Show/Hide Language
Surah Taha


Surah Taha (Ta-Ha) is the 20. surah in Quran.Taha surah is listed as the 45. by revelation order.

The meaning of surah Taha is Ta-Ha. In total this surah is consist of 135 auahs. You can read Taha by word by word if you would like to examine it in details or click one of the ayahs below to check that ayah only.

It is named "Ṭā Hā" because the chapter starts with the Arabic muqaṭṭaʿāt letters. , it is traditionally believed to be a Meccan surah, from the second Meccan period. 

Among the subjects treated in this chapter are God's call of Moses (Quran 20:10), the Exodus of the Israelites and the crossing of the Red Sea (20:77), the worship of the Golden Calf (20:88) and the Fall of Man (20:120). The main theme of the chapter is about the existence of God. It addresses this theme through stories about Moses and Adam. It is believed that this is the chapter that convinced Umar to convert to Islam.

This surah starts with the proclaims the greatness of Allah and the first part continues with the story of Moses in detail in how he became a prophet, why he requested his brother’s help and his interaction with the Pharaoh and his magician. The first part ends with Pharaoh and his army was drowned. The second part was about the saved people of Israelites and how they strayed from the word of God by worshiping the golden calf. 

The final part of this surah talks about the story of Adam, thematically the same story as Moses. How Adam becomes to be and all angels except Iblis bows down to Adam. God warns against the devil but Adam and Eve fall to the devil’s trick and God forgives them but expels them from Paradise.

20:1
Ṭā, Hā.
Taa-Haa
طه
20:2
We have not sent down to you the Qur’ān that you be distressed
Maaa anzalnaa ‘alaikal Qur-aana litashqaaa
ما أنزلنا عليك ٱلقرءان لتشقى
20:3
But only as a reminder for those who fear [Allāh] -
Illaa tazkiratal limany yakhshaa
إلا تذكرة لمن يخشى
20:4
A revelation from He who created the earth and highest heavens,
Tanzeelam mimman khalaqal arda was samaawaatil ‘ulaa
تنزيلا ممن خلق ٱلأرض وٱلسمـوت ٱلعلى
20:5
The Most Merciful [who is] above the Throne established.
Ar-Rahmaanu ‘alal ‘Arshis tawaa
ٱلرحمـن على ٱلعرش ٱستوى
20:6
To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth and what is between them and what is under the soil.
Lahoo maa fis samaawaati wa maa fil ardi wa maa bainahumaa wa maa tahtassaraa
لهۥ ما فى ٱلسمـوت وما فى ٱلأرض وما بينهما وما تحت ٱلثرى
20:7
And if you speak aloud - then indeed, He knows the secret and what is [even] more hidden.
Wa in tajhar bilqawli fainnahoo ya’lamus sirra wa akhfaa
وإن تجهر بٱلقول فإنهۥ يعلم ٱلسر وأخفى
20:8
Allāh - there is no deity except Him. To Him belong the best names.
Allaahu laaa ilaaha illaa huwa lahul asmaa’ul husnaa
ٱلله لا إلـه إلا هو له ٱلأسماء ٱلحسنى
20:9
And has the story of Moses reached you? -
Wa hal ataaka hadeesu Moosa
وهل أتىك حديث موسى
20:10
When he saw a fire and said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire; perhaps I can bring you a torch or find at the fire some guidance."
Iz ra aa naaran faqaala li ahlihim kusooo inneee aanastu naaral la’alleee aateekum minhaa biqabasin aw ajidu ‘alan naari hudaa
إذ رءا نارا فقال لأهله ٱمكثوا إنى ءانست نارا لعلى ءاتيكم منها بقبس أو أجد على ٱلنار هدى
20:11
And when he came to it, he was called, "O Moses,
Falammaaa ataahaa noodiya yaa Moosaa
فلما أتىها نودى يـموسى
20:12
Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the blessed valley of Ṭuwā.
Inneee Ana Rabbuka fakhla’ na’laika innaka bilwaadil muqaddasi Tuwaa
إنى أنا ربك فٱخلع نعليك إنك بٱلواد ٱلمقدس طوى
20:13
And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you].
Wa anakhtartuka fastami’ limaa yoohaa
وأنا ٱخترتك فٱستمع لما يوحى
20:14
Indeed, I am Allāh. There is no deity except Me, so worship Me and establish prayer for My remembrance.
Innaneee Anal laahu laaa ilaaha illaa Ana fa’budnee wa aqimis-salaata lizikree
إننى أنا ٱلله لا إلـه إلا أنا فٱعبدنى وأقم ٱلصلوة لذكرى
20:15
Indeed, the Hour is coming - I almost conceal it - so that every soul may be recompensed according to that for which it strives.
Innas Saa’ata aatiyatun akaadu ukhfeehaa litujzaa kullu nafsin bimaa tas’aa
إن ٱلساعة ءاتية أكاد أخفيها لتجزى كل نفس بما تسعى
20:16
So do not let one avert you from it who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish.
Falaa yasuddannaka ‘anhaa mal laa yu’minu bihaa wattaba’a hawaahu fatardaa
فلا يصدنك عنها من لا يؤمن بها وٱتبع هوىه فتردى
20:17
And what is that in your right hand, O Moses?"
Wa maa tilka bi yamee nika yaa Moosaa
وما تلك بيمينك يـموسى
20:18
He said, "It is my staff; I lean upon it, and I bring down leaves for my sheep and I have therein other uses."
Qaala hiya ‘asaaya atawakka’u alaihaa wa ahushshu bihaa ‘alaa ghanamee wa liya feehaa ma aaribu ukhraa
قال هى عصاى أتوكؤا عليها وأهش بها على غنمى ولى فيها مـارب أخرى
20:19
[Allāh] said, "Throw it down, O Moses."
Qaala alqihaa yaa Moosaa
قال ألقها يـموسى
20:20
So he threw it down, and thereupon it was a snake, moving swiftly.
Fa-alqaahaa fa -izaa hiya haiyatun tas’aa
فألقىها فإذا هى حية تسعى
20:21
[Allāh] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition.
Qaala khuzhaa wa laa ta khaf sanu’eeduhaa seeratahal oolaa
قال خذها ولا تخف سنعيدها سيرتها ٱلأولى
20:22
And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign,
Wadmum yadaka ilaa janaahika takhruj baidaaa’a min ghairi sooo’in Aayatan ukhraa
وٱضمم يدك إلى جناحك تخرج بيضاء من غير سوء ءاية أخرى
20:23
That We may show you [some] of Our greater signs.
Linuriyaka min Aayaatinal Kubra
لنريك من ءايـتنا ٱلكبرى
20:24
Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed [i.e., tyrannized]."
Izhab ilaa Fir’awna innahoo taghaa (section 1)
ٱذهب إلى فرعون إنهۥ طغى
20:25
[Moses] said, "My Lord, expand [i.e., relax] for me my breast [with assurance]
Qaala Rabbish rah lee sadree
قال رب ٱشرح لى صدرى
20:26
And ease for me my task
Wa yassir leee amree
ويسر لى أمرى
20:27
And untie the knot from my tongue
Wahlul ‘uqdatan milli saanee
وٱحلل عقدة من لسانى
20:28
That they may understand my speech.
Yafqahoo qawlee
يفقهوا قولى
20:29
And appoint for me a minister [i.e., assistant] from my family -
Waj’al lee wazeeran min ahlee
وٱجعل لى وزيرا من أهلى
20:30
Aaron, my brother.
Haaroona akhee
هـرون أخى
20:31
Increase through him my strength
Ushdud biheee azree
ٱشدد بهۦ أزرى
20:32
And let him share my task
Wa ashrik hu feee amree
وأشركه فى أمرى
20:33
That we may exalt You much
Kai nusabbihaka kaseeraa
كى نسبحك كثيرا
20:34
And remember You much.
Wa nazkuraka kaseeraa
ونذكرك كثيرا
20:35
Indeed, You are of us ever Seeing."
Innaka kunta binaa baseeraa
إنك كنت بنا بصيرا
20:36
[Allāh] said, "You have been granted your request, O Moses.
Qaala qad ooteeta su’laka yaa Moosaa
قال قد أوتيت سؤلك يـموسى
20:37
And We had already conferred favor upon you another time,
Wa laqad manannaa ‘alaika marratan ukhraaa
ولقد مننا عليك مرة أخرى
20:38
When We inspired to your mother what We inspired,
Iz awhainaaa ilaaa ummika maa yoohaaa
إذ أوحينا إلى أمك ما يوحى
20:39
[Saying], 'Cast him into the chest and cast it into the river, and the river will throw it onto the bank; there will take him an enemy to Me and an enemy to him.' And I bestowed upon you love from Me that you would be brought up under My eye [i.e., observation and care].
‘Aniqzifeehi fit Taabooti faqzifeehi fil yammi fal yul qihil yammu bis saahili ya’khuzhu ‘aduwwul lee wa ‘aduwwul lah; wa alqaitu ‘alaika mahabbatan minnee wa litusna’a ‘alaa ‘ainee
أن ٱقذفيه فى ٱلتابوت فٱقذفيه فى ٱليم فليلقه ٱليم بٱلساحل يأخذه عدو لى وعدو لهۥ وألقيت عليك محبة منى ولتصنع على عينى
20:40
[And We favored you] when your sister went and said, 'Shall I direct you to someone who will be responsible for him?' So We restored you to your mother that she might be content and not grieve. And you killed someone, but We saved you from retaliation and tried you with a [severe] trial. And you remained [some] years among the people of Madyan. Then you came [here] at the decreed time, O Moses.
Iz tamsheee ukhtuka fataqoolu hal adullukum ‘alaa mai yakfuluhoo faraja ‘naaka ilaaa ummika kai taqarra ‘ainuhaa wa laa tahzan; wa qatalta nafsan fanajjainaaka minal ghammi wa fatannaaka futoonaa; falabista sineena feee ahli Madyana summa ji’ta ‘alaa qadariny yaa Moosa
إذ تمشى أختك فتقول هل أدلكم على من يكفلهۥ فرجعنـك إلى أمك كى تقر عينها ولا تحزن وقتلت نفسا فنجينـك من ٱلغم وفتنـك فتونا فلبثت سنين فى أهل مدين ثم جئت على قدر يـموسى
20:41
And I produced you for Myself.
Wastana’ tuka linafsee
وٱصطنعتك لنفسى
20:42
Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance.
Izhab anta wa akhooka bi Aayaatee wa laa taniyaa fee zikree
ٱذهب أنت وأخوك بـايـتى ولا تنيا فى ذكرى
20:43
Go, both of you, to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
Izhabaaa ilaa Fir’awna innahoo taghaa
ٱذهبا إلى فرعون إنهۥ طغى
20:44
And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [Allāh]."
Faqoolaa lahoo qawlal laiyinal la allahoo yatazakkkaru ‘aw yakhshaa
فقولا لهۥ قولا لينا لعلهۥ يتذكر أو يخشى
20:45
They said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress."
Qaalaa Rabbanaaa innanaa nakhaafu ai yafruta ‘alainaaa aw ai yatghaa
قالا ربنا إننا نخاف أن يفرط علينا أو أن يطغى
20:46
[Allāh] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see.
Qaala laa takhaafaaa innanee ma’akumaa asma’u wa araa
قال لا تخافا إننى معكما أسمع وأرى
20:47
So go to him and say, 'Indeed, we are messengers of your Lord, so send with us the Children of Israel and do not torment them. We have come to you with a sign from your Lord. And peace will be upon he who follows the guidance.
Faatiyaahu faqoolaaa innaa Rasoolaa Rabbika fa arsil ma’anaa Banee Israaa’eela wa laa tu’azzibhum qad ji’naaka bi Aayatim mir Rabbika wassa laamu ‘alaa manit taba’al hudaa
فأتياه فقولا إنا رسولا ربك فأرسل معنا بنى إسرءيل ولا تعذبهم قد جئنـك بـاية من ربك وٱلسلـم على من ٱتبع ٱلهدى
20:48
Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away.'"
Innaa qad oohiya ilainaaa annnal ‘azaaba ‘alaa man kaz zaba wa tawalla
إنا قد أوحى إلينا أن ٱلعذاب على من كذب وتولى
20:49
[Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, O Moses?"
Qaala famar Rabbu kumaa yaa Moosa
قال فمن ربكما يـموسى
20:50
He said, "Our Lord is He who gave each thing its form and then guided [it]."
Qaala Rabbunal lazeee a’taa kulla shai’in khalqahoo summa hadaa
قال ربنا ٱلذى أعطى كل شىء خلقهۥ ثم هدى
20:51
[Pharaoh] said, "Then what is the case of the former generations?"
Qaala famaa baalul quroonil oolaa
قال فما بال ٱلقرون ٱلأولى
20:52
[Moses] said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord neither errs nor forgets."
Qaala ‘ilmuhaa ‘inda Rabee fee kitaab, laa yadillu Rabbee wa laa yansaa
قال علمها عند ربى فى كتـب لا يضل ربى ولا ينسى
20:53
[It is He] who has made for you the earth as a bed [spread out] and inserted therein for you roadways and sent down from the sky, rain and produced thereby categories of various plants.
Allazee ja’ala lakumul arda mahdanw wa salaka lakum feehaa subulanw wa anzala minas samaaa’i maaa’an fa akhrajnaa biheee azwaajam min nabaatin shatta
ٱلذى جعل لكم ٱلأرض مهدا وسلك لكم فيها سبلا وأنزل من ٱلسماء ماء فأخرجنا بهۦ أزوجا من نبات شتى
20:54
Eat [therefrom] and pasture your livestock. Indeed in that are signs for those of intelligence.
Kuloo war’aw an’aamakum; inna fee zaalika la Aayaatil li ulin nuhaa (section 2)
كلوا وٱرعوا أنعـمكم إن فى ذلك لـايـت لأولى ٱلنهى
20:55
From it [i.e., the earth] We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time.
Minhaa khalaqnaakum wa feehaa nu’eedukum wa minhaa nukhrijukum taaratan ukhraa
منها خلقنـكم وفيها نعيدكم ومنها نخرجكم تارة أخرى
20:56
And We certainly showed him [i.e., Pharaoh] Our signs - all of them - but he denied and refused.
Wa laqad arainaahu Aayaatinaa kullahaa fakaz zaba wa abaa
ولقد أرينـه ءايـتنا كلها فكذب وأبى
20:57
He said, "Have you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses?
Qaala aji’tanaa litukhri janaa min ardinaa bisihrika yaa Moosa
قال أجئتنا لتخرجنا من أرضنا بسحرك يـموسى
20:58
Then we will surely bring you magic like it, so make between us and you an appointment, which we will not fail to keep and neither will you, in a place assigned."
Falanaatiyannaka bisihrim mislihee faj’al bainanaa wa bainaka maw’idal laa nukhlifuhoo nahnu wa laaa anta makaanan suwaa
فلنأتينك بسحر مثلهۦ فٱجعل بيننا وبينك موعدا لا نخلفهۥ نحن ولا أنت مكانا سوى
20:59
[Moses] said, "Your appointment is on the day of the festival when the people assemble at mid-morning."
Qaala maw’idukum yawmuz zeenati wa ai yuhsharan naasu duhaa
قال موعدكم يوم ٱلزينة وأن يحشر ٱلناس ضحى
20:60
So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to Moses].
Fatawallaa Fir’awnu fajjama’a kaidahoo summa ataa
فتولى فرعون فجمع كيدهۥ ثم أتى
20:61
Moses said to them [i.e., the magicians summoned by Pharaoh], "Woe to you! Do not invent a lie against Allāh or He will exterminate you with a punishment; and he has failed who invents [such falsehood]."
Qaala lahum Moosaa wailakum laa taftaroo ‘alal laahi kaziban fa yus hitakum bi ‘azaab, wa qad khaaba manif taraa
قال لهم موسى ويلكم لا تفتروا على ٱلله كذبا فيسحتكم بعذاب وقد خاب من ٱفترى
20:62
So they disputed over their affair among themselves and concealed their private conversation.
Fatanaaza’ooo amrahum bainahum wa asarrun najwaa
فتنـزعوا أمرهم بينهم وأسروا ٱلنجوى
20:63
They said, "Indeed, these are two magicians who want to drive you out of your land with their magic and do away with your most exemplary way [i.e., religion or tradition].
Qaalooo in haaazaani lasaahiraani yureedaani ai yukhrijaakum min ardikum bisihrihimaa wa yazhabaa bitareeqatikumul muslaa
قالوا إن هـذن لسـحرن يريدان أن يخرجاكم من أرضكم بسحرهما ويذهبا بطريقتكم ٱلمثلى
20:64
So resolve upon your plan and then come [forward] in line. And he has succeeded today who overcomes."
Fa ajmi’oo kaidakum summma’too saffaa; wa qad aflahal yawma manis ta’laa
فأجمعوا كيدكم ثم ٱئتوا صفا وقد أفلح ٱليوم من ٱستعلى
20:65
They said, "O Moses, either you throw or we will be the first to throw."
Qaaloo yaa Moosaaa immaaa an tulqiya wa immaaa an nakoona awala man alqaa
قالوا يـموسى إما أن تلقى وإما أن نكون أول من ألقى
20:66
He said, "Rather, you throw." And suddenly their ropes and staffs seemed to him from their magic that they were moving [like snakes].
Qaala bal alqoo fa izaa hibaaluhum wa ‘isiyyuhum yukhaiyalu ilaihi min sihrihim annahaa tas’aa
قال بل ألقوا فإذا حبالهم وعصيهم يخيل إليه من سحرهم أنها تسعى
20:67
And he sensed within himself apprehension, did Moses.
Fa awjasa fee nafsihee kheefatam Moosa
فأوجس فى نفسهۦ خيفة موسى
20:68
We [i.e., Allāh] said, "Fear not. Indeed, it is you who are superior.
Qulnaa laa takhaf innaka antal a’laa
قلنا لا تخف إنك أنت ٱلأعلى
20:69
And throw what is in your right hand; it will swallow up what they have crafted. What they have crafted is but the trick of a magician, and the magician will not succeed wherever he is."
Wa alqi maa fee yamee nika talqaf maa sana’oo; innamaa sana’oo kaidu saahir; wa laa yuflihus saahiru haisu ataa
وألق ما فى يمينك تلقف ما صنعوا إنما صنعوا كيد سـحر ولا يفلح ٱلساحر حيث أتى
20:70
So the magicians fell down in prostration. They said, "We have believed in the Lord of Aaron and Moses."
Fa ulqiyas saharatu sujjadan qaalooo aamannaa bi Rabbi Haaroona wa Moosa
فألقى ٱلسحرة سجدا قالوا ءامنا برب هـرون وموسى
20:71
[Pharaoh] said, "You believed him [i.e., Moses] before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic. So I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will crucify you on the trunks of palm trees, and you will surely know which of us is more severe in [giving] punishment and more enduring."
Qaala aamantum lahoo qabla an aazana lakum; innahoo lakabeerukumul lazee ‘allama kumus sihra fala uqatti’anna aidiyakum wa arjulakum min khilaafinw wa la usallibannakum fee juzoo’in nakhli wa lata’lamunna aiyunaaa ashaddu ‘azaabanw wa abqaa
قال ءامنتم لهۥ قبل أن ءاذن لكم إنهۥ لكبيركم ٱلذى علمكم ٱلسحر فلأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلـف ولأصلبنكم فى جذوع ٱلنخل ولتعلمن أينا أشد عذابا وأبقى
20:72
They said, "Never will we prefer you over what has come to us of clear proofs and [over] He who created us. So decree whatever you are to decree. You can only decree for this worldly life.
Qaaloo lan nu’siraka ‘alaa maa jaaa’anaa minal baiyinaati wallazee fataranaa faqdimaaa anta qaad; innamaa taqdee haazihil hayaatad dunyaa
قالوا لن نؤثرك على ما جاءنا من ٱلبينـت وٱلذى فطرنا فٱقض ما أنت قاض إنما تقضى هـذه ٱلحيوة ٱلدنيا
20:73
Indeed, we have believed in our Lord that He may forgive us our sins and what you compelled us [to do] of magic. And Allāh is better and more enduring."
Innaaa aamannaa bi Rabbinaa liyaghfira lanaa khataayaanaa wa maaa akrahtanaa ‘alaihi minas sihr; wallaahu khairunw wa abqaa
إنا ءامنا بربنا ليغفر لنا خطـيـنا وما أكرهتنا عليه من ٱلسحر وٱلله خير وأبقى
20:74
Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal - indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live.
Innahoo mai ya’ti Rabbahoo mujriman fa inna lahoo Jahannama laa yamootu feehaa wa laa yahyaa
إنهۥ من يأت ربهۥ مجرما فإن لهۥ جهنم لا يموت فيها ولا يحيى
20:75
But whoever comes to Him as a believer having done righteous deeds - for those will be the highest degrees [in position]:
Wa mai ya’tihee mu’minan qad ‘amilas saalihaati fa ulaaa’ika lahumud darajaatul ‘ulaa
ومن يأتهۦ مؤمنا قد عمل ٱلصـلحـت فأولـئك لهم ٱلدرجـت ٱلعلى
20:76
Gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of one who purifies himself.
Jannaatu ‘Adnin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; wa zaalika jazaaa’u man tazakka (section 3)
جنـت عدن تجرى من تحتها ٱلأنهـر خـلدين فيها وذلك جزاء من تزكى
20:77
And We had inspired to Moses, "Travel by night with My servants and strike for them a dry path through the sea; you will not fear being overtaken [by Pharaoh] nor be afraid [of drowning]."
Wa laqad awhainaaa ilaa Moosaaa an asri bi’ibaadee fadrib lahum tareeqan fil bahri yabasal laa takhaafu darakanw wa laa takhshaa
ولقد أوحينا إلى موسى أن أسر بعبادى فٱضرب لهم طريقا فى ٱلبحر يبسا لا تخـف دركا ولا تخشى
20:78
So Pharaoh pursued them with his soldiers, and there covered them from the sea that which covered them,
Fa atba’ahum Fir’awnu bijunoodihee faghashiyahum minal yammmi maa ghashi yahum
فأتبعهم فرعون بجنودهۦ فغشيهم من ٱليم ما غشيهم
20:79
And Pharaoh led his people astray and did not guide [them].
wa adalla fir’awnu qawmahoo wa maa hadaa
وأضل فرعون قومهۥ وما هدى
20:80
O Children of Israel, We delivered you from your enemy, and We made an appointment with you at the right side of the mount, and We sent down to you manna and quails,
Yaa Baneee Israaa’eela qad anjainaakum min ‘aduw wikum wa wa’adnaakum jaanibat Tooril aimana wa nazzalnaa ‘alaikumul Manna was Salwaa
يـبنى إسرءيل قد أنجينـكم من عدوكم ووعدنـكم جانب ٱلطور ٱلأيمن ونزلنا عليكم ٱلمن وٱلسلوى
20:81
[Saying], "Eat from the good things with which We have provided you and do not transgress [or oppress others] therein, lest My anger should descend upon you. And he upon whom My anger descends has certainly fallen [i.e., perished]."
Kuloo min taiyibaati maa razaqnaakum wa laa tatghaw feehi fa yahilla ‘alaikum ghadabee wa mai yahlil ‘alaihi ghadabee faqad hawaa
كلوا من طيبـت ما رزقنـكم ولا تطغوا فيه فيحل عليكم غضبى ومن يحلل عليه غضبى فقد هوى
20:82
But indeed, I am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteousness and then continues in guidance.
Wa innee la Ghaffaarul liman taaba wa aamana wa ‘amila saalihan summah tadaa
وإنى لغفار لمن تاب وءامن وعمل صـلحا ثم ٱهتدى
20:83
[Allāh said], "And what made you hasten from your people, O Moses?"
Wa maaa a’jalaka ‘an qawmika yaa Moosa
وما أعجلك عن قومك يـموسى
20:84
He said, "They are close upon my tracks, and I hastened to You, my Lord, that You be pleased."
Qaala hum ulaaa’i ‘alaaa asaree wa ‘ajiltu ilaika Rabbi litardaa
قال هم أولاء على أثرى وعجلت إليك رب لترضى
20:85
[Allāh] said, "But indeed, We have tried your people after you [departed], and the Sāmirī has led them astray."
Qaala fa innaa qad fatannaa qawmaka mim ba’dika wa adallahumus Saamiriyy
قال فإنا قد فتنا قومك من بعدك وأضلهم ٱلسامرى
20:86
So Moses returned to his people, angry and grieved. He said, "O my people, did your Lord not make you a good promise? Then, was the time [of its fulfillment] too long for you, or did you wish that wrath from your Lord descend upon you, so you broke your promise [of obedience] to me?"
Faraja’a Moosaaa ilaa qawmihee ghadbaana asifaa; qaala yaa qawmi alam ya’idkum Rabbukum wa’dan hasanaa; afataala ‘alaikumul ‘ahdu am arattum ai yahilla ‘alaikum ghadabum mir Rabbikum fa akhlaftum maw’idee
فرجع موسى إلى قومهۦ غضبـن أسفا قال يـقوم ألم يعدكم ربكم وعدا حسنا أفطال عليكم ٱلعهد أم أردتم أن يحل عليكم غضب من ربكم فأخلفتم موعدى
20:87
They said, "We did not break our promise to you by our will, but we were made to carry burdens from the ornaments of the people [of Pharaoh], so we threw them [into the fire], and thus did the Sāmirī throw."
Qaaloo maaa akhlafnaa maw’idaka bimalkinna wa laakinna hummilnaaa awzaaram min zeenatil qawmi faqazafnaahaa fakazaalika alqas Saamiriyy
قالوا ما أخلفنا موعدك بملكنا ولـكنا حملنا أوزارا من زينة ٱلقوم فقذفنـها فكذلك ألقى ٱلسامرى
20:88
And he extracted for them [the statue of] a calf which had a lowing sound, and they said, "This is your god and the god of Moses, but he forgot."
Fa akhraja lahum ‘ijlan jasadal lahoo khuwaarun faqaaloo haazaaa ilaahukum wa ilaahu Moosaa fanasee
فأخرج لهم عجلا جسدا لهۥ خوار فقالوا هـذا إلـهكم وإلـه موسى فنسى
20:89
Did they not see that it could not return to them any speech [i.e., response] and that it did not possess for them any harm or benefit?
Afalaa yarawna allaa yarji’u ilaihim qawlanw wa laa yamliku lahum darranw wa laa naf’aa (section 4)
أفلا يرون ألا يرجع إليهم قولا ولا يملك لهم ضرا ولا نفعا
20:90
And Aaron had already told them before [the return of Moses], "O my people, you are only being tested by it, and indeed, your Lord is the Most Merciful, so follow me and obey my order."
Wa laqad qaala lahum Haaroonu min qablu yaa qawmi innamaa futintum bihee wa inna Rabbakumur Rahmaanu fattabi’oonee wa atee’ooo amree
ولقد قال لهم هـرون من قبل يـقوم إنما فتنتم بهۦ وإن ربكم ٱلرحمـن فٱتبعونى وأطيعوا أمرى
20:91
They said, "We will never cease being devoted to it [i.e., the calf] until Moses returns to us."
Qaaloo lan nabraha ‘alaihi ‘aakifeena hattaa yarji’a ilainaa Moosaa
قالوا لن نبرح عليه عـكفين حتى يرجع إلينا موسى
20:92
[Moses] said, "O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray,
Qaala Yaa Haaroonu maa mana ‘aka iz ra aitahum dallooo
قال يـهـرون ما منعك إذ رأيتهم ضلوا
20:93
From following me? Then have you disobeyed my order?"
Allaa tattabi’ani afa’asaita amree
ألا تتبعن أفعصيت أمرى
20:94
[Aaron] said, "O son of my mother, do not seize [me] by my beard or by my head. Indeed, I feared that you would say, 'You caused division among the Children of Israel, and you did not observe [or await] my word.'"
Qaala yabna’umma laa ta’khuz bi lihyatee wa laa bi ra’see innee khasheetu an taqoola farraqta baina Baneee Israaa’eela wa lam tarqub qawlee
قال يبنؤم لا تأخذ بلحيتى ولا برأسى إنى خشيت أن تقول فرقت بين بنى إسرءيل ولم ترقب قولى
20:95
[Moses] said, "And what is your case, O Sāmirī?"
Qaala famaa khatbuka yaa Saamiriyy
قال فما خطبك يـسـمرى
20:96
He said, "I saw what they did not see, so I took a handful [of dust] from the track of the messenger and threw it, and thus did my soul entice me."
Qaala basurtu bimaa lam yabsuroo bihee faqabadtu qabdatam min asarir Rasooli fanabaztuhaa wa kazaalika sawwalat lee nafsee
قال بصرت بما لم يبصروا بهۦ فقبضت قبضة من أثر ٱلرسول فنبذتها وكذلك سولت لى نفسى
20:97
[Moses] said, "Then go. And indeed, it is [decreed] for you in [this] life to say, 'No contact.' And indeed, you have an appointment [in the Hereafter] you will not fail to keep. And look at your 'god' to which you remained devoted. We will surely burn it and blow it [i.e., its ashes] into the sea with a blast.
Qaala fazhab fa inna laka fil hayaati an taqoola laa misaasa wa inna laka maw’idal lan tukhlafahoo wanzur ilaaa ilaahikal lazee zalta ‘alaihi ‘aakifaa; la nuharriqannahoo thumma la nansifannahoo fil yammi nasfaa
قال فٱذهب فإن لك فى ٱلحيوة أن تقول لا مساس وإن لك موعدا لن تخلفهۥ وٱنظر إلى إلـهك ٱلذى ظلت عليه عاكفا لنحرقنهۥ ثم لننسفنهۥ فى ٱليم نسفا
20:98
Your god is only Allāh, except for whom there is no deity. He has encompassed all things in knowledge."
Innamaaa ilaahu kumul laahul lazee laa ilaaha illaa Hoo; wasi’a kulla shai’in ilmaa
إنما إلـهكم ٱلله ٱلذى لا إلـه إلا هو وسع كل شىء علما
20:99
Thus, [O Muḥammad], We relate to you from the news of what has preceded. And We have certainly given you from Us a message [i.e., the Qur’ān].
Kazaalika naqussu ‘alaika min anbaaa’i maa qad sabaq; wa qad aatainaaka mil ladunnaa Zikraa
كذلك نقص عليك من أنباء ما قد سبق وقد ءاتينـك من لدنا ذكرا
20:100
Whoever turns away from it - then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden [i.e., great sin],
Man a’rada ‘anhu, fa innahoo yahmilu Yawmal Qiyaamati wizraa
من أعرض عنه فإنهۥ يحمل يوم ٱلقيـمة وزرا
20:101
[Abiding] eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load -
Khaalideena feehi wa saaa’a lahum Yawmal Qiyaamati himlaa
خـلدين فيه وساء لهم يوم ٱلقيـمة حملا
20:102
The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed.
Yawma yunfakhu fissoori wa nahshurul mujrimeena Yawma ‘izin zurqaa
يوم ينفخ فى ٱلصور ونحشر ٱلمجرمين يومئذ زرقا
20:103
They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]."
Yatakhaafatoona bainahum il labistum illaa ‘ashraa
يتخـفتون بينهم إن لبثتم إلا عشرا
20:104
We are most knowing of what they say when the best of them in manner [i.e., wisdom or speech] will say, "You remained not but one day."
nahnu a’lamu bimaa yaqooloona iz yaqoolu amsaluhum tareeqatan illabistum illaa yawmaa (section 5)
نحن أعلم بما يقولون إذ يقول أمثلهم طريقة إن لبثتم إلا يوما
20:105
And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast.
Wa yas’aloonaka ‘anil jibaali faqul yansifuhaa Rabbee nasfaa
ويسـلونك عن ٱلجبال فقل ينسفها ربى نسفا
20:106
And He will leave it [i.e., the earth] a level plain;
Fa yazaruhaa qaa’an safsafaa
فيذرها قاعا صفصفا
20:107
You will not see therein a depression or an elevation."
Laa taraa feehaa ‘iwajanw wa laaa amtaa
لا ترى فيها عوجا ولا أمتا
20:108
That Day, they [i.e., everyone] will follow [the call of] the Caller [with] no deviation therefrom, and [all] voices will be stilled before the Most Merciful, so you will not hear except a whisper [of footsteps].
Yawma iziny yattabi’oonad daa’iya laa ‘iwaja lahoo wa khasha’atil aswaatu lir Rahmaani falaa tasma’u illaa hamsaa
يومئذ يتبعون ٱلداعى لا عوج لهۥ وخشعت ٱلأصوات للرحمـن فلا تسمع إلا همسا
20:109
That Day, no intercession will benefit except [that of] one to whom the Most Merciful has given permission and has accepted his word.
Yawma ‘izil laa tanfa’ush shafaa’atu illaa man azina lahur Rahmaanu wa radiya lahoo qawlaa
يومئذ لا تنفع ٱلشفـعة إلا من أذن له ٱلرحمـن ورضى لهۥ قولا
20:110
He [i.e., Allāh] knows what is [presently] before them and what will be after them, but they do not encompass it [i.e., what He knows] in knowledge.
Ya’lamu maa bainaa aideehim wa maa khalfahum wa laa yuheetoona bihee ‘ilmaa
يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ولا يحيطون بهۦ علما
20:111
And [all] faces will be humbled before the Ever-Living, the Self-Sustaining. And he will have failed who carries injustice.
Wa ‘anatil wujoohu lil Haiiyil Qaiyoomi wa qad khaaba man hamala zulmaa
وعنت ٱلوجوه للحى ٱلقيوم وقد خاب من حمل ظلما
20:112
But he who does of righteous deeds while he is a believer - he will neither fear injustice nor deprivation.
Wa mai ya’mal minas saalihaati wa huwa mu’minun falaa yakhaafu zulmanw wa laa hadmaa
ومن يعمل من ٱلصـلحـت وهو مؤمن فلا يخاف ظلما ولا هضما
20:113
And thus We have sent it down as an Arabic Qur’ān and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance.
Wa kazaalika anzalnaahu Qur-aanan ‘Arabiyyanw wa sarrafnaa fee hi minal wa’eedi la’allahum yattaqoona aw yuhdisu lahum zikraa
وكذلك أنزلنـه قرءانا عربيا وصرفنا فيه من ٱلوعيد لعلهم يتقون أو يحدث لهم ذكرا
20:114
So high [above all] is Allāh, the Sovereign, the Truth. And, [O Muḥammad], do not hasten with [recitation of] the Qur’ān before its revelation is completed to you, and say, "My Lord, increase me in knowledge."
Fata’aalal laahul Malikul Haqq; wa laa ta’jal bil Quraani min qabli ai yuqdaaa ilaika wahyuhoo wa qur Rabbi zidnee ‘ilmaa
فتعـلى ٱلله ٱلملك ٱلحق ولا تعجل بٱلقرءان من قبل أن يقضى إليك وحيهۥ وقل رب زدنى علما
20:115
And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination.
Wa laqad ‘ahidnaaa ilaaa Aadama min qablu fanasiya wa lam najid lahoo ‘azmaa (section 6)
ولقد عهدنا إلى ءادم من قبل فنسى ولم نجد لهۥ عزما
20:116
And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees; he refused.
Wa iz qulnaa lilma laaa’ikatis judoo li Aadama fasajadooo illaaa Ibleesa; abaa
وإذ قلنا للملـئكة ٱسجدوا لـادم فسجدوا إلا إبليس أبى
20:117
So We said, "O Adam, indeed this is an enemy to you and to your wife. Then let him not remove you from Paradise so you would suffer.
Faqulnaa yaaa Aadamu inna haazaa ‘aduwwul laka wa lizawjika falaa yukhrijan nakumaa minal Jannati fatashqaa
فقلنا يــادم إن هـذا عدو لك ولزوجك فلا يخرجنكما من ٱلجنة فتشقى
20:118
Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed.
Innaa laka allaa tajoo’a feeha wa laa ta’raa
إن لك ألا تجوع فيها ولا تعرى
20:119
And indeed, you will not be thirsty therein or be hot from the sun."
Wa annaka laa tazma’u feehaa wa laa tadhaa
وأنك لا تظمؤا فيها ولا تضحى
20:120
Then Satan whispered to him; he said, "O Adam, shall I direct you to the tree of eternity and possession that will not deteriorate?"
Fa waswasa ilaihish Shaitaanu qaala yaaa Aadamu hal adulluka ‘alaa shajaratil khuldi wa mulkil laa yablaa
فوسوس إليه ٱلشيطـن قال يــادم هل أدلك على شجرة ٱلخلد وملك لا يبلى
20:121
And they [i.e., Adam and his wife] ate of it, and their private parts became apparent to them, and they began to fasten over themselves from the leaves of Paradise. And Adam disobeyed his Lord and erred.
Fa akalaa minhaa fabadat lahumaa saw aatuhumaa wa tafiqaa yakhsifaani ‘alaihimaa minw waraqil jannah; wa ‘asaaa Aadamu Rabbahoo faghawaa
فأكلا منها فبدت لهما سوءتهما وطفقا يخصفان عليهما من ورق ٱلجنة وعصى ءادم ربهۥ فغوى
20:122
Then his Lord chose him and turned to him in forgiveness and guided [him].
Summaj tabbahu Rabbuhoo fataaba ‘alaihi wa hadaa
ثم ٱجتبـه ربهۥ فتاب عليه وهدى
20:123
[Allāh] said, "Descend from it [i.e., Paradise] - all, [your descendants] being enemies to one another. And if there should come to you guidance from Me - then whoever follows My guidance will neither go astray [in the world] nor suffer [in the Hereafter].
Qaalah bita minhaa jamee’am ba’dukum liba’din ‘aduww; fa immaa ya’tiyannakum minnee hudan famanit taba’a hudaaya falaa yadillu wa laa yashqaa
قال ٱهبطا منها جميعا بعضكم لبعض عدو فإما يأتينكم منى هدى فمن ٱتبع هداى فلا يضل ولا يشقى
20:124
And whoever turns away from My remembrance - indeed, he will have a depressed [i.e., difficult] life, and We will gather [i.e., raise] him on the Day of Resurrection blind."
Wa man a’rada ‘an Zikree fa inna lahoo ma’eeshatan dankanw wa nahshuruhoo Yawmal Qiyaamati a’maa
ومن أعرض عن ذكرى فإن لهۥ معيشة ضنكا ونحشرهۥ يوم ٱلقيـمة أعمى
20:125
He will say, "My Lord, why have you raised me blind while I was [once] seeing?"
Qaala Rabbi lima hashar tanee a’maa wa qad kuntu baseeraa
قال رب لم حشرتنى أعمى وقد كنت بصيرا
20:126
[Allāh] will say, "Thus did Our signs come to you, and you forgot [i.e., disregarded] them; and thus will you this Day be forgotten."
Qaala kazaalika atatka Aayaatunaa fanaseetahaa wa kazaalikal Yawma tunsaa
قال كذلك أتتك ءايـتنا فنسيتها وكذلك ٱليوم تنسى
20:127
And thus do We recompense he who transgressed and did not believe in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is more severe and more enduring.
Wa kazaalika najzee man asrafa wa lam yu’min bi Aayaati Rabbih; wa la’azaabul Aakhirati ashaddu wa abqaa
وكذلك نجزى من أسرف ولم يؤمن بـايـت ربهۦ ولعذاب ٱلـاخرة أشد وأبقى
20:128
Then, has it not become clear to them how many generations We destroyed before them as they walk among their dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence.
Afalam yahdi lahum kam ahlaknaa qablahum minal qurooni yamshoona fee masaakinihim; inna fee zaalika la Aayaatil li ulinnuhaa (section 7)
أفلم يهد لهم كم أهلكنا قبلهم من ٱلقرون يمشون فى مسـكنهم إن فى ذلك لـايـت لأولى ٱلنهى
20:129
And if not for a word that preceded from your Lord, it [i.e., punishment] would have been an obligation [due immediately], and [if not for] a specified term [decreed].
Wa law laa Kalimatun sabaqat mir Rabbika lakaana lizaamanw wa ‘ajalun musammaa
ولولا كلمة سبقت من ربك لكان لزاما وأجل مسمى
20:130
So be patient over what they say and exalt [Allāh] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting; and during periods of the night [exalt Him] and at the ends of the day, that you may be satisfied.
Fasbir ‘alaa maa yaqooloona wa sabbih bihamdi Rabbika qabla tuloo’ish shamsi wa qabla ghuroobihaa wa min aanaaa’il laili fasabbih wa atraafan nahaari la ‘allaka tardaa
فٱصبر على ما يقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع ٱلشمس وقبل غروبها ومن ءانائ ٱليل فسبح وأطراف ٱلنهار لعلك ترضى
20:131
And do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [some] categories of them, [its being but] the splendor of worldly life by which We test them. And the provision of your Lord is better and more enduring.
Wa laa tamuddanna ‘ainaika ilaa ma matta’na biheee azwajam minhum zahratal hayaatid dunya linaftinahum feeh; wa rizqu Rabbika khairunw wa abqaa
ولا تمدن عينيك إلى ما متعنا بهۦ أزوجا منهم زهرة ٱلحيوة ٱلدنيا لنفتنهم فيه ورزق ربك خير وأبقى
20:132
And enjoin prayer upon your family [and people] and be steadfast therein. We ask you not for provision; We provide for you, and the [best] outcome is for [those of] righteousness.
Wa’mur ahlaka bis Salaati wastabir ‘alaihaa laa nas’aluka rizqaa; nahnu narzuquk; wal ‘aaqibatu littaqwaa
وأمر أهلك بٱلصلوة وٱصطبر عليها لا نسـلك رزقا نحن نرزقك وٱلعـقبة للتقوى
20:133
And they say, "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has there not come to them evidence of what was in the former scriptures?
Wa qaaloo law laa ya’teenaa bi aayatin mir Rabbih; awa lam ta’tihim baiyinatu maa fis suhufil oolaa
وقالوا لولا يأتينا بـاية من ربهۦ أولم تأتهم بينة ما فى ٱلصحف ٱلأولى
20:134
And if We had destroyed them with a punishment before him, they would have said, "Our Lord, why did You not send to us a messenger so we could have followed Your verses [i.e., teachings] before we were humiliated and disgraced?"
Wa law annaaa ahlaknaahum bi ‘azaabin min qablihee laqaaloo Rabbanaa law laaa arsalta ilainaa Rasoolan fanattabi’a Aayaatika min qabli an nazilla wa nakhzaa
ولو أنا أهلكنـهم بعذاب من قبلهۦ لقالوا ربنا لولا أرسلت إلينا رسولا فنتبع ءايـتك من قبل أن نذل ونخزى
20:135
Say, "Each [of us] is waiting; so wait. For you will know who are the companions of the sound path and who is guided."
Qul kullum mutarabbisun fa tarabbasoo fa sa ta’lamoona man Ashaabus Siraatis Sawiyyi wa manih tadaa (section 8) (End Juz 16)
قل كل متربص فتربصوا فستعلمون من أصحـب ٱلصرط ٱلسوى ومن ٱهتدى
© All Rights Reserved. Making illegal copies and sharing without citing the source is considered copyright infringement. Legal action will be taken against offenders. If you would like to contact us please click here.