(2:18:6) yarjiʿūna |
[onlar] geri dönmeyecekler [they] will not return | يَرْجِعُونَ |
(2:28:13) tur'jaʿūna |
iade edileceksin you will be returned | تُرْجَعُونَ |
(2:46:8) rājiʿūna |
geri dönücek will return | رَاجِعُونَ |
(2:156:10) rājiʿūna |
geri dönücek will return | رَاجِعُونَ |
(2:196:55) rajaʿtum |
sen geri dön you return | رَجَعْتُمْ |
(2:210:16) tur'jaʿu |
dönüş return | تُرْجَعُ |
(2:230:18) yatarājaʿā |
birbirlerine dönerler they return to each other | يَتَرَاجَعَا |
(2:245:16) tur'jaʿūna |
iade edileceksin you will be returned | تُرْجَعُونَ |
(2:281:3) tur'jaʿūna |
geri getirileceksin you will be brought back | تُرْجَعُونَ |
(3:55:24) marjiʿukum |
senin dönüşün mü (is) your return | مَرْجِعُكُمْ |
(3:72:17) yarjiʿūna |
dönüş return | يَرْجِعُونَ |
(3:83:14) yur'jaʿūna |
iade edilecekler they will be returned | يُرْجَعُونَ |
(3:109:10) tur'jaʿu |
iade edilecek will be returned | تُرْجَعُ |
(5:48:45) marjiʿukum |
Geri döneceksin you will return | مَرْجِعُكُمْ |
(5:105:14) marjiʿukum |
senin dönüşün mü (is) your return | مَرْجِعُكُمْ |
(6:36:10) yur'jaʿūna |
iade edilecekler they will be returned | يُرْجَعُونَ |
(6:60:17) marjiʿukum |
senin dönüşün olacak will be your return | مَرْجِعُكُمْ |
(6:108:21) marjiʿuhum |
onların dönüşü mü (is) their return | مَرْجِعُهُمْ |
(6:164:24) marjiʿukum |
senin dönüşün mü (is) your return | مَرْجِعُكُمْ |
(7:150:2) rajaʿa |
iade returned | رَجَعَ |
(7:168:14) yarjiʿūna |
dönüş return | يَرْجِعُونَ |
(7:174:5) yarjiʿūna |
dönüş return | يَرْجِعُونَ |
(8:44:18) tur'jaʿu |
dönüş return | تُرْجَعُ |
(9:83:2) rajaʿaka |
seni geri döndürür returns you | رَجَعَكَ |
(9:94:4) rajaʿtum |
geri döndün you (have) returned | رَجَعْتُمْ |
(9:122:19) rajaʿū |
geri döndüler they return | رَجَعُوا |
(10:4:2) marjiʿukum |
senin dönüşün olacak (will be) your return | مَرْجِعُكُمْ |
(10:23:21) marjiʿukum |
senin dönüşün mü (is) your return | مَرْجِعُكُمْ |
(10:46:9) marjiʿuhum |
onların dönüşü mü (is) their return | مَرْجِعُهُمْ |
(10:56:5) tur'jaʿūna |
iade edileceksin you will be returned | تُرْجَعُونَ |
(10:70:6) marjiʿuhum |
onların dönüşü mü (is) their return | مَرْجِعُهُمْ |
(11:4:3) marjiʿukum |
senin dönüşün mü (is) your return | مَرْجِعُكُمْ |
(11:34:18) tur'jaʿūna |
iade edileceksin you will be returned | تُرْجَعُونَ |
(11:123:6) yur'jaʿu |
iade edilecek will be returned | يُرْجَعُ |
(12:46:18) arjiʿu |
dönüş return | أَرْجِعُ |
(12:50:9) ir'jiʿ |
Dönüş Return | ارْجِعْ |
(12:62:14) yarjiʿūna |
dönüş return | يَرْجِعُونَ |
(12:63:2) rajaʿū |
geri döndüler they returned | رَجَعُوا |
(12:81:1) ir'jiʿū |
Dönüş Return | ارْجِعُوا |
(19:40:8) yur'jaʿūna |
iade edilecekler they will be returned | يُرْجَعُونَ |
(20:40:10) farajaʿnāka |
Biz de seni iade ettik So We returned you | فَرَجَعْنَاكَ |
(20:86:1) farajaʿa |
sonra döndü Then returned | فَرَجَعَ |
(20:89:4) yarjiʿu |
dönebilir it (could) return | يَرْجِعُ |
(20:91:7) yarjiʿa |
İadeler returns | يَرْجِعَ |
(21:13:3) wa-ir'jiʿū |
ama geri dön but return | وَارْجِعُوا |
(21:35:10) tur'jaʿūna |
iade edileceksin you will be returned | تُرْجَعُونَ |
(21:58:8) yarjiʿūna |
dönüş return | يَرْجِعُونَ |
(21:64:1) farajaʿū |
yani döndüler So they returned | فَرَجَعُوا |
(21:93:6) rājiʿūna |
geri dönücek (will) return | رَاجِعُونَ |
(21:95:7) yarjiʿūna |
geri dönücek will return | يَرْجِعُونَ |
(22:76:9) tur'jaʿu |
dönüş return | تُرْجَعُ |
(23:60:10) rājiʿūna |
geri dönücek (will) return | رَاجِعُونَ |
(23:99:8) ir'jiʿūni |
Bana geri yolla Send me back | ارْجِعُونِ |
(23:115:8) tur'jaʿūna |
iade edilecek will be returned | تُرْجَعُونَ |
(24:28:14) ir'jiʿū |
Geri dön Go back | ارْجِعُوا |
(24:28:15) fa-ir'jiʿū |
sonra geri dön then go back | فَارْجِعُوا |
(24:64:14) yur'jaʿūna |
iade edilecekler they will be returned | يُرْجَعُونَ |
(27:28:11) yarjiʿūna |
geri döndüler they return | يَرْجِعُونَ |
(27:35:7) yarjiʿu |
dönüş return | يَرْجِعُ |
(27:37:1) ir'jiʿ |
Dönüş Return | ارْجِعْ |
(28:39:12) yur'jaʿūna |
iade edilecek will be returned | يُرْجَعُونَ |
(28:70:15) tur'jaʿūna |
iade edileceksin you will be returned | تُرْجَعُونَ |
(28:88:19) tur'jaʿūna |
iade edileceksin you will be returned | تُرْجَعُونَ |
(29:8:17) marjiʿukum |
senin dönüşün mü (is) your return | مَرْجِعُكُمْ |
(29:17:27) tur'jaʿūna |
iade edileceksin you will be returned | تُرْجَعُونَ |
(29:57:7) tur'jaʿūna |
iade edileceksin you will be returned | تُرْجَعُونَ |
(30:11:8) tur'jaʿūna |
iade edileceksin you will be returned | تُرْجَعُونَ |
(30:41:15) yarjiʿūna |
dönüş return | يَرْجِعُونَ |
(31:15:25) marjiʿukum |
senin dönüşün mü (is) your return | مَرْجِعُكُمْ |
(31:23:7) marjiʿuhum |
onların dönüşü mü (is) their return | مَرْجِعُهُمْ |
(32:11:11) tur'jaʿūna |
iade edileceksin you will be returned | تُرْجَعُونَ |
(32:12:12) fa-ir'jiʿ'nā |
bu yüzden bize geri dön so return us | فَارْجِعْنَا |
(32:21:9) yarjiʿūna |
dönüş return | يَرْجِعُونَ |
(33:13:10) fa-ir'jiʿū |
öyleyse geri dön so return | فَارْجِعُوا |
(34:31:19) yarjiʿu |
geri atacak will throw back | يَرْجِعُ |
(35:4:10) tur'jaʿu |
dönüş return | تُرْجَعُ |
(36:22:8) tur'jaʿūna |
iade edileceksin you will be returned | تُرْجَعُونَ |
(36:31:11) yarjiʿūna |
geri dönücek will return | يَرْجِعُونَ |
(36:50:7) yarjiʿūna |
dönebilirler they (can) return | يَرْجِعُونَ |
(36:67:10) yarjiʿūna |
dönüş return | يَرْجِعُونَ |
(36:83:8) tur'jaʿūna |
iade edileceksin you will be returned | تُرْجَعُونَ |
(37:68:3) marjiʿahum |
onların dönüşü their return | مَرْجِعَهُمْ |
(39:7:23) marjiʿukum |
senin dönüşün mü (is) your return | مَرْجِعُكُمْ |
(39:44:11) tur'jaʿūna |
iade edileceksin you will be returned | تُرْجَعُونَ |
(40:77:14) yur'jaʿūna |
iade edilecekler they will be returned | يُرْجَعُونَ |
(41:21:18) tur'jaʿūna |
iade edileceksin you will be returned | تُرْجَعُونَ |
(41:50:17) rujiʿ'tu |
geri döndüm I am returned | رُجِعْتُ |
(43:28:7) yarjiʿūna |
dönüş return | يَرْجِعُونَ |
(43:48:13) yarjiʿūna |
dönüş return | يَرْجِعُونَ |
(43:85:13) tur'jaʿūna |
iade edileceksin you will be returned | تُرْجَعُونَ |
(45:15:11) tur'jaʿūna |
iade edileceksin you will be returned | تُرْجَعُونَ |
(46:27:10) yarjiʿūna |
dönüş return | يَرْجِعُونَ |
(50:3:6) rajʿun |
bir dönüş (is) a return | رَجْعٌ |
(56:87:1) tarjiʿūnahā |
Onu geri getir Bring it back | تَرْجِعُونَهَا |
(57:5:7) tur'jaʿu |
iade edilecek will be returned | تُرْجَعُ |
(57:13:12) ir'jiʿū |
Geri dön Go back | ارْجِعُوا |
(60:10:16) tarjiʿūhunna |
onlara dön return them | تَرْجِعُوهُنَّ |
(63:8:3) rajaʿnā |
Geri döndük we return | رَجَعْنَا |
(67:3:13) fa-ir'jiʿi |
Yani geri dön So return | فَارْجِعِ |
(67:4:2) ir'jiʿi |
dönüş return | ارْجِعِ |
(86:8:3) rajʿihi |
onu geri ver return him | رَجْعِهِ |
(86:11:3) l-rajʿi |
İadeler returns | الرَّجْعِ |
(89:28:1) ir'jiʿī |
Dönüş Return | ارْجِعِي |
(96:8:4) l-ruj'ʿā |
dönüş mü (is) the return | الرُّجْعَى |