınca direnmiş.
Ya-Ta-Miim (ى ت م)yetim, babasız, tecrit edilmiş veya yalnız kalmış, yalnız, yorgun, bitkin, dul, ergenlik veya olgunluktan önce babasız kalmış.
Ya-Tha-Ra (ى ث ر)Yesrib (Medine'nin eski adı?)
Ya-Jiim-Jiim (ى ج ج)Gog. Hazar Denizi yakınlarındaki barbar kabilelerinin adı.
Ya-Dal-Ya (ى د ى)dokunmak, yardım etmek, iyilik yapmak, iyilik etmek, güç ve üstünlük göstermek, bir el. Makamıyla veya vasıtası ile. Elden, elden, maddi imkâna sahip. ödeme üçüncü bir şahsın müdahalesi olmadan ve isteksizlik olmaksızın tarafların kendi elleriyle yapılmalıdır.baina yadaihi - ondan önce, onun huzurunda, iki eli arasında vurulur.ulill aidi - iktidar adamları (lafzen el ile yetenekli )suqaita fi aidihim (deyimsel ifade) tövbe ettiler, fikir, keder ve pişmanlık içinde parmaklarını vurdukları gibi görünüyor. Kullanışlı, Kudretli, Güç, Üstünlük, Yarar, Sahiplik, Lütuf, Cömertlik Bu ifadelerin ardındaki fikir şudur: eli kullanmak, üstünlüğün ve gücün asıl kaynağıdır.Onun yetkisi altında, üstünlük, kol, hayvanın ön ayağı, aletin sapı, kuşun kanadı.
Ya-Siin (ى س)Mukatta'at Mektupları - Ey mükemmel insan! Ey mükemmel lider!
Ya-Siin-Ra (ى س ر)nazik veya uysal veya yönetilebilir veya kolay veya itaatkar veya liberal olmak, miktar olarak az veya değersiz olmak veya ağırlık veya değersiz olmak, soldan gelmek, parçalara veya kısımlara bölmek, kolay veya pürüzsüz hale getirmek, uyarlamak veya uyum sağlamak, oyun oklarıyla oynamak (al maysiri), risk içeren bahisler veya bahisler için bir oyun. Her zaman "şans oklarının veya oyun oklarının" ne olduğunu bilmek isteyenler için. Lane, neyin dahil olduğuna dair oldukça ayrıntılı bir açıklama yapıyor. Bu konudaki fikrimi açıklayayım: 10 kişilik bir grup (veya ne kadar çok olursa olsun) bir hayvanı krediyle (mesela deve) satın alırlar, hayvanı keserler ve 10 parçaya bölerler (gruptaki kişi sayısı kadar) . Etin her porsiyonuna bir numara atarlar, ör. 1. kısım 1, 2. kısım 2, 3. kısım 3 vs. 10'a kadar işaretlenmiştir. 10 ok başı (tüysüz) alırlar ve her ok başını bir sayı ile işaretlerler, ok başı 1 1 olarak işaretlenir (bu, ete karşılık gelir) kısım 1), ok başı 2 işaretli 2 (bu, et kısmı 2'ye karşılık gelir) vb. 7'ye kadar, 8, 9 ve 10 okları işaretsiz bırakılır. Ok başlarını karıştırmak ve 10 oyuncuya dağıtmak için bir kişi atarlar. Birisi ok 1'i alırsa et kısmı 1'i alır, biri ok 2'yi alırsa et kısmı 2'yi alır ve bu şekilde devam eder. İşaretsiz okları kim alırsa (bu örnekte 3 kişi), başlangıçta krediyle satın alınan kesilen hayvanın değerinin tamamını ödemek zorundadır. 1. s. plu II.): Kolaylaştırdık. Noyassiru (imp. 1. s. plu. II.): Kolaylaştıracağız. Tayassara (prf. 3. s. şarkı V.): Kolaylaştı. Istaisara (X. ) Kolayca anladım. Işık; Small.Yusraa (eski, ancak adj. olarak kullanılır): EaseMaisuuran (pakt. plc. m. şarkı. acc.): Nazik; Easy.Maisaratun (n. yer ve zaman): Easiness.Maisir (n.): Kumar.
Ya-Siin-Ayn (ى س ع)Elisha, İlyas'ın (İlyas) bir öğrencisi ve halefiydi ve Ahziah döneminde kuzey İsrail'de MÖ 938'den MÖ 828'e kadar yaşadı.
Ya-Siin-Fa (ى س ف)Yusuf, peygamber Yakup'un onbirinci oğlu ve Rahel'in iki oğlunun büyüğü. İsmin anlamı 'ekleyecek' veya Rab bana başka bir oğul katacak (Yaratılış, 30:24).
Ya-Ayn-Qaf (ى ع ق)Tufandan önce Nuh kavmine, sonra da putperest Araplar'a ait olan bir putun adı. At şeklindeydi. Banu Hemedan onun tapanlarıydı veya Kin'aneh kabilesine veya Mur'ad.M'ye aitti. Esad: İlk kaynaklardan da anlaşılacağı gibi, bu beş tanrı İslam öncesi Arapların da taptığı pek çok tanrı arasındaydı (bkz. Kitab al-Asnam, Hisham ibn Muhammad al-Kalbi, ed. Ahmad Zaki, Kahire, 1914) Onların kültü muhtemelen Arabistan'a, erken antik çağda var olduğu anlaşılan Suriye ve Babil'den getirilmişti.
Ya-Gh-Tha (ى غ ث)YaguthM. Esad: İlk kaynaklardan da anlaşılacağı gibi, bu beş tanrı İslam öncesi Arapların da taptığı pek çok tanrı arasındaydı (bkz. Kitab al-Asnam, Hisham ibn Muhammad al-Kalbi, ed. Ahmad Zaki, Kahire, 1914) Onların kültü muhtemelen Arabistan'a, erken antik çağda var olduğu anlaşılan Suriye ve Babil'den getirilmişti.
Ya-Qaf-Ta (ى ق ت)yakut, değerli taşlar, safir, değerli taş, iyi bilinen mücevher.
Ya-Qaf-Tay-Nun (ى ق ط ن)kabak
Ya-Qaf-Za (ى ق ظ)uyanmak. Uyanan bir adam; uyanık; dikkatli; ihtiyatlı veya hazırlık durumunda; dikkatini çekmiş ve bilgi ve çok fazla zekaya sahip.
Ya-Qaf-Nun (ى ق ن)kesinlik, kesinlik, kesinlik, kesinlik, kesinlik, kesinlik, kesinlik, kesinlik, kesinlik. plu. VI): Siz eminsiniz. Istaiqana (imp. 3. m. şarkı söyle. X.): Kesin inancı var. emin olmak için, Yagiinun: Sure.Yaqiinana (acc.): Elbette.Yagiin: Kesinlik; Ölüm; Kaçınılmaz. Muuginuun (isim) Muuginiin (acc. ap-der. m. plu. IV.): Emin olanlar, ikna oldular.Mustaiginiina (ap-der, m. plu. X. acc.): İkna edildi.
Ya-Miim-Miim (ى م م)deniz, nehir, sel. Almak, niyet etmek, yönelmek, başvurmak, başvurmak, yönelmek, nehre atılmak, bir şeyi amaçlamak, tozla veya saf toprakla temizlemek.
Ya-Miim-Nun (ى م ن)sağ taraf, sağ, sağ el, yemin, kutsamak, sağa yöneltmek, bereket sebebi olmak, müreffeh veya talihli veya talihli olmak.
Ya-Nun-Siin (ى ن س)Yunus
Ya-Nun-Ayn (ى ن ع)olgunlaşmak, olgunluğa ulaşmak.
Ya-ha-Dal (ى ه د)Yahudiler
Ya-Waw-Miim (ى و م)gün, çağ, zaman, bugün, şu ya da bu gün, yaş ya da zaman dilimi, güneşin batıncaya kadar doğuşu, kaza ya da olay.
© All Rights Reserved. Making illegal copies and sharing without citing the source is considered copyright infringement. Legal action will be taken against offenders. If you would like to contact us please click here.