Dil Göster/Sakla

و ل ى (Waw-Lam-Ya) arapça kök kelime anlamı.


Bu kök den türemiş 232 kelime Kuran da geçmektedir.


yakın olmak, yakın olmak, takip etmek, kadar olmak.Yaluuna (imp. 3. p. m. plu.): Onlar yakında. Wallaa (prf 3. p. m. şarkı II. Walla, Yuwallii'den): Döndü.Wallaita (prf. 2. . p. m. şarkı II.): Döndün. Wallan (prf 3. s. p. plu. II.): Döndüler. Wallaitum (prf 2. s. p. plu. II.): Sen döndün. Yuwalli (imp. 3. s. m. şarkı söyle . II): O döner. II. son rahibe düştü): Onlar dönecekler.Tuwalluuna (imp. 2. p. m. plu. II.): Ye dön. .artı II.): Güç sahibi olmalarına izin mi verelim; Yakın tutacağız; Biz döndürüyoruz. Muwalliyanna (imp. 1. s. pl. IL emp.): Muhakkak Biz döndürüyoruz, (Onu) yolu izleteceğiz. Walli (prt. m. şarkı söyle. II.): Sen çevir .Walluu (prt. m. plu. II.): Dönün. Tawallau (prf. 3rd. p.m. plu. V.): Döndüler, arkadaş edindiler. .Yatawalla (imp. 3rd. p. m. plu. V.): Arkasını dönüyor; korur, savunur, dostça davranır. Geri dönüyorlar.Yatawallau (imp. 3rd. p. m. plu. V.): Dönüyorlar, arkadaş oluyorlar. . p. m. plu.): Arkanı dön, arkadaş ol. Koruyucu arkadaş; Yardımcı arkadaş.Walii (ap-der. m. şarkı söyle.): Hayırseveri korumak; Yardımcı; Müttefik; Varis; varis; Guardian.Auliyaa'u (Walii'nin çoğul hali): Savunanlar vb.Walaayat (v. n.): Koruma; Inheritance.Aulaa (elatif): En yakın; daha yakın; Daha iyi iddia; Woe.Auliyaan (elative dual): En yakın iki kişi.Maulaa (ap-der. m. şarkı IV.): Patron; arkadaş; Sahip; Usta; koruyucu; Benefactor.Mawaali (n. plu.): Mirasçılar; akraba; Müşteriler; Arkadaşlar; Wards.Muwalliihaa (ap-der. m. şarkı II.): Ayağa kalktı; Dönen biri; Dikkatini kendisine çeviren; Hangisi ona baskın çıkar; Odak noktası.fiil 5:tawalla (prf. 3. m. şarkı) - geri döner.tawallau (prf. 3. m. pl.) - onlar döndüler.tawallaitum (prf. 2. m. pl.) - ye çevrildi.yatawalla (impf. 3. m. pl.) - geri döndü.

و ل ى kelimesinden türemiş Kuran da geçen bütün kelimeler


KelimeAnlamArapça
(2:64:2) tawallaytum geri döndün
تَوَلَّيْتُمْ
(2:83:24) tawallaytum geri döndün
تَوَلَّيْتُمْ
(2:107:15) waliyyin koruyucu
وَلِيٍّ
(2:115:5) tuwallū sen dön
تُوَلُّوا
(2:120:29) waliyyin koruyucu
وَلِيٍّ
(2:137:10) tawallaw onlar geri dönerler
تَوَلَّوْا
(2:142:6) wallāhum onları çevirdi
وَلَّاهُمْ
(2:144:7) falanuwalliyannaka O halde seni mutlaka döndüreceğiz
فَلَنُوَلِّيَنَّكَ
(2:144:10) fawalli öyleyse dön
فَوَلِّ
(2:144:18) fawallū [yani] dönüş
فَوَلُّوا
(2:148:4) muwallīhā ona doğru döner
مُوَلِّيهَا
(2:149:4) fawalli [yani] dönüş
فَوَلِّ
(2:150:4) fawalli [yani] dönüş
فَوَلِّ
(2:150:12) fawallū [yani] dönüş
فَوَلُّوا
(2:177:4) tuwallū sen dön
تُوَلُّوا
(2:205:2) tawallā o arkasını döner
تَوَلَّى
(2:246:48) tawallaw geri döndüler
تَوَلَّوْا
(2:257:2) waliyyu koruyucu muhafızdır
وَلِيُّ
(2:257:12) awliyāuhumu onların koruyucuları
أَوْلِيَاؤُهُمُ
(2:282:50) waliyyuhu onun koruyucusu
وَلِيُّهُ
(2:286:45) mawlānā koruyucumuz
مَوْلَانَا
(3:20:20) tawallaw geri dönüyorlar
تَوَلَّوْا
(3:23:16) yatawallā arkasını döner
يَتَوَلَّى
(3:28:5) awliyāa müttefik olarak
أَوْلِيَاءَ
(3:32:6) tawallaw onlar geri dönerler
تَوَلَّوْا
(3:63:2) tawallaw geri dönüyorlar
تَوَلَّوْا
(3:64:27) tawallaw onlar geri dönerler
تَوَلَّوْا
(3:68:2) awlā ilişki iddia etmek için en iyisi
أَوْلَى
(3:68:12) waliyyu bir Koruyucudur
وَلِيُّ
(3:82:2) tawallā arkasını döner
تَوَلَّى
(3:111:7) yuwallūkumu sana doğru dönecekler
يُوَلُّوكُمُ
(3:122:8) waliyyuhumā onların koruyucusuydu
وَلِيُّهُمَا
(3:150:3) mawlākum senin koruyucun mu
مَوْلَاكُمْ
(3:155:3) tawallaw geri döndü
تَوَلَّوْا
(3:175:5) awliyāahu müttefiklerinden
أَوْلِيَاءَهُ
(4:33:3) mawāliya mirasçılar
مَوَالِيَ
(4:45:6) waliyyan Koruyucu olarak
وَلِيًّا
(4:75:26) waliyyan bir koruyucu
وَلِيًّا
(4:76:14) awliyāa arkadaşlar
أَوْلِيَاءَ
(4:80:8) tawallā arkasını döner
تَوَلَّى
(4:89:11) awliyāa müttefikler
أَوْلِيَاءَ
(4:89:18) tawallaw geri dönüyorlar
تَوَلَّوْا
(4:89:26) waliyyan herhangi bir müttefik
وَلِيًّا
(4:115:14) nuwallihi onu çevireceğiz
نُوَلِّهِ
(4:115:16) tawallā o döndü
تَوَلَّى
(4:119:14) waliyyan bir arkadaş olarak
وَلِيًّا
(4:123:18) waliyyan herhangi bir koruyucu
وَلِيًّا
(4:135:21) awlā daha yakın
أَوْلَى
(4:139:4) awliyāa müttefik olarak
أَوْلِيَاءَ
(4:144:7) awliyāa müttefik olarak
أَوْلِيَاءَ
(4:173:24) waliyyan herhangi bir koruyucu
وَلِيًّا
(5:43:9) yatawallawna onlar geri dönerler
يَتَوَلَّوْنَ
(5:49:20) tawallaw onlar geri dönerler
تَوَلَّوْا
(5:51:8) awliyāa müttefik olarak
أَوْلِيَاءَ
(5:51:10) awliyāu müttefikler
أَوْلِيَاءُ
(5:51:13) yatawallahum onları müttefik olarak alır
يَتَوَلَّهُمْ
(5:55:2) waliyyukumu müttefikin
وَلِيُّكُمُ
(5:56:2) yatawalla müttefik olarak alır
يَتَوَلَّ
(5:57:18) awliyāa müttefik olarak
أَوْلِيَاءَ
(5:80:4) yatawallawna müttefik olarak almak
يَتَوَلَّوْنَ
(5:81:11) awliyāa müttefik olarak
أَوْلِيَاءَ
(5:92:7) tawallaytum sen arkanı dön
تَوَلَّيْتُمْ
(5:107:14) l-awlayāni eski ikisi
الْأَوْلَيَانِ
(6:14:5) waliyyan koruyucu olarak
وَلِيًّا
(6:51:13) waliyyun herhangi bir koruyucu
وَلِيٌّ
(6:62:5) mawlāhumu onların koruyucusu
مَوْلَاهُمُ
(6:70:22) waliyyun herhangi bir koruyucu
وَلِيٌّ
(6:121:15) awliyāihim onların arkadaşları
أَوْلِيَائِهِمْ
(6:127:7) waliyyuhum onların koruyucu arkadaşı olacak
وَلِيُّهُمْ
(6:128:11) awliyāuhum onların arkadaşları
أَوْلِيَاؤُهُمْ
(6:129:2) nuwallī arkadaş ediniriz
نُوَلِّي
(7:3:11) awliyāa herhangi bir müttefik
أَوْلِيَاءَ
(7:27:27) awliyāa Arkadaş
أَوْلِيَاءَ
(7:30:10) awliyāa müttefik olarak
أَوْلِيَاءَ
(7:79:1) fatawallā O yüzden geri döndü
فَتَوَلَّى
(7:93:1) fatawallā O yüzden geri döndü
فَتَوَلَّى
(7:155:35) waliyyunā bizim koruyucumuz
وَلِيُّنَا
(7:196:2) waliyyiya koruyucum
وَلِيِّيَ
(7:196:8) yatawallā korur
يَتَوَلَّى
(8:15:10) tuwallūhumu onlara dön
تُوَلُّوهُمُ
(8:16:2) yuwallihim onlara döner
يُوَلِّهِمْ
(8:20:8) tawallaw geri çevirmek
تَوَلَّوْا
(8:23:9) latawallaw muhakkak yüz çevirirlerdi
لَتَوَلَّوْا
(8:34:13) awliyāahu onun koruyucuları
أَوْلِيَاءَهُ
(8:34:15) awliyāuhu onun koruyucuları
أَوْلِيَاؤُهُ
(8:40:2) tawallaw onlar geri dönerler
تَوَلَّوْا
(8:40:6) mawlākum senin koruyucun mu
مَوْلَاكُمْ
(8:40:8) l-mawlā Koruyucu
الْمَوْلَى
(8:72:16) awliyāu müttefikler
أَوْلِيَاءُ
(8:72:25) walāyatihim onların koruması
وَلَايَتِهِمْ
(8:73:4) awliyāu müttefikler
أَوْلِيَاءُ
(8:75:13) awlā daha yakın
أَوْلَى
(9:3:22) tawallaytum sen arkanı dön
تَوَلَّيْتُمْ
(9:23:8) awliyāa müttefik olarak
أَوْلِيَاءَ
(9:23:15) yatawallahum onları müttefik olarak alır
يَتَوَلَّهُمْ
(9:25:22) wallaytum geri döndün
وَلَّيْتُمْ
(9:50:14) wayatawallaw Ve yüz çevirirler
وَيَتَوَلَّوْا
(9:51:10) mawlānā bizim koruyucumuz
مَوْلَانَا
(9:57:8) lawallaw kesinlikle dönerler
لَوَلَّوْا
(9:71:4) awliyāu müttefikler
أَوْلِيَاءُ
(9:74:31) yatawallaw onlar geri dönerler
يَتَوَلَّوْا
(9:74:44) waliyyin koruyucu
وَلِيٍّ
(9:76:7) watawallaw ve geri döndü
وَتَوَلَّوْا
(9:92:14) tawallaw geri döndüler
تَوَلَّوْا
(9:116:15) waliyyin koruyucu
وَلِيٍّ
(9:123:6) yalūnakum sana yakın
يَلُونَكُمْ
(9:129:2) tawallaw onlar geri dönerler
تَوَلَّوْا
(10:30:10) mawlāhumu onların efendisi
مَوْلَاهُمُ
(10:62:3) awliyāa arkadaşlar
أَوْلِيَاءَ
(10:72:2) tawallaytum sen arkanı dön
تَوَلَّيْتُمْ
(11:3:19) tawallaw sen arkanı dön
تَوَلَّوْا
(11:20:14) awliyāa koruyucular
أَوْلِيَاءَ
(11:52:16) tatawallaw geri çevirmek
تَتَوَلَّوْا
(11:57:2) tawallaw sen arkanı dön
تَوَلَّوْا
(11:113:14) awliyāa koruyucular
أَوْلِيَاءَ
(12:84:1) watawallā Ve geri döndü
وَتَوَلَّى
(12:101:14) waliyyī benim koruyucum
وَلِيِّي
(13:11:35) wālin koruyucu
وَالٍ
(13:16:12) awliyāa koruyucular
أَوْلِيَاءَ
(13:37:17) waliyyin koruyucu
وَلِيٍّ
(16:63:13) waliyyuhumu onların müttefiki mi
وَلِيُّهُمُ
(16:76:14) mawlāhu onun ustası
مَوْلَاهُ
(16:82:2) tawallaw onlar geri dönerler
تَوَلَّوْا
(16:100:5) yatawallawnahu onu müttefik olarak al
يَتَوَلَّوْنَهُ
(17:33:14) liwaliyyihi varisi için
لِوَلِيِّهِ
(17:46:16) wallaw dönüyorlar
وَلَّوْا
(17:97:11) awliyāa koruyucular
أَوْلِيَاءَ
(17:111:17) waliyyun herhangi bir koruyucu
وَلِيٌّ
(18:17:33) waliyyan bir koruyucu
وَلِيًّا
(18:18:17) lawallayta kesinlikle geri dönerdin
لَوَلَّيْتَ
(18:26:18) waliyyin koruyucu
وَلِيٍّ
(18:44:2) l-walāyatu koruma
الْوَلَايَةُ
(18:50:18) awliyāa koruyucular olarak
أَوْلِيَاءَ
(18:102:9) awliyāa koruyucular olarak
أَوْلِيَاءَ
(19:5:3) l-mawāliya ardıllar
الْمَوَالِيَ
(19:5:13) waliyyan varis
وَلِيًّا
(19:45:11) waliyyan bir arkadaş
وَلِيًّا
(19:70:6) awlā en layık
أَوْلَى
(20:48:10) watawallā ve arkasını döner
وَتَوَلَّى
(20:60:1) fatawallā Sonra gitti
فَتَوَلَّى
(21:57:6) tuwallū sen, kaybol
تُوَلُّوا
(21:109:2) tawallaw onlar geri dönerler
تَوَلَّوْا
(22:4:5) tawallāhu onunla arkadaş olur
تَوَلَّاهُ
(22:13:8) l-mawlā koruyucu
الْمَوْلَى
(22:78:40) mawlākum senin koruyucun mu
مَوْلَاكُمْ
(22:78:42) l-mawlā [koruyucu
الْمَوْلَى
(24:11:23) tawallā kendi üzerine aldı
تَوَلَّى
(24:47:7) yatawallā arkasını döner
يَتَوَلَّى
(24:54:7) tawallaw sen arkanı dön
تَوَلَّوْا
(25:18:12) awliyāa koruyucular
أَوْلِيَاءَ
(27:10:8) wallā geri döndü
وَلَّى
(27:28:7) tawalla geri çevirmek
تَوَلَّ
(27:49:8) liwaliyyihi onun varisine
لِوَلِيِّهِ
(27:80:10) wallaw geri dönüyorlar
وَلَّوْا
(28:24:4) tawallā geri döndü
تَوَلَّى
(28:31:9) wallā o döndü
وَلَّى
(29:22:15) waliyyin koruyucu
وَلِيٍّ
(29:41:7) awliyāa koruyucular
أَوْلِيَاءَ
(30:52:10) wallaw dönüyorlar
وَلَّوْا
(31:7:5) wallā o arkasını döner
وَلَّى
(32:4:20) waliyyin koruyucu
وَلِيٍّ
(33:5:14) wamawālīkum ve senin arkadaşların
وَمَوَالِيكُمْ
(33:6:2) awlā daha yakın
أَوْلَى
(33:6:11) awlā daha yakın
أَوْلَى
(33:6:23) awliyāikum arkadaşların
أَوْلِيَائِكُمْ
(33:15:8) yuwallūna döneceklerdi
يُوَلُّونَ
(33:17:22) waliyyan herhangi bir koruyucu
وَلِيًّا
(33:65:6) waliyyan herhangi bir koruyucu
وَلِيًّا
(34:41:4) waliyyunā bizim koruyucumuz
وَلِيُّنَا
(37:90:1) fatawallaw bu yüzden yüz çevirdiler
فَتَوَلَّوْا
(37:174:1) fatawalla bu yüzden arkanı dön
فَتَوَلَّ
(37:178:1) watawalla bu yüzden arkanı dön
وَتَوَلَّ
(39:3:9) awliyāa koruyucular
أَوْلِيَاءَ
(40:33:2) tuwallūna geri döneceksin
تُوَلُّونَ
(41:31:2) awliyāukum senin koruyucun mu
أَوْلِيَاؤُكُمْ
(41:34:16) waliyyun bir arkadaştı
وَلِيٌّ
(42:6:5) awliyāa koruyucular
أَوْلِيَاءَ
(42:8:17) waliyyin koruyucu
وَلِيٍّ
(42:9:5) awliyāa koruyucular
أَوْلِيَاءَ
(42:9:8) l-waliyu Koruyucu
الْوَلِيُّ
(42:28:12) l-waliyu Koruyucu
الْوَلِيُّ
(42:31:12) waliyyin koruyucu
وَلِيٍّ
(42:44:7) waliyyin koruyucu
وَلِيٍّ
(42:46:5) awliyāa koruyucu
أَوْلِيَاءَ
(44:14:2) tawallaw geri döndüler
تَوَلَّوْا
(44:41:4) mawlan bir ilişki
مَوْلًى
(44:41:6) mawlan bir ilişki
مَوْلًى
(45:10:16) awliyāa koruyucular olarak
أَوْلِيَاءَ
(45:19:11) awliyāu müttefikler
أَوْلِيَاءُ
(45:19:14) waliyyu Koruyucu
وَلِيُّ
(46:29:15) wallaw geri döndüler
وَلَّوْا
(46:32:14) awliyāu koruyucular
أَوْلِيَاءُ
(47:11:4) mawlā Koruyucu
مَوْلَى
(47:11:10) mawlā koruyucu
مَوْلَى
(47:20:26) fa-awlā Ama daha uygun
فَأَوْلَى
(47:22:4) tawallaytum sana yetki verildi
تَوَلَّيْتُمْ
(47:38:22) tatawallaw sen arkanı dön
تَتَوَلَّوْا
(48:16:21) tatawallaw sen arkanı dön
تَتَوَلَّوْا
(48:16:23) tawallaytum geri döndün
تَوَلَّيْتُمْ
(48:17:24) yatawalla arkasını döner
يَتَوَلَّ
(48:22:5) lawallawū kesinlikle dönerler
لَوَلَّوُا
(48:22:10) waliyyan herhangi bir koruyucu
وَلِيًّا
(51:39:1) fatawallā Ama o uzaklaştı
فَتَوَلَّى
(51:54:1) fatawalla bu yüzden arkanı dön
فَتَوَلَّ
(53:29:4) tawallā arkasını döner
تَوَلَّى
(53:33:3) tawallā sırtını döndü
تَوَلَّى
(54:6:1) fatawalla bu yüzden arkanı dön
فَتَوَلَّ
(54:45:3) wayuwallūna ve dönecekler
وَيُوَلُّونَ
(57:15:13) mawlākum koruyucun
مَوْلَاكُمْ
(57:24:7) yatawalla arkasını döner
يَتَوَلَّ
(58:14:5) tawallaw müttefik olarak almak
تَوَلَّوْا
(59:12:12) layuwallunna kesinlikle dönecekler
لَيُوَلُّنَّ
(60:1:8) awliyāa müttefik olarak
أَوْلِيَاءَ
(60:6:14) yatawalla arkasını döner
يَتَوَلَّ
(60:9:16) tawallawhum onları müttefik yaparsın
تَوَلَّوْهُمْ
(60:9:18) yatawallahum onları müttefik yapar
يَتَوَلَّهُمْ
(60:13:5) tatawallaw müttefik yapmak
تَتَوَلَّوْا
(62:6:8) awliyāu müttefikler
أَوْلِيَاءُ
(64:6:11) watawallaw ve geri döndü
وَتَوَلَّوْا
(64:12:6) tawallaytum sen arkanı dön
تَوَلَّيْتُمْ
(66:2:8) mawlākum senin koruyucun mu
مَوْلَاكُمْ
(66:4:14) mawlāhu onun koruyucusu
مَوْلَاهُ
(70:17:4) watawallā ve gitti
وَتَوَلَّى
(75:32:3) watawallā ve geri döndü
وَتَوَلَّى
(75:34:1) awlā Vah
أَوْلَى
(75:34:3) fa-awlā ve vay
فَأَوْلَى
(75:35:2) awlā vah
أَوْلَى
(75:35:4) fa-awlā ve vay
فَأَوْلَى
(80:1:2) watawallā ve geri döndü
وَتَوَلَّى
(88:23:3) tawallā arkasını döner
تَوَلَّى
(92:16:3) watawallā ve geri döndü
وَتَوَلَّى
(96:13:4) watawallā ve arkasını döner
وَتَوَلَّى
© Tüm Hakları Saklıdır. Bu sitedeki bilgilerin izinsiz kullanımı ve kaynak belirtilmeden paylaşılması yasaktır. Yasa dışı hareket edenler hakkında hukuki işlem başlatılacaktır. Bizimle İletişime geçmek için tıklayınız.