(with negatives ma, la, or lam) does not cease, to continue, still yet. to put or set apart/aside, to separate/remove/disperse.Maa Zaalat (prf. 3rd p.f. sing.): She continued, remainedMaa Ziltum (prf. 2nd m. plu.): You continued, maintainedLaa Yazaalu (imp. 3rd p.m sing): He remains continuallyLaa Tazaalu (imp. 3rd p.m. plu): She will remain continuallyLa Yazaaluuna (imp. 3rd. p.m. plu.): They will remain continuallyZayyalnaa (prf. 3rd. p. plu. V.): We shall separateTazalluu (prf. 3rd. p. plu. V.): They have left from there and had been separated
(ma, la veya lam negatifleri ile) henüz devam etmek için durmaz. koymak veya ayırmak veya bir kenara koymak, ayırmak veya çıkarmak veya dağıtmak. Maa Zaalat (prf. 3. p.f. şarkı): Devam etti, kaldıMaa Ziltum (prf. 2. m. plu.): Devam ettiniz, sürdürdünüz Laa Yazaalu (imp. 3. pm şarkı): Sürekli olarak kalır Laa Tazaalu (imp. 3rd p.m. plu): O sürekli olarak kalacak La Yazaaluuna (imp. 3rd. p.m. plu.): Sürekli kalacaklarZayyalnaa (prf. 3rd. s. pl. V.): Biz yapacağız ayrıTazalluu (prf. 3. s. plu. V.): Oradan ayrıldılar ve ayrıldılar
ز ى ل kelimesinden türemiş Kuran da geçen bütün kelimeler