Show/Hide Language

ص ر ف (ṣād rā fā) arabic root word meaning.


There are 30 words derived from this root in the Quran.
    The triliteral root ṣād rā fā (ص ر ف) occurs 30 times in the Quran, in seven derived forms:
    • 14 times as the form I verb ṣarafa (صَرَفَ)
    • 10 times as the form II verb ṣarraf (صَرَّفْ)
    • 1 times as the form VII verb inṣarafu (ٱنصَرَفُ)
    • 1 times as the noun ṣarf (صَرْف)
    • 1 times as the noun maṣrif (مَصْرِف)
    • 1 times as the passive participle maṣrūf (مَصْرُوف)
    • 2 times as the form II verbal noun taṣrīf (تَصْرِيف)



to turn away, divert, avert, propound, set forth, vary. sarfun - act of averting. masrifun - place to turn to, refuge. masruufun - averted. sarrafa (vb. 2) - to explain. tasrif - change (of wind). insarafa (vb. 7) - to turn aside..Sarafa (prf. 3rd. p. m. sing. with An). He turned away, averted.Sarafnaa (prf. 1st. p. plu.): We turned towards.Yasrifu (imp. 3rd. p.m. sing.): He averts.Tasriif (imp. 2nd. p- m. sing, juss.): Thou tam away.Asrifu (imp. 1st. p. sing.): I shall turn away.Nasrifa (imp. 1st. p, plu.): We turn away.Surifat (pp. 3rd. p, f, sing. She would be turned to.Yusraf (pip. 3rd. p.m. sing. juss.). Is averted from.Yusrafuuna (pip.3rd, p.m. plu.): They are turned away.Tusrafuuna (pip. 2nd. p.m. plu.): You are turned away.Isrif (prt. m. sing.): Avert! Turn!Sarrafnaa (prf. 1st. p. plu. II.): We variously propounded, explained in variety of forms.Nusarrifu (imp. 1st, p. plu. II.): Explain in variety of forms.Insarafuu (prf. 3rd. p.m. plu. VII.). They turned away.Masruufan (pct. pic. m. sing. acc.): Avertible.Sarfan (v. n. acc.): Diversion; Averting.Masrifan (n. acc. for place and time): Escape; Way for aversion.Tasriif (v.n. II): Turning about.

All words derived from ṣād rā fā root word


WordMeaningArabic
(2:164:34) wataṣrīfi
and directing
وَتَصْرِيفِ
(3:152:30) ṣarafakum
He diverted you
صَرَفَكُمْ
(6:16:2) yuṣ'raf
is averted
يُصْرَفْ
(6:46:19) nuṣarrifu
We explain
نُصَرِّفُ
(6:65:24) nuṣarrifu
We explain
نُصَرِّفُ
(6:105:2) nuṣarrifu
We explain
نُصَرِّفُ
(7:47:2) ṣurifat
are turned
صُرِفَتْ
(7:58:14) nuṣarrifu
We explain
نُصَرِّفُ
(7:146:1) sa-aṣrifu
I will turn away
سَأَصْرِفُ
(9:127:14) inṣarafū
they turn away
انْصَرَفُوا
(9:127:15) ṣarafa
has turned away
صَرَفَ
(10:32:11) tuṣ'rafūna
(are) you turned away
تُصْرَفُونَ
(11:8:15) maṣrūfan
(will be) averted
مَصْرُوفًا
(12:24:12) linaṣrifa
that We might avert
لِنَصْرِفَ
(12:33:10) taṣrif
You turn away
تَصْرِفْ
(12:34:4) faṣarafa
and turned away
فَصَرَفَ
(17:41:2) ṣarrafnā
We have explained
صَرَّفْنَا
(17:89:2) ṣarrafnā
We have explained
صَرَّفْنَا
(18:53:10) maṣrifan
a way of escape
مَصْرِفًا
(18:54:2) ṣarrafnā
We have explained
صَرَّفْنَا
(20:113:5) waṣarrafnā
and We have explained
وَصَرَّفْنَا
(24:43:30) wayaṣrifuhu
and averts it
وَيَصْرِفُهُ
(25:19:7) ṣarfan
(to) avert
صَرْفًا
(25:50:2) ṣarrafnāhu
We have distributed it
صَرَّفْنَاهُ
(25:65:4) iṣ'rif
Avert
اصْرِفْ
(39:6:36) tuṣ'rafūna
are you turning away
تُصْرَفُونَ
(40:69:10) yuṣ'rafūna
they are turned away
يُصْرَفُونَ
(45:5:16) wataṣrīfi
and (in) directing
وَتَصْرِيفِ
(46:27:7) waṣarrafnā
and We have diversified
وَصَرَّفْنَا
(46:29:2) ṣarafnā
We directed
صَرَفْنَا
© All Rights Reserved. Making illegal copies and sharing without citing the source is considered copyright infringement. Legal action will be taken against offenders. If you would like to contact us please click here.