Show/Hide Language
Surah Al-Araf


Surah Al-Araf (The Heights) is the 7. surah in Quran.Al-Araf surah is listed as the 39. by revelation order.

The meaning of surah Al-Araf is The Heights. In total this surah is consist of 206 auahs. You can read Al-Araf by word by word if you would like to examine it in details or click one of the ayahs below to check that ayah only.

This surah is believed to have been revealed in Mecca. The name, The Heights or Al-A’raf takes its place from the mention in verse 46, 48. The main theme of the surah outlines what has historically happened to those who had rejected the message of the Prophets who came to guide their communities. It mentions Prophet Nuh in verse 59-64, Prophet Hud in 65-72, Prophet Salih in 73-79, Prophet Lut in 80-84, and Prophet Shu’ayb in 85-93.

The surah also gives insight about Prophet Musa and his confrontation with the Pharaoh in verse 103 through 156, more detailed than the story of other prophets. The main message is to warn the Meccan idolaters from worshiping idols and committing shirk and follow the prophet.

The surah also talks about Adam and how the devil disobeyed Allah and did not bow to Adam which resulted in the Devil to be expelled. The story continues with the devil tricking Adam and Eve, and getting him expelled from paradise as well.

7:1
Alif, Lām, Meem, Ṣād.
Alif-Laaam-Meeem-Saaad
المص
7:2
[This is] a Book revealed to you, [O Muḥammad] - so let there not be in your breast distress therefrom - that you may warn thereby and as a reminder to the believers.
Kitaabun unzila ilaika falaa yakun fee sadrika harajum minhu litunzira bihee wa zikraa lilmu’mineen
كتـب أنزل إليك فلا يكن فى صدرك حرج منه لتنذر بهۦ وذكرى للمؤمنين
7:3
Follow, [O mankind], what has been revealed to you from your Lord and do not follow other than Him any allies. Little do you remember.
Ittabi’oo maaa unzila ‘ilaikum mir Rabbikum wa laa tattabi’oo min dooniheee awliyaaa’a; qaleelam maa tazakkaroon
ٱتبعوا ما أنزل إليكم من ربكم ولا تتبعوا من دونهۦ أولياء قليلا ما تذكرون
7:4
And how many cities have We destroyed, and Our punishment came to them at night or while they were sleeping at noon.
Wa kam min qaryatin ahlaknaahaa fajaaa’ahaa ba’sunaa bayaatan aw hum qaaa’iloon
وكم من قرية أهلكنـها فجاءها بأسنا بيـتا أو هم قائلون
7:5
And their declaration when Our punishment came to them was only that they said, "Indeed, we were wrongdoers!"
Famaa kaana da’waahum iz jaaa’ahum ba’sunaa illaaa an qaalooo innaa kunnaa zaalimeen
فما كان دعوىهم إذ جاءهم بأسنا إلا أن قالوا إنا كنا ظـلمين
7:6
Then We will surely question those to whom [a message] was sent, and We will surely question the messengers.
Falanas ‘alannal lazeena ursila ilaihim wa lanas ‘alannal mursaleen
فلنسـلن ٱلذين أرسل إليهم ولنسـلن ٱلمرسلين
7:7
Then We will surely relate [their deeds] to them with knowledge, and We were not [at all] absent.
Falanaqussanna ‘alaihim bi’ilminw wa maa kunnaa ghaaa’ibeen
فلنقصن عليهم بعلم وما كنا غائبين
7:8
And the weighing [of deeds] that Day will be the truth. So those whose scales are heavy - it is they who will be the successful.
Walwaznu Yawma’izinil haqq; faman saqulat mawaa zeenuhoo fa-ulaaa’ika humul muflihoon
وٱلوزن يومئذ ٱلحق فمن ثقلت موزينهۥ فأولـئك هم ٱلمفلحون
7:9
And those whose scales are light - they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses.
Wa man khaffat mawaazeenuhoo fa ulaaa’ikal lazeena khasirooo anfusahum bimaa kaanoo bi Aayaatinaa yazlimoon
ومن خفت موزينهۥ فأولـئك ٱلذين خسروا أنفسهم بما كانوا بـايـتنا يظلمون
7:10
And We have certainly established you upon the earth and made for you therein ways of livelihood. Little are you grateful.
Wa laqad makkannaakum fil ardi wa ja’alnaa lakum feehaa ma’aayish; qaleelam maa tashkuroon (section 1)
ولقد مكنـكم فى ٱلأرض وجعلنا لكم فيها معـيش قليلا ما تشكرون
7:11
And We have certainly created you, [O mankind], and given you [human] form. Then We said to the angels, "Prostrate to Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He was not of those who prostrated.
Wa laqad khalaqnaakum summa sawwarnaakum summa qulnaa lilmalaaa’ikatis judoo li Aadama fa-sajadooo illaaa Ibleesa lam yakum minas saajideen
ولقد خلقنـكم ثم صورنـكم ثم قلنا للملـئكة ٱسجدوا لـادم فسجدوا إلا إبليس لم يكن من ٱلسـجدين
7:12
[Allāh] said, "What prevented you from prostrating when I commanded you?" [Satan] said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay [i.e., earth]."
Qaala maa mana’aka allaa tasjuda iz amartuka qaala ana khairum minhu khalaqtanee min naarinw wa khalaqtahoo min teen
قال ما منعك ألا تسجد إذ أمرتك قال أنا خير منه خلقتنى من نار وخلقتهۥ من طين
7:13
[Allāh] said, "Descend from it [i.e., Paradise], for it is not for you to be arrogant therein. So get out; indeed, you are of the debased."
Qaala fahbit minhaa famaa yakoonu laka an tatakabbara feehaa fakhruj innaka minas saaghireen
قال فٱهبط منها فما يكون لك أن تتكبر فيها فٱخرج إنك من ٱلصـغرين
7:14
[Satan] said, "Reprieve me until the Day they are resurrected."
Qaala anzirneee ilaa Yawmi yub’asoon
قال أنظرنى إلى يوم يبعثون
7:15
[Allāh] said, "Indeed, you are of those reprieved."
Qaala innaka minal munzareen
قال إنك من ٱلمنظرين
7:16
[Satan] said, "Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them [i.e., mankind] on Your straight path.
Qaala fabimaaa aghway tanee la aq’udanna lahum Siraatakal Mustaqeem
قال فبما أغويتنى لأقعدن لهم صرطك ٱلمستقيم
7:17
Then I will come to them from before them and from behind them and on their right and on their left, and You will not find most of them grateful [to You]."
Summa la aatiyannahum mim baini aideehim wa min khalfihim wa ‘an aimaanihim wa ‘an shamaaa’ilihim wa laa tajidu aksarahum shaakireen
ثم لـاتينهم من بين أيديهم ومن خلفهم وعن أيمـنهم وعن شمائلهم ولا تجد أكثرهم شـكرين
7:18
[Allāh] said, "Depart from it [i.e., Paradise], reproached and expelled. Whoever follows you among them - I will surely fill Hell with you, all together."
Qaalakhruj minhaa maz’oomam madhooraa; laman tabi’aka minhum la amla’anna Jahannama minkum ajma’een
قال ٱخرج منها مذءوما مدحورا لمن تبعك منهم لأملأن جهنم منكم أجمعين
7:19
And "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat from wherever you will but do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers."
Wa yaaa Aadamus kun anta wa zawjukal Jannata fakulaa min haisu shi’tumaa wa laa taqrabaa haazihish shajarata fatakoonaa minaz zaalimeen
ويــادم ٱسكن أنت وزوجك ٱلجنة فكلا من حيث شئتما ولا تقربا هـذه ٱلشجرة فتكونا من ٱلظـلمين
7:20
But Satan whispered to them to make apparent to them that which was concealed from them of their private parts. He said, "Your Lord did not forbid you this tree except that you become angels or become of the immortal."
Fawaswasa lahumash Shaitaanu liyubdiya lahumaa maa wooriya ‘anhumaa min saw aatihimaa wa qaala maa nahaakumaa Rabbukumaa ‘an haazihish shajarati illaaa an takoonaa malakaini aw takoonaa minal khaalideen
فوسوس لهما ٱلشيطـن ليبدى لهما ما وۥرى عنهما من سوءتهما وقال ما نهىكما ربكما عن هـذه ٱلشجرة إلا أن تكونا ملكين أو تكونا من ٱلخـلدين
7:21
And he swore [by Allāh] to them, "Indeed, I am to you from among the sincere advisors."
Wa qaasamahumaaa innee lakumaa laminan naasiheen
وقاسمهما إنى لكما لمن ٱلنـصحين
7:22
So he made them fall, through deception. And when they tasted of the tree, their private parts became apparent to them, and they began to fasten together over themselves from the leaves of Paradise. And their Lord called to them, "Did I not forbid you from that tree and tell you that Satan is to you a clear enemy?"
Fadallaahumaa bighuroor; falammaa zaaqash shajarata badat lahumaa saw aatuhumaa wa tafiqaa yakhsifaani ‘alaihimaa minw waraqil jannati wa naadaahumaa Rabbuhumaaa alam anhakumaa ‘an tilkumash shajarati wa aqul lakumaaa innash Shaitaana lakumaa ‘aduwwum mubeen
فدلىهما بغرور فلما ذاقا ٱلشجرة بدت لهما سوءتهما وطفقا يخصفان عليهما من ورق ٱلجنة ونادىهما ربهما ألم أنهكما عن تلكما ٱلشجرة وأقل لكما إن ٱلشيطـن لكما عدو مبين
7:23
They said, "Our Lord, we have wronged ourselves, and if You do not forgive us and have mercy upon us, we will surely be among the losers."
Qaalaa Rabbanaa zalamnaaa anfusanaa wa illam taghfir lanaa wa tarhamnaa lanakoonanna minal khaasireen
قالا ربنا ظلمنا أنفسنا وإن لم تغفر لنا وترحمنا لنكونن من ٱلخـسرين
7:24
[Allāh] said, "Descend, being to one another enemies. And for you on the earth is a place of settlement and enjoyment [i.e., provision] for a time."
Qaalah bitoo ba’dukum liba’din aduwwunw wa lakum fil ardi mustaqarrunw wa mataa’un ilaaheen
قال ٱهبطوا بعضكم لبعض عدو ولكم فى ٱلأرض مستقر ومتـع إلى حين
7:25
He said, "Therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth."
Qaala feehaa tahyawna wa feehaa tamootoona wa minhaa tukhrajoon (section 2)
قال فيها تحيون وفيها تموتون ومنها تخرجون
7:26
O children of Adam, We have bestowed upon you clothing to conceal your private parts and as adornment. But the clothing of righteousness - that is best. That is from the signs of Allāh that perhaps they will remember.
Yaa Baneee Aadama qad anzalnaa ‘alaikum libaasany yuwaaree saw aatikum wa reeshanw wa libaasut taqwaa zaalika khair; zaalika min Aayaatil laahi la’allahum yaz zakkaroon
يـبنى ءادم قد أنزلنا عليكم لباسا يورى سوءتكم وريشا ولباس ٱلتقوى ذلك خير ذلك من ءايـت ٱلله لعلهم يذكرون
7:27
O children of Adam, let not Satan tempt you as he removed your parents from Paradise, stripping them of their clothing to show them their private parts. Indeed, he sees you, he and his tribe, from where you do not see them. Indeed, We have made the devils allies to those who do not believe.
Yaa Banee Aadama laa yaftinannnakumush Shaitaanu kamaaa akhraja abawaikum minal Jannati yanzi’u ‘anhumaa libaasahumaa liyuriyahumaa saw aatihimaaa; innahoo yaraakum huwa wa qabeeluhoo min haisu laa tarawnahum; innaa ja’alnash Shayaateena awliyaaa’a lillazeena laa yu’minoon
يـبنى ءادم لا يفتننكم ٱلشيطـن كما أخرج أبويكم من ٱلجنة ينزع عنهما لباسهما ليريهما سوءتهما إنهۥ يرىكم هو وقبيلهۥ من حيث لا ترونهم إنا جعلنا ٱلشيـطين أولياء للذين لا يؤمنون
7:28
And when they commit an immorality, they say, "We found our fathers doing it, and Allāh has ordered us to do it." Say, "Indeed, Allāh does not order immorality. Do you say about Allāh that which you do not know?"
Wa izaa fa’aloo faahishatan qaaloo wajadnaa ‘alaihaaa aabaaa’ana wallaahu amaranaa bihaa; qul innal laaha laa ya’muru bilfahshaaa’i a-taqooloona ‘alal laahi maa laa ta’lamoon
وإذا فعلوا فـحشة قالوا وجدنا عليها ءاباءنا وٱلله أمرنا بها قل إن ٱلله لا يأمر بٱلفحشاء أتقولون على ٱلله ما لا تعلمون
7:29
Say, [O Muḥammad], "My Lord has ordered justice and that you direct yourselves [to the Qiblah] at every place [or time] of prostration, and invoke Him, sincere to Him in religion." Just as He originated you, you will return [to life] -
Qul amara Rabbee bilqisti wa aqeemoo wujoohakum ‘inda kulli masjidin wad’oohu mukhliseena lahud deen; kamaa bada akum ta’oodoon
قل أمر ربى بٱلقسط وأقيموا وجوهكم عند كل مسجد وٱدعوه مخلصين له ٱلدين كما بدأكم تعودون
7:30
A group [of you] He guided, and a group deserved [to be in] error. Indeed, they [i.e., the latter] had taken the devils as allies instead of Allāh while they thought that they were guided.
Fareeqan hadaa wa fareeqan haqqa ‘alaihimud dalaalah; innahumut takhazush Shayaateena awliyaaa’a min doonil laahi wa yahsaboona annahum muhtadoon
فريقا هدى وفريقا حق عليهم ٱلضلـلة إنهم ٱتخذوا ٱلشيـطين أولياء من دون ٱلله ويحسبون أنهم مهتدون
7:31
O children of Adam, take your adornment [i.e., wear your clothing] at every masjid, and eat and drink, but be not excessive. Indeed, He likes not those who commit excess.
Yaa Banneee Adama khuzoo zeenatakum ‘inda kulli masjidinw wa kuloo washraboo wa laa tusrifoo; innahoo laa yuhibbul musrifeen (section 3)
يـبنى ءادم خذوا زينتكم عند كل مسجد وكلوا وٱشربوا ولا تسرفوا إنهۥ لا يحب ٱلمسرفين
7:32
Say, "Who has forbidden the adornment of [i.e., from] Allāh which He has produced for His servants and the good [lawful] things of provision?" Say, "They are for those who believed during the life of this world, exclusively [for them] on the Day of Resurrection." Thus do We detail the verses for a people who know.
Qul man harrama zeenat Allahil lateee akhraja li’ibaadihee wattaiyibaati minar rizq; qul hiya lillazeena aamanoo fil hayaatid dunyaa khaalisatany Yawmal Qiyaamah; kazaalika nufassilul Aayaati li qawminy ya’lamoon
قل من حرم زينة ٱلله ٱلتى أخرج لعبادهۦ وٱلطيبـت من ٱلرزق قل هى للذين ءامنوا فى ٱلحيوة ٱلدنيا خالصة يوم ٱلقيـمة كذلك نفصل ٱلـايـت لقوم يعلمون
7:33
Say, "My Lord has only forbidden immoralities - what is apparent of them and what is concealed - and sin, and oppression without right, and that you associate with Allāh that for which He has not sent down authority, and that you say about Allāh that which you do not know."
Qul innamaa harrama Rabbiyal fawaahisha maa zahara minhaa wa maa batana wal isma walbaghya bighairil haqqi wa an tushrikoo billaahi maa lam yunazzil bihee sultaananw wa an taqooloo ‘alal laahi maa laa ta’lamoon
قل إنما حرم ربى ٱلفوحش ما ظهر منها وما بطن وٱلإثم وٱلبغى بغير ٱلحق وأن تشركوا بٱلله ما لم ينزل بهۦ سلطـنا وأن تقولوا على ٱلله ما لا تعلمون
7:34
And for every nation is a [specified] term. So when their time has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it].
Wa likulli ummatin ajalun fa izaa jaaa’a ajaluhum laa yasta’ khiroona saa’atanw wa laa yastaqdimoon
ولكل أمة أجل فإذا جاء أجلهم لا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون
7:35
O children of Adam, if there come to you messengers from among you relating to you My verses [i.e., scriptures and laws], then whoever fears Allāh and reforms - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.
Yaa Banee Aadama immaa ya’tiyannakum Rusulum minkum yaqussoona ‘alaikum Aayaatee famanit taqaa wa aslaha falaa khawfun ‘alaihim wa laa hum yahzanoon
يـبنى ءادم إما يأتينكم رسل منكم يقصون عليكم ءايـتى فمن ٱتقى وأصلح فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون
7:36
But the ones who deny Our verses and are arrogant toward them - those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
Wallazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wastakbaroo ‘an haaa ulaaa’ika Ashaabun naari hum feehaa khaalidoon
وٱلذين كذبوا بـايـتنا وٱستكبروا عنها أولـئك أصحـب ٱلنار هم فيها خـلدون
7:37
And who is more unjust than one who invents about Allāh a lie or denies His verses? Those will attain their portion of the decree until, when Our messengers [i.e., angels] come to them to take them in death, they will say, "Where are those you used to invoke besides Allāh?" They will say, "They have departed from us," and will bear witness against themselves that they were disbelievers.
Faman azlamu mimmanif taraa ‘alal laahi kaziban aw kazzaba bi Aayaatih; ulaaa’ika yanaaluhum naseebuhum minal Kitaab; hatta izaa jaaa’at hum rusulunaa yatawaf fawnahum qaalooo aina maa kuntum tad’oonaa min doonil laahi qaaloo dalloo ‘annaa wa shahidoo ‘alaaa anfusihim annahum kaanoo kaafireen
فمن أظلم ممن ٱفترى على ٱلله كذبا أو كذب بـايـتهۦ أولـئك ينالهم نصيبهم من ٱلكتـب حتى إذا جاءتهم رسلنا يتوفونهم قالوا أين ما كنتم تدعون من دون ٱلله قالوا ضلوا عنا وشهدوا على أنفسهم أنهم كانوا كـفرين
7:38
[Allāh] will say, "Enter among nations which had passed on before you of jinn and mankind into the Fire." Every time a nation enters, it will curse its sister until, when they have all overtaken one another therein, the last of them will say about the first of them, "Our Lord, these had misled us, so give them a double punishment of the Fire." He will say, "For each is double, but you do not know."
Qaalad khuloo feee umamin qad khalat min qablikum minal jinni wal insi fin naari kullamaa dakhalat ummatul la’anat ukhtahaa hattaaa izad daarakoo feehaa jamee’an qaalat ukhraahum li oolaahum Rabbannaa haaa u’laaa’i adalloonaa fa aatihim ‘azaaban di’fam minan naari qaala likullin di’funw wa laakil laa ta’lamoon
قال ٱدخلوا فى أمم قد خلت من قبلكم من ٱلجن وٱلإنس فى ٱلنار كلما دخلت أمة لعنت أختها حتى إذا ٱداركوا فيها جميعا قالت أخرىهم لأولىهم ربنا هـؤلاء أضلونا فـاتهم عذابا ضعفا من ٱلنار قال لكل ضعف ولـكن لا تعلمون
7:39
And the first of them will say to the last of them, "Then you had not any favor over us, so taste the punishment for what you used to earn."
Wa qaalat oolaahum li ukhraahum famaa kaana lakum ‘alainaa min fadlin fazooqul azaaba bimaa kuntum taksiboon (section 4)
وقالت أولىهم لأخرىهم فما كان لكم علينا من فضل فذوقوا ٱلعذاب بما كنتم تكسبون
7:40
Indeed, those who deny Our verses and are arrogant toward them - the gates of Heaven will not be opened for them, nor will they enter Paradise until a camel enters into the eye of a needle [i.e., never]. And thus do We recompense the criminals.
Innal lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wastakbaroo ‘anhaa laa tufattahu lahum abwaabus samaaa’i wa laa yadkhuloonal jannata hattaa yalijal jamalu fee sammil khiyaat; wa kazaalika najzil mujrimeen
إن ٱلذين كذبوا بـايـتنا وٱستكبروا عنها لا تفتح لهم أبوب ٱلسماء ولا يدخلون ٱلجنة حتى يلج ٱلجمل فى سم ٱلخياط وكذلك نجزى ٱلمجرمين
7:41
They will have from Hell a bed and over them coverings [of fire]. And thus do We recompense the wrongdoers.
Lahum min jahannama mihaadunw wa min fawqihim ghawaash; wa kazaalika najziz zaalimeen
لهم من جهنم مهاد ومن فوقهم غواش وكذلك نجزى ٱلظـلمين
7:42
But those who believed and did righteous deeds - We charge no soul except [within] its capacity. Those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally.
Wallazeena aamanoo wa ‘amilus saalihaati laa nukallifu nafsan illaa wus’ahaaa ulaaa’ika Ashaabul jannati hum feehaa khaalidoon
وٱلذين ءامنوا وعملوا ٱلصـلحـت لا نكلف نفسا إلا وسعها أولـئك أصحـب ٱلجنة هم فيها خـلدون
7:43
And We will have removed whatever is within their breasts of resentment, [while] flowing beneath them are rivers. And they will say, "Praise to Allāh, who has guided us to this; and we would never have been guided if Allāh had not guided us. Certainly the messengers of our Lord had come with the truth." And they will be called, "This is Paradise, which you have been made to inherit for what you used to do."
Wa naza’naa maa fee sudoorihim min ghillin tajree min tahtihimul anhaaru wa qaalul hamdu lillaahil lazee hadaanaa lihaaza wa maa kunna linahtadiya law laaa ann hadaanal laahu laqad jaaa’at Rusulu Rabbinaa bilhaqq; wa noodoo an tilkumul jannnatu ooristumoohaa bimaa kuntum ta’maloon
ونزعنا ما فى صدورهم من غل تجرى من تحتهم ٱلأنهـر وقالوا ٱلحمد لله ٱلذى هدىنا لهـذا وما كنا لنهتدى لولا أن هدىنا ٱلله لقد جاءت رسل ربنا بٱلحق ونودوا أن تلكم ٱلجنة أورثتموها بما كنتم تعملون
7:44
And the companions of Paradise will call out to the companions of the Fire, "We have already found what our Lord promised us to be true. Have you found what your Lord promised to be true?" They will say, "Yes." Then an announcer will announce among them, "The curse of Allāh shall be upon the wrongdoers
Wa naadaa Ashaabul jannati ashaaban Naari an qad wajadnaa maa wa’adannaa Rabbunaa haqqan fahal wajattum maa wa’ada Rabbukum haqqan qaaloo na’am; fa azzana mu’azzinum bainahum al la’natul laahi ‘alaz zaalimeen
ونادى أصحـب ٱلجنة أصحـب ٱلنار أن قد وجدنا ما وعدنا ربنا حقا فهل وجدتم ما وعد ربكم حقا قالوا نعم فأذن مؤذن بينهم أن لعنة ٱلله على ٱلظـلمين
7:45
Who averted [people] from the way of Allāh and sought to make it [seem] deviant while they were, concerning the Hereafter, disbelievers."
Allazeena yasuddoona ‘an sabeelil laahi wa yabghoo nahaa ‘iwajanw wa hum bil Aakhirati kaafiroon
ٱلذين يصدون عن سبيل ٱلله ويبغونها عوجا وهم بٱلـاخرة كـفرون
7:46
And between them will be a partition [i.e., wall], and on [its] elevations are men who recognize all by their mark. And they call out to the companions of Paradise, "Peace be upon you." They have not [yet] entered it, but they long intensely.
Wa bainahumaa hijaab; wa ‘alal A’raafi rijaaluny ya’rifoona kullam biseemaahum; wa naadaw Ashaabal jannati an salaamun ‘alaikum; lam yadkhuloohaa wa hum yatma’oon
وبينهما حجاب وعلى ٱلأعراف رجال يعرفون كلا بسيمىهم ونادوا أصحـب ٱلجنة أن سلـم عليكم لم يدخلوها وهم يطمعون
7:47
And when their eyes are turned toward the companions of the Fire, they say, "Our Lord, do not place us with the wrongdoing people."
Wa izaa surifat absaaruhum tilqaaa’a Ashaabin Naari qaaloo Rabbanaa laa taj’alnaa ma’al qawmiz zaalimeen (section 5)
وإذا صرفت أبصـرهم تلقاء أصحـب ٱلنار قالوا ربنا لا تجعلنا مع ٱلقوم ٱلظـلمين
7:48
And the companions of the Elevations will call to men [within Hell] whom they recognize by their mark, saying, "Of no avail to you was your gathering and [the fact] that you were arrogant."
Wa naadaaa Ashaabul a’raafi rijaalany ya’rifoonahum biseemaahum qaaloo maaa aghnaa ‘ankum jam’ukum wa maa kuntum tastakbiroon
ونادى أصحـب ٱلأعراف رجالا يعرفونهم بسيمىهم قالوا ما أغنى عنكم جمعكم وما كنتم تستكبرون
7:49
[Allāh will say], "Are these the ones whom you [inhabitants of Hell] swore that Allāh would never offer them mercy? Enter Paradise, [O people of the Elevations]. No fear will there be concerning you, nor will you grieve."
A haaa’ulaaa’il lazeena aqsamtum laa yanaaluhumul laahu bi rahmah; udkhulul Jannata laa khawfun ‘alaikum wa laaa antum tahzanoon
أهـؤلاء ٱلذين أقسمتم لا ينالهم ٱلله برحمة ٱدخلوا ٱلجنة لا خوف عليكم ولا أنتم تحزنون
7:50
And the companions of the Fire will call to the companions of Paradise, "Pour upon us some water or from whatever Allāh has provided you." They will say, "Indeed, Allāh has forbidden them both to the disbelievers
Wa naadaaa Ashaabun Naari Ashaabal jannati an afeedoo ‘alainaa minal maaa’i aw mimma razaqakumul laah; qaaloo innal laaha harrama humaa ‘alal kaafireen
ونادى أصحـب ٱلنار أصحـب ٱلجنة أن أفيضوا علينا من ٱلماء أو مما رزقكم ٱلله قالوا إن ٱلله حرمهما على ٱلكـفرين
7:51
Who took their religion as distraction and amusement and whom the worldly life deluded." So today We will forget them just as they forgot the meeting of this Day of theirs and for having rejected Our verses.
Allazeenat takhazoo deenahum lahwanw wa la’i-banw wa gharrat humul hayaatud dunyaa; fal Yawma nannsaahum kamaa nasoo liqaaa’a Yawmihim haazaa wa maa kaanoo bi aayaatinaa yajhadoon
ٱلذين ٱتخذوا دينهم لهوا ولعبا وغرتهم ٱلحيوة ٱلدنيا فٱليوم ننسىهم كما نسوا لقاء يومهم هـذا وما كانوا بـايـتنا يجحدون
7:52
And We had certainly brought them a Book which We detailed by knowledge - as guidance and mercy to a people who believe.
Wa laqad ji’naahum bi Kitaabin fassalnaahu ‘alaa ‘ilmin hudanw wa rahmatal liqawminy-yu’minoon
ولقد جئنـهم بكتـب فصلنـه على علم هدى ورحمة لقوم يؤمنون
7:53
Do they await except its result? The Day its result comes, those who had ignored it before will say, "The messengers of our Lord had come with the truth, so are there [now] any intercessors to intercede for us or could we be sent back to do other than what we used to do?" They will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent.
Hal yanzuroona illaa ta’weelah; yawma ya’tee ta’weeluhoo yaqoolul lazeena nasoohu min qablu qad jaaa’at Rusulu Rabbinaa bilhaqq; fahal lanaa min shufa’aaa’a fa yashfa’oo lanaaa aw nuraddu fana’mala ghairal lazee kunnaa na’mal; qad khasirooo anfusahum wa dalla ‘anhum maa kaanoo yaftaroon (section 6)
هل ينظرون إلا تأويلهۥ يوم يأتى تأويلهۥ يقول ٱلذين نسوه من قبل قد جاءت رسل ربنا بٱلحق فهل لنا من شفعاء فيشفعوا لنا أو نرد فنعمل غير ٱلذى كنا نعمل قد خسروا أنفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون
7:54
Indeed, your Lord is Allāh, who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He covers the night with the day, [another night] chasing it rapidly; and [He created] the sun, the moon, and the stars, subjected by His command. Unquestionably, His is the creation and the command; blessed is Allāh, Lord of the worlds.
Inna Rabbakumul laahul lazee khalaqas samaawaati wal arda fee sittati ayyaamin summas tawaa ‘alal ‘arshi yughshil lailan nahaara yatlu buhoo haseesanw washshamsa walqamara wannujooma musakharaatim bi amrih; alaa lahul khalqu wal-amr; tabaarakal laahu Rabbul ‘aalameen
إن ربكم ٱلله ٱلذى خلق ٱلسمـوت وٱلأرض فى ستة أيام ثم ٱستوى على ٱلعرش يغشى ٱليل ٱلنهار يطلبهۥ حثيثا وٱلشمس وٱلقمر وٱلنجوم مسخرت بأمرهۦ ألا له ٱلخلق وٱلأمر تبارك ٱلله رب ٱلعـلمين
7:55
Call upon your Lord in humility and privately; indeed, He does not like transgressors.
Ud’oo Rabbakum tadarru’anw wa khufyah; innahoo laa yuhibbul mu’tadeen
ٱدعوا ربكم تضرعا وخفية إنهۥ لا يحب ٱلمعتدين
7:56
And cause not corruption upon the earth after its reformation. And invoke Him in fear and aspiration. Indeed, the mercy of Allāh is near to the doers of good.
Wa laa tufsidoo fil ardi ba’da islaahihaa wad’oohu khawfanw wa tama’aa; inna rahmatal laahi qareebum minal muhsineen
ولا تفسدوا فى ٱلأرض بعد إصلـحها وٱدعوه خوفا وطمعا إن رحمت ٱلله قريب من ٱلمحسنين
7:57
And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy [i.e., rainfall] until, when they have carried heavy rainclouds, We drive them to a dead land and We send down rain therein and bring forth thereby [some] of all the fruits. Thus will We bring forth the dead; perhaps you may be reminded.
Wa Huwal lazee yursilur riyaaha bushram baina yadai rahmatihee hattaaa izaaa aqallat sahaaban siqaalan suqnaahu libaladim maiyitin fa annzalnaa bihil maaa’a fa akhrajnaa bihee minn kullis samaraat; kazaalika nukhrijul mawtaa la’allakum tazakkaroon
وهو ٱلذى يرسل ٱلريـح بشرا بين يدى رحمتهۦ حتى إذا أقلت سحابا ثقالا سقنـه لبلد ميت فأنزلنا به ٱلماء فأخرجنا بهۦ من كل ٱلثمرت كذلك نخرج ٱلموتى لعلكم تذكرون
7:58
And the good land - its vegetation emerges by permission of its Lord; but that which is bad - nothing emerges except sparsely, with difficulty. Thus do We diversify the signs for a people who are grateful.
Walbaladut taiyibu yakhruju nabaatuhoo bi-izni Rabbihee wallazee khabusa laa yakhruju illaa nakidaa; kazaalika nusarriful Aayaati liqawminy yashkuroon (section 7)
وٱلبلد ٱلطيب يخرج نباتهۥ بإذن ربهۦ وٱلذى خبث لا يخرج إلا نكدا كذلك نصرف ٱلـايـت لقوم يشكرون
7:59
We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. Indeed, I fear for you the punishment of a tremendous Day."
Laqad arsalnaa noohan ilaa qawmihee faqaala yaa qawmi’ budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo inneee akhaafu ‘alaikum ‘azaaba Yawmin ‘Azeem
لقد أرسلنا نوحا إلى قومهۦ فقال يـقوم ٱعبدوا ٱلله ما لكم من إلـه غيرهۥ إنى أخاف عليكم عذاب يوم عظيم
7:60
Said the eminent among his people, "Indeed, we see you in clear error."
Qaalal mala-u min qaw miheee innaa lanaraaka fee dalaalim mubeen
قال ٱلملأ من قومهۦ إنا لنرىك فى ضلـل مبين
7:61
[Noah] said, "O my people, there is not error in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds.
Qaala yaa qawmi laisa bee dalaalatunw wa laakinnee Rasoolum mir Rabbil ‘aalameen
قال يـقوم ليس بى ضلـلة ولـكنى رسول من رب ٱلعـلمين
7:62
I convey to you the messages of my Lord and advise you; and I know from Allāh what you do not know.
Uballighukum Risaalaati Rabbee wa ansahu lakum wa a’lamu minal laahi maa laa ta’lamoon
أبلغكم رسـلـت ربى وأنصح لكم وأعلم من ٱلله ما لا تعلمون
7:63
Then do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you, that he may warn you and that you may fear Allāh so you might receive mercy?"
Awa ‘ajibtum an jaaa’akum zikrum mir Rabbikum ‘alaa rajulim minkum liyunzirakum wa litattaqoo wa la’allakum turhamoon
أوعجبتم أن جاءكم ذكر من ربكم على رجل منكم لينذركم ولتتقوا ولعلكم ترحمون
7:64
But they denied him, so We saved him and those who were with him in the ship. And We drowned those who denied Our signs. Indeed, they were a blind people.
Fakazzaboohu fa anjai naahu wallazeena ma’ahoo fil fulki wa aghraqnal lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa; innahum kaanoo qawman ‘ameen (section 8)
فكذبوه فأنجينـه وٱلذين معهۥ فى ٱلفلك وأغرقنا ٱلذين كذبوا بـايـتنا إنهم كانوا قوما عمين
7:65
And to the ʿAad [We sent] their brother Hūd. He said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. Then will you not fear Him?"
Wa ilaa ‘aadin akhaahum Hoodaa; qaala yaa qawmi’ budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuh; afalaa tattaqoon
وإلى عاد أخاهم هودا قال يـقوم ٱعبدوا ٱلله ما لكم من إلـه غيرهۥ أفلا تتقون
7:66
Said the eminent ones who disbelieved among his people, "Indeed, we see you in foolishness, and indeed, we think you are of the liars."
Qaalal mala ul lazeena kafaroo min qawmiheee innaa lanaraaka fee safaahatinw wa innaa la nazunnuka minal kaazibeen
قال ٱلملأ ٱلذين كفروا من قومهۦ إنا لنرىك فى سفاهة وإنا لنظنك من ٱلكـذبين
7:67
[Hūd] said, "O my people, there is not foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds.
Qaala yaa qawmi laisa bee safaahatunw wa laakinnee Rasoolum mir Rabbil ‘aalameen
قال يـقوم ليس بى سفاهة ولـكنى رسول من رب ٱلعـلمين
7:68
I convey to you the messages of my Lord, and I am to you a trustworthy adviser.
Uballighukum Risaalaati Rabbee wa ana lakum naasihun ameen
أبلغكم رسـلـت ربى وأنا لكم ناصح أمين
7:69
Then do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you, that he may warn you? And remember when He made you successors after the people of Noah and increased you in stature extensively. So remember the favors of Allāh that you might succeed."
Awa ‘ajibtum an jaaa’akum zikrum mir Rabbikum ‘alaa rajulim minkum liyunzirakum; wazkurooo iz ja’alakum khulafaaa’a mim ba’di qawmi noohinw wa zaadakum filkhalqi bastatan fazkurooo aalaaa’al laahi la’allakum tuflihoon
أوعجبتم أن جاءكم ذكر من ربكم على رجل منكم لينذركم وٱذكروا إذ جعلكم خلفاء من بعد قوم نوح وزادكم فى ٱلخلق بصطة فٱذكروا ءالاء ٱلله لعلكم تفلحون
7:70
They said, "Have you come to us that we should worship Allāh alone and leave what our fathers have worshipped? Then bring us what you promise us, if you should be of the truthful."
Qaalooo aji’tanaa lina’budal laaha wahdahoo wa nazara maa kaana ya’budu aabaaa’unaa fa’tinaa bimaa ta’idunaaa in kunta minas saadiqeen
قالوا أجئتنا لنعبد ٱلله وحدهۥ ونذر ما كان يعبد ءاباؤنا فأتنا بما تعدنا إن كنت من ٱلصـدقين
7:71
[Hūd] said, "Already have defilement and anger fallen upon you from your Lord. Do you dispute with me concerning [mere] names you have named them, you and your fathers, for which Allāh has not sent down any authority? Then wait; indeed, I am with you among those who wait."
Qaala qad waqa’a alaikum mir Rabbikum rijsunw wa ghadab, atujaadiloonanee feee asmaaa’in sammaitumoohaaa antum wa aabaaa’ukum maa nazzalal laahu bihaa min sultaan; fantazirooo innee ma’akum minal muntazireen
قال قد وقع عليكم من ربكم رجس وغضب أتجـدلوننى فى أسماء سميتموها أنتم وءاباؤكم ما نزل ٱلله بها من سلطـن فٱنتظروا إنى معكم من ٱلمنتظرين
7:72
So We saved him and those with him by mercy from Us. And We eliminated those who denied Our signs, and they were not [at all] believers.
Fa anjainaahu wallazeena ma’ahoo birahmatim minnaa wa qata’naa daabiral lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wa maa kaanoo mu’mineen (section 9)
فأنجينـه وٱلذين معهۥ برحمة منا وقطعنا دابر ٱلذين كذبوا بـايـتنا وما كانوا مؤمنين
7:73
And to the Thamūd [We sent] their brother Ṣāliḥ. He said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. This is the she-camel of Allāh [sent] to you as a sign. So leave her to eat within Allāh's land and do not touch her with harm, lest there seize you a painful punishment.
Wa ilaa Samooda akhaahum Saalihaa; qaala yaa qawmi’ budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo qad jaaa’atkum baiyinatum mir Rabbikum haazihee naaqatul laahi lakum Aayatan fazaroohaa ta’kul feee ardil laahi wa laa tamassoohaa bisooo’in fa ya’khuzakum ‘azaabun aleem
وإلى ثمود أخاهم صـلحا قال يـقوم ٱعبدوا ٱلله ما لكم من إلـه غيرهۥ قد جاءتكم بينة من ربكم هـذهۦ ناقة ٱلله لكم ءاية فذروها تأكل فى أرض ٱلله ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب أليم
7:74
And remember when He made you successors after the ʿAad and settled you in the land, [and] you take for yourselves palaces from its plains and carve from the mountains, homes. Then remember the favors of Allāh and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."
Wazkuroo iz ja’alakum khulafaaa’a mim ba’di ‘Aadinw wa bawwa akum fil ardi tattakhizoona min suhoolihaa qusooranw wa tanhitoonal jibaala buyootan fazkurooo aalaaa’al laahi wa laa ta’saw fil ardi mufsideen
وٱذكروا إذ جعلكم خلفاء من بعد عاد وبوأكم فى ٱلأرض تتخذون من سهولها قصورا وتنحتون ٱلجبال بيوتا فٱذكروا ءالاء ٱلله ولا تعثوا فى ٱلأرض مفسدين
7:75
Said the eminent ones who were arrogant among his people to those who were oppressed - to those who believed among them, "Do you [actually] know that Ṣāliḥ is sent from his Lord?" They said, "Indeed we, in that with which he was sent, are believers."
Qaalal mala ul lazeenas takbaroo min qawmihee lillazeenas tud’ifoo liman aamana minhum ata’lamoona anna Saaliham mursalum mir Rabbih; qaalooo innaa bimaaa ursila bihee mu’minoon
قال ٱلملأ ٱلذين ٱستكبروا من قومهۦ للذين ٱستضعفوا لمن ءامن منهم أتعلمون أن صـلحا مرسل من ربهۦ قالوا إنا بما أرسل بهۦ مؤمنون
7:76
Said those who were arrogant, "Indeed we, in that which you have believed, are disbelievers."
Qaalal lazeenas takbarooo innaa billazeee aamanntum bihee kaafiroon
قال ٱلذين ٱستكبروا إنا بٱلذى ءامنتم بهۦ كـفرون
7:77
So they hamstrung the she-camel and were insolent toward the command of their Lord and said, "O Ṣāliḥ, bring us what you promise us, if you should be of the messengers."
Fa’aqarun naaqata wa’ataw ‘an amri Rabbihim wa qaaloo yaa Saalihu’ tinaa bimaa ta’idunaaa in kunta minal mursaleen
فعقروا ٱلناقة وعتوا عن أمر ربهم وقالوا يـصـلح ٱئتنا بما تعدنا إن كنت من ٱلمرسلين
7:78
So the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.
Fa akhazat humur rajfatu fa asbahoo fee daarihim jaasimeen
فأخذتهم ٱلرجفة فأصبحوا فى دارهم جـثمين
7:79
And he [i.e., Ṣāliḥ] turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the message of my Lord and advised you, but you do not like advisors."
Fa tawalla ‘anhum wa qaala yaa qawmi laqad ablaghtukum Risaalata Rabbee wa nasahtu lakum wa laakil laa tuhibboonan naasiheen
فتولى عنهم وقال يـقوم لقد أبلغتكم رسالة ربى ونصحت لكم ولـكن لا تحبون ٱلنـصحين
7:80
And [We had sent] Lot when he said to his people, "Do you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds [i.e., peoples]?
Wa Lootan iz qaala liqawmiheee ata’toonal faahishata maa sabaqakum bihaa min ahadim minal ‘aalameen
ولوطا إذ قال لقومهۦ أتأتون ٱلفـحشة ما سبقكم بها من أحد من ٱلعـلمين
7:81
Indeed, you approach men with desire, instead of women. Rather, you are a transgressing people."
Innakum lata’toonar rijaala shahwatam min doonin nisaaa’; bal antumqawmum musrifoon
إنكم لتأتون ٱلرجال شهوة من دون ٱلنساء بل أنتم قوم مسرفون
7:82
But the answer of his people was only that they said, "Evict them from your city! Indeed, they are men who keep themselves pure."
Wa maa kaana jawaaba qawmihee illaa an qaalooo akhrijoohum min qaryatikum innahum unaasuny yatatahharoon
وما كان جواب قومهۦ إلا أن قالوا أخرجوهم من قريتكم إنهم أناس يتطهرون
7:83
So We saved him and his family, except for his wife; she was of those who remained [with the evildoers].
Fa anjainaahu wa ahlahooo illam ra atahoo kaanat minal ghaabireen
فأنجينـه وأهلهۥ إلا ٱمرأتهۥ كانت من ٱلغـبرين
7:84
And We rained upon them a rain [of stones]. Then see how was the end of the criminals.
Wa ‘amtarnaa ‘alaihim mataran fanzur kaifa kaana aaqibatul mujrimeen (section 10)
وأمطرنا عليهم مطرا فٱنظر كيف كان عـقبة ٱلمجرمين
7:85
And to [the people of] Madyan [We sent] their brother Shuʿayb. He said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. So fulfill the measure and weight and do not deprive people of their due and cause not corruption upon the earth after its reformation. That is better for you, if you should be believers.
Wa ilaa Madyana akhaahum Shu’aybaa; qaala yaa qawmi’ budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo qad jaaa’atkum baiyinatum mir Rabbikum fa awful kaila walmeezaana wa laa tabkhasun naasa ashyaa’ahum wa laa tufsidoo fil ardi ba’da islaahihaa; zaalikum khairul lakum in kuntum mu’mineen
وإلى مدين أخاهم شعيبا قال يـقوم ٱعبدوا ٱلله ما لكم من إلـه غيرهۥ قد جاءتكم بينة من ربكم فأوفوا ٱلكيل وٱلميزان ولا تبخسوا ٱلناس أشياءهم ولا تفسدوا فى ٱلأرض بعد إصلـحها ذلكم خير لكم إن كنتم مؤمنين
7:86
And do not sit on every path, threatening and averting from the way of Allāh those who believe in Him, seeking to make it [seem] deviant. And remember when you were few and He increased you. And see how was the end of the corrupters.
Wa laa taq’udoo bikulli siraatin too’idoona wa tasuddoona ‘an sabeelil laahi man aamana bihee wa tabghoonahaa ‘iwajaa; waz kurooo iz kuntum qaleelan fakassarakum wanzuroo kaifa kaana ‘aaqibatul mufsideen
ولا تقعدوا بكل صرط توعدون وتصدون عن سبيل ٱلله من ءامن بهۦ وتبغونها عوجا وٱذكروا إذ كنتم قليلا فكثركم وٱنظروا كيف كان عـقبة ٱلمفسدين
7:87
And if there should be a group among you who has believed in that with which I have been sent and a group that has not believed, then be patient until Allāh judges between us. And He is the best of judges."
Wa In kaana taaa’ifatum minkum aamanoo billazeee ursiltu bihee wa taaa’ifatul lam yu’minoo fasbiroo hattaa yahkumal laahu bainanaa; wa Huwa khairul haakimeen (End Juz 8)
وإن كان طائفة منكم ءامنوا بٱلذى أرسلت بهۦ وطائفة لم يؤمنوا فٱصبروا حتى يحكم ٱلله بيننا وهو خير ٱلحـكمين
7:88
Said the eminent ones who were arrogant among his people, "We will surely evict you, O Shuʿayb, and those who have believed with you from our city, or you must return to our religion." He said, "Even if we were unwilling?
Qaalal mala ul lazeenas takbaroo min qawmihee lanukhrijannaka yaa Shu’aibu wallazeena aamanoo ma’aka min qaryatinaaa aw lata’oo dunna fee millatinaa; qaala awa law kunnaa kaariheen
قال ٱلملأ ٱلذين ٱستكبروا من قومهۦ لنخرجنك يـشعيب وٱلذين ءامنوا معك من قريتنا أو لتعودن فى ملتنا قال أولو كنا كـرهين
7:89
We would have invented against Allāh a lie if we returned to your religion after Allāh had saved us from it. And it is not for us to return to it except that Allāh, our Lord, should will. Our Lord has encompassed all things in knowledge. Upon Allāh we have relied. Our Lord, decide between us and our people in truth, and You are the best of those who give decision."
Qadif tarainaa ‘alal laahi kaziban in ‘udnaa fee millatikum ba’da iz najjaanal laahu minhaa; wa maa yakoonu lanaaa an na’ooda feehaaa illaaa ai yashaaa’al laahu Rabbunaa; wasi’a Rabbunaa kulla shai’in ‘ilmaa; ‘alal laahi tawakkalnaa; Rabbanaf tah bainanaa wa baina qawminaa bilhaqqi wa Anta khairul faatiheen
قد ٱفترينا على ٱلله كذبا إن عدنا فى ملتكم بعد إذ نجىنا ٱلله منها وما يكون لنا أن نعود فيها إلا أن يشاء ٱلله ربنا وسع ربنا كل شىء علما على ٱلله توكلنا ربنا ٱفتح بيننا وبين قومنا بٱلحق وأنت خير ٱلفـتحين
7:90
Said the eminent ones who disbelieved among his people, "If you should follow Shuʿayb, indeed, you would then be losers."
Wa qaalal mala ul lazeena kafaroo min qawmihee la’init taba’tum Shu’aiban innakum izal lakhaasiroon
وقال ٱلملأ ٱلذين كفروا من قومهۦ لئن ٱتبعتم شعيبا إنكم إذا لخـسرون
7:91
So the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.
Fa akhazat humur rajfatu fa asbahoo fee daarihim jaasimeen
فأخذتهم ٱلرجفة فأصبحوا فى دارهم جـثمين
7:92
Those who denied Shuʿayb - it was as though they had never resided there. Those who denied Shuʿayb - it was they who were the losers.
Allazeena kazzaboo Shu’aiban ka al lam yaghnaw feehaa; allazeena kazzaboo Shu’aiban kaanoo humul khaasireen
ٱلذين كذبوا شعيبا كأن لم يغنوا فيها ٱلذين كذبوا شعيبا كانوا هم ٱلخـسرين
7:93
And he [i.e., Shuʿayb] turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the messages of my Lord and advised you, so how could I grieve for a disbelieving people?"
Fatawalla ‘anhum wa qaala yaa qawmi laqad ablaghtukum Risaalaati Rabbee wa nasahtu lakum fakaifa aasaa’alaa qawmin kaafireen (section 11)
فتولى عنهم وقال يـقوم لقد أبلغتكم رسـلـت ربى ونصحت لكم فكيف ءاسى على قوم كـفرين
7:94
And We sent to no city a prophet [who was denied] except that We seized its people with poverty and hardship that they might humble themselves [to Allāh].
Wa maaa arsalnaa fee qaryatim min Nabiyyin illaaa akhaznaaa ahlahaa bil ba’saaa’i waddarraaa’i la’allahum yaddarra’oon
وما أرسلنا فى قرية من نبى إلا أخذنا أهلها بٱلبأساء وٱلضراء لعلهم يضرعون
7:95
Then We exchanged in place of the bad [condition], good, until they increased [and prospered] and said, "Our fathers [also] were touched with hardship and ease." So We seized them suddenly while they did not perceive.
Summa baddalnaa makaa nas saiyi’atil hasanata hattaa ‘afaw wa qaaloo qad massa aabaa’anad darraaa’u wassarraaa’u fa akhaznaahum baghtatanw wa hum laa yash’uroon
ثم بدلنا مكان ٱلسيئة ٱلحسنة حتى عفوا وقالوا قد مس ءاباءنا ٱلضراء وٱلسراء فأخذنـهم بغتة وهم لا يشعرون
7:96
And if only the people of the cities had believed and feared Allāh, We would have opened [i.e., bestowed] upon them blessings from the heaven and the earth; but they denied [the messengers], so We seized them for what they were earning.
Wa law anna ahlal quraaa aamanoo wattaqaw lafatahnaa ‘alaihim barakaatim minas samaaa’i wal ardi wa laakin kazzaboo fa akhaznaahum bimaa kaanoo yaksiboon
ولو أن أهل ٱلقرى ءامنوا وٱتقوا لفتحنا عليهم بركـت من ٱلسماء وٱلأرض ولـكن كذبوا فأخذنـهم بما كانوا يكسبون
7:97
Then, did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them at night while they were asleep?
Afa amina ahlul quraaa ai ya’tiyahum ba’sunaa bayaatanw wa hum naaa’imoon
أفأمن أهل ٱلقرى أن يأتيهم بأسنا بيـتا وهم نائمون
7:98
Or did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they were at play?
Awa amina ahlul quraaa ai ya’tiyahum ba’sunaa duhanw wa hum yal’aboon
أوأمن أهل ٱلقرى أن يأتيهم بأسنا ضحى وهم يلعبون
7:99
Then, did they feel secure from the plan of Allāh? But no one feels secure from the plan of Allāh except the losing people.
Afa aminoo makral laah; falaa ya’manu makral laahi illal qawmul khaasiroon (section 12)
أفأمنوا مكر ٱلله فلا يأمن مكر ٱلله إلا ٱلقوم ٱلخـسرون
7:100
Has it not become clear to those who inherited the earth after its [previous] people that if We willed, We could afflict them for their sins? But We seal over their hearts so they do not hear.
Awa lam yahdi lillazeena yarisoonal arda mim ba’di ahlihaaa al law nashaaa’u asabnaahum bizunoobihim; wa natba’u ‘alaa quloobihim fahum laa yasma’oon
أولم يهد للذين يرثون ٱلأرض من بعد أهلها أن لو نشاء أصبنـهم بذنوبهم ونطبع على قلوبهم فهم لا يسمعون
7:101
Those cities - We relate to you, [O Muḥammad], some of their news. And certainly did their messengers come to them with clear proofs, but they were not to believe in that which they had denied before. Thus does Allāh seal over the hearts of the disbelievers.
Tilkal quraa naqussu ‘alaika min ambaaa’ihaa; wa laqad jaaa’at hum Rusuluhum bilbaiyinaati famaa kaanoo liyu’minoo bimaa kazzaboo min qabl; kazaalika yatba’ul laahu ‘alaa quloobil kaafireen
تلك ٱلقرى نقص عليك من أنبائها ولقد جاءتهم رسلهم بٱلبينـت فما كانوا ليؤمنوا بما كذبوا من قبل كذلك يطبع ٱلله على قلوب ٱلكـفرين
7:102
And We did not find for most of them any covenant; but indeed, We found most of them defiantly disobedient.
Wa maa wajadnaa li aksarihim min ‘ahd; wa inw wajadnaaa aksarahum lafaasiqeen
وما وجدنا لأكثرهم من عهد وإن وجدنا أكثرهم لفـسقين
7:103
Then We sent after them Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, but they were unjust toward them. So see how was the end of the corrupters.
Summa ba’asnaa mim ba’dihim Moosaa bi Aayaatinaaa ilaa Fir’awana wa mala’ihee fazalamoo bihaa fanzur kaifa kaana ‘aaqibatul mufsideen
ثم بعثنا من بعدهم موسى بـايـتنا إلى فرعون وملإيهۦ فظلموا بها فٱنظر كيف كان عـقبة ٱلمفسدين
7:104
And Moses said, "O Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the worlds
Wa qaala Moosaa yaa Fir’awnu inneee Rasoolum mir Rabbil ‘aalameen
وقال موسى يـفرعون إنى رسول من رب ٱلعـلمين
7:105
[Who is] obligated not to say about Allāh except the truth. I have come to you with clear evidence from your Lord, so send with me the Children of Israel."
Haqeequn ‘alaaa al laaa aqoola ‘alal laahi illal haqq; qad ji’tukum bibaiyinatim mir Rabbikum fa arsil ma’iya Baneee Israaa’eel
حقيق على أن لا أقول على ٱلله إلا ٱلحق قد جئتكم ببينة من ربكم فأرسل معى بنى إسرءيل
7:106
[Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful."
Qaala in kunnta ji’ta bi Aayatin fa’tibihaa in kunnta minas saadiqeen
قال إن كنت جئت بـاية فأت بها إن كنت من ٱلصـدقين
7:107
So he [i.e., Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent, manifest.
Fa alqaa ‘asaahu fa izaa hiya su’baanum mubeen
فألقى عصاه فإذا هى ثعبان مبين
7:108
And he drew out his hand; thereupon it was white [with radiance] for the observers.
Wa naza’a yadahoo fa izaa hiya baidaaa’u linnaazireen (section 13)
ونزع يدهۥ فإذا هى بيضاء للنـظرين
7:109
Said the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magician
Qaalal mala-u min qawmi Fir’awna inna haazaa lasaahirun ‘aleem
قال ٱلملأ من قوم فرعون إن هـذا لسـحر عليم
7:110
Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?"
Yureedu ai yukhrijakum min ardikum famaazaa ta’muroon
يريد أن يخرجكم من أرضكم فماذا تأمرون
7:111
They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers
Qaalooo arjih wa akhaahu wa arsil filmadaaa’ini haashireen
قالوا أرجه وأخاه وأرسل فى ٱلمدائن حـشرين
7:112
Who will bring you every learned magician."
Ya’tooka bikulli saahirin ‘aleem
يأتوك بكل سـحر عليم
7:113
And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant."
Wa jaaa’as saharatu Fir’awna qaaloo inna lanaa la ajjran in kunnaa nahnul ghaalibeen
وجاء ٱلسحرة فرعون قالوا إن لنا لأجرا إن كنا نحن ٱلغـلبين
7:114
He said, "Yes, and, [moreover], you will be among those made near [to me]."
Qaala na’am wa innakum laminal muqarrabeen
قال نعم وإنكم لمن ٱلمقربين
7:115
They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]."
Qaaloo yaa Moosaaa immaaa an tulqiya wa immaaa an nakoona nahnul mulqeen
قالوا يـموسى إما أن تلقى وإما أن نكون نحن ٱلملقين
7:116
He said, "Throw," and when they threw, they bewitched the eyes of the people and struck terror into them, and they presented a great [feat of] magic.
Qaala alqoo falam maaa alqaw saharooo a’yunannaasi wastarhaboohum wa jaaa’oo bisihrin ‘azeem
قال ألقوا فلما ألقوا سحروا أعين ٱلناس وٱسترهبوهم وجاءو بسحر عظيم
7:117
And We inspired to Moses, "Throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying.
Wa awhainaaa ilaa Moosaaa an alqi ‘asaaka fa izaa hiya talqafu maa ya’fikoon
وأوحينا إلى موسى أن ألق عصاك فإذا هى تلقف ما يأفكون
7:118
So the truth was established, and abolished was what they were doing.
Fawaqa’al haqqu wa batala maa kaanoo ya’maloon
فوقع ٱلحق وبطل ما كانوا يعملون
7:119
And they [i.e., Pharaoh and his people] were overcome right there and became debased.
Faghuliboo hunaalika wanqalaboo saaghireen
فغلبوا هنالك وٱنقلبوا صـغرين
7:120
And the magicians fell down in prostration [to Allāh].
Wa ulqiyas saharatu saajideen
وألقى ٱلسحرة سـجدين
7:121
They said, "We have believed in the Lord of the worlds,
Qaaloo aamannaa bi Rabbil ‘aalameen
قالوا ءامنا برب ٱلعـلمين
7:122
The Lord of Moses and Aaron."
Rabbi Moosaa wa Haaroon
رب موسى وهـرون
7:123
Said Pharaoh, "You believed in him before I gave you permission. Indeed, this is a conspiracy which you conspired in the city to expel therefrom its people. But you are going to know.
Qaala Fir’awnu aamantum bihee qabla an aazana lakum; inna haaza lamakrum makartumoohu filmadeenati litukhrijoo minhaaa ahlahaa fasawfa ta’lamoon
قال فرعون ءامنتم بهۦ قبل أن ءاذن لكم إن هـذا لمكر مكرتموه فى ٱلمدينة لتخرجوا منها أهلها فسوف تعلمون
7:124
I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will surely crucify you all."
La uqatti’anna aidiyakum wa arjulakum min khilaafin summa la usallibannakum ajma’een
لأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلـف ثم لأصلبنكم أجمعين
7:125
They said, "Indeed, to our Lord we will return.
Qaaloo innaaa ilaa Rabbinaa munqaliboon
قالوا إنا إلى ربنا منقلبون
7:126
And you do not resent us except because we believed in the signs of our Lord when they came to us. Our Lord, pour upon us patience and let us die as Muslims [in submission to You]."
Wa maa tanqimu minnaaa illaaa an aamannaa bi Aayaati Rabbinaa lammaa jaaa’atnaa; Rabbanaaa afrigh ‘alainaa sabranw wa tawaffanaa muslimeen (section 14)
وما تنقم منا إلا أن ءامنا بـايـت ربنا لما جاءتنا ربنا أفرغ علينا صبرا وتوفنا مسلمين
7:127
And the eminent among the people of Pharaoh said, "Will you leave Moses and his people to cause corruption in the land and abandon you and your gods?" [Pharaoh] said, "We will kill their sons and keep their women alive; and indeed, we are subjugators over them."
Wa qaalal mala-u min qawmi Fir’awna atazaru Moosaa wa qawmahoo liyufsidoo fil ardi wa yazaraka wa aalihatak; qaala sanuqattilu abnaaa ‘ahum wa nastahyee nisaaa’ahum wa innaa fawqahum qaahiroon
وقال ٱلملأ من قوم فرعون أتذر موسى وقومهۥ ليفسدوا فى ٱلأرض ويذرك وءالهتك قال سنقتل أبناءهم ونستحىۦ نساءهم وإنا فوقهم قـهرون
7:128
Said Moses to his people, "Seek help through Allāh and be patient. Indeed, the earth belongs to Allāh. He causes to inherit it whom He wills of His servants. And the [best] outcome is for the righteous."
Qaala Moosaa liqawmihis ta’eenoo billaahi wasbiroo innal arda lillaahi yoorisuhaa mai yashaaa’u min ‘ibaadihee wal ‘aaqibatu lilmuttaqeen
قال موسى لقومه ٱستعينوا بٱلله وٱصبروا إن ٱلأرض لله يورثها من يشاء من عبادهۦ وٱلعـقبة للمتقين
7:129
They said, "We have been harmed before you came to us and after you have come to us." He said, "Perhaps your Lord will destroy your enemy and grant you succession in the land and see how you will do."
Qaaloo oozeenaa min qabli an ta’tiyanaa wa mim ba’di maa ji’tanaa; qaala ‘asaa Rabbukum ai yuhlika ‘aduwwakum wa yastakhli fakum fil ardi fayanzura kaifa ta’maloon (section 15)
قالوا أوذينا من قبل أن تأتينا ومن بعد ما جئتنا قال عسى ربكم أن يهلك عدوكم ويستخلفكم فى ٱلأرض فينظر كيف تعملون
7:130
And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded.
Wa laqad akhaznaaa Aala Fir’awna bis sineena wa naqsim minas samaraati la’allahum yazzakkaroon
ولقد أخذنا ءال فرعون بٱلسنين ونقص من ٱلثمرت لعلهم يذكرون
7:131
But when good [i.e., provision] came to them, they said, "This is ours [by right]." And if a bad [condition] struck them, they saw an evil omen in Moses and those with him. Unquestionably, their fortune is with Allāh, but most of them do not know.
Fa izaa jaaa’at humul hasanatu qaaloo lanaa haazihee wa in tusibhum saiyi’atuny yattaiyaroo bi Moosaa wa mam ma’ah; alaaa innamaa taaa’iruhum ‘indal laahi wa laakinna aksarahum laa ya’lamoon
فإذا جاءتهم ٱلحسنة قالوا لنا هـذهۦ وإن تصبهم سيئة يطيروا بموسى ومن معهۥ ألا إنما طـئرهم عند ٱلله ولـكن أكثرهم لا يعلمون
7:132
And they said, "No matter what sign you bring us with which to bewitch us, we will not be believers in you."
Wa qaaloo mahmaa taatinaa bihee min Aayatil litas’haranaa bihaa famaa nahnu laka bimu’mineen
وقالوا مهما تأتنا بهۦ من ءاية لتسحرنا بها فما نحن لك بمؤمنين
7:133
So We sent upon them the flood and locusts and lice and frogs and blood as distinct signs, but they were arrogant and were a criminal people.
Fa arsalnaa ‘alaihimut toofaana waljaraada walqum mala waddafaadi’a waddama Aayaatim mufassalaatin fastakbaroo wa kaanoo qawmam mujrimeen
فأرسلنا عليهم ٱلطوفان وٱلجراد وٱلقمل وٱلضفادع وٱلدم ءايـت مفصلـت فٱستكبروا وكانوا قوما مجرمين
7:134
And when the punishment descended upon them, they said, "O Moses, invoke for us your Lord by what He has promised you. If you [can] remove the punishment from us, we will surely believe you, and we will send with you the Children of Israel."
Wa lammaa waqa’a ‘alaihimur rijzu qaaloo ya Moosad-u lanaa rabbaka bimaa ‘ahida ‘indaka la’in kashafta ‘annar rijza lanu ‘minanna laka wa lanursilanna ma’aka Banee Israaa’eel
ولما وقع عليهم ٱلرجز قالوا يـموسى ٱدع لنا ربك بما عهد عندك لئن كشفت عنا ٱلرجز لنؤمنن لك ولنرسلن معك بنى إسرءيل
7:135
But when We removed the punishment from them until a term which they were to reach, then at once they broke their word.
Falammaa kashafnaa ‘anhumur rijza ilaaa ajalin hum baalighoohu izaa hum yankusoon
فلما كشفنا عنهم ٱلرجز إلى أجل هم بـلغوه إذا هم ينكثون
7:136
So We took retribution from them, and We drowned them in the sea because they denied Our signs and were heedless of them.
Fantaqamnaa minhum fa’aghraqnaahum Fil’yammi Bi Annahum kazzaboo bi Aayaatinaa wa kaanoo ‘anhaa ghaafileen
فٱنتقمنا منهم فأغرقنـهم فى ٱليم بأنهم كذبوا بـايـتنا وكانوا عنها غـفلين
7:137
And We caused the people who had been oppressed to inherit the eastern regions of the land and the western ones, which We had blessed. And the good word [i.e., decree] of your Lord was fulfilled for the Children of Israel because of what they had patiently endured. And We destroyed [all] that Pharaoh and his people were producing and what they had been building.
Wa awrasnal qawmal lazeena kaanoo yustad’afoona mashaariqal ardi wa maghaari bahal latee baaraknaa feehaa wa tammat kalimatu Rabbikal husnaa ‘alaa Baneee Israaa’eela bimaa sabaroo wa dammarnaa maa kaana yasna’u Fir’awnu wa qawmuhoo wa maa kaanoo ya’rishoon
وأورثنا ٱلقوم ٱلذين كانوا يستضعفون مشـرق ٱلأرض ومغـربها ٱلتى بـركنا فيها وتمت كلمت ربك ٱلحسنى على بنى إسرءيل بما صبروا ودمرنا ما كان يصنع فرعون وقومهۥ وما كانوا يعرشون
7:138
And We took the Children of Israel across the sea; then they came upon a people intent in devotion to [some] idols of theirs. They [the Children of Israel] said, "O Moses, make for us a god just as they have gods." He said, "Indeed, you are a people behaving ignorantly.
Wa jaawaznaa bi Banneee Israaa’eelal bahra fa ataw ‘alaa qawminy ya’kufoona ‘alaaa asnaamil lahum; qaaloo yaa Moosaj’al lanaa ilaahan kamaa lahum aalihah; qaala innakum qawmun tajhaloon
وجـوزنا ببنى إسرءيل ٱلبحر فأتوا على قوم يعكفون على أصنام لهم قالوا يـموسى ٱجعل لنا إلـها كما لهم ءالهة قال إنكم قوم تجهلون
7:139
Indeed, those [worshippers] - destroyed is that in which they are [engaged], and worthless is whatever they were doing."
Innaa haaa’ulaaa’i mutabbarum maa hum feehi wa baatilum maa kaanoo ya’maloon
إن هـؤلاء متبر ما هم فيه وبـطل ما كانوا يعملون
7:140
He said, "Is it other than Allāh I should desire for you as a god while He has preferred you over the worlds?"
Qaala a-ghairal laahi abgheekum ilaahanw wa Huwa faddalakum ‘alal ‘aalameen
قال أغير ٱلله أبغيكم إلـها وهو فضلكم على ٱلعـلمين
7:141
And [recall, O Children of Israel], when We saved you from the people of Pharaoh, [who were] afflicting you with the worst torment - killing your sons and keeping your women alive. And in that was a great trial from your Lord.
Wa iz anjainaakum min Aali Fir’awna yasoomoo nakum sooo’al ‘azaab, yuqattiloona abnaaa’akum wa yastahyoona nisaaa’akum; wa fee zaalikum balaaa’um mir Rabbikum ‘azeem (section 16)
وإذ أنجينـكم من ءال فرعون يسومونكم سوء ٱلعذاب يقتلون أبناءكم ويستحيون نساءكم وفى ذلكم بلاء من ربكم عظيم
7:142
And We made an appointment with Moses for thirty nights and perfected them by [the addition of] ten; so the term of his Lord was completed as forty nights. And Moses said to his brother Aaron, "Take my place among my people, do right [by them], and do not follow the way of the corrupters."
Wa waa’adnaa Moosaa salaaseena lailatanw wa at mamnaahaa bi’ashrim fatamma meeqaatu Rabbihee arba’eena lailah; wa qaala Moosaa liakheehi Haaroonakh lufnee fee qawmee wa aslih wa laa tattabi’ sabeelal mufsideen
ووعدنا موسى ثلـثين ليلة وأتممنـها بعشر فتم ميقـت ربهۦ أربعين ليلة وقال موسى لأخيه هـرون ٱخلفنى فى قومى وأصلح ولا تتبع سبيل ٱلمفسدين
7:143
And when Moses arrived at Our appointed time and his Lord spoke to him, he said, "My Lord, show me [Yourself] that I may look at You." [Allāh] said, "You will not see Me, but look at the mountain; if it should remain in place, then you will see Me." But when his Lord appeared to the mountain, He rendered it level, and Moses fell unconscious. And when he awoke, he said, "Exalted are You! I have repented to You, and I am the first [among my people] of the believers."
Wa lammaa jaaa’a Moosa limeeqaatinaa wa kallamahoo Rabbuhoo qaala Rabbi arineee anzur ilaik; qaala lan taraanee wa laakininzur ilal jabali fa inistaqarra makaanahoo fasawfa taraanee; falammaa tajallaa Rabbuhoo liljabali ja’alahoo dakkanw wa kharra Moosaa sa’iqaa; falammaaa afaaqa qaala Subhaanaka tubtu ilaika wa ana awwalul mu’mineen
ولما جاء موسى لميقـتنا وكلمهۥ ربهۥ قال رب أرنى أنظر إليك قال لن ترىنى ولـكن ٱنظر إلى ٱلجبل فإن ٱستقر مكانهۥ فسوف ترىنى فلما تجلى ربهۥ للجبل جعلهۥ دكا وخر موسى صعقا فلما أفاق قال سبحـنك تبت إليك وأنا أول ٱلمؤمنين
7:144
[Allāh] said, "O Moses, I have chosen you over the people with My messages and My words [to you]. So take what I have given you and be among the grateful."
Qaala yaa Moosaaa innis tafaituka ‘alan naasi bi Risaalaatee wa bi kalaamee fakhuz maaa aataituka wa kum minash shaakireen
قال يـموسى إنى ٱصطفيتك على ٱلناس برسـلـتى وبكلـمى فخذ ما ءاتيتك وكن من ٱلشـكرين
7:145
And We wrote for him on the tablets [something] of all things - instruction and explanation for all things, [saying], "Take them with determination and order your people to take the best of it. I will show you the home of the defiantly disobedient."
Wa katabnaa lahoo fil alwaahi minkulli shai’im maw’izaanw wa tafseelal likulli shai’in fakhuzhaa biquwwatinw wa’mur qawmaka ya’khuzoo bi ahsanihaa; sa’ooreekum daaral faasiqeen
وكتبنا لهۥ فى ٱلألواح من كل شىء موعظة وتفصيلا لكل شىء فخذها بقوة وأمر قومك يأخذوا بأحسنها سأوريكم دار ٱلفـسقين
7:146
I will turn away from My signs those who are arrogant upon the earth without right; and if they should see every sign, they will not believe in it. And if they see the way of consciousness, they will not adopt it as a way; but if they see the way of error, they will adopt it as a way. That is because they have denied Our signs and they were heedless of them.
Sa asrifu ‘an Aayaatiyal lazeena yatakabbaroona fil ardi bighairil haqq; wa iny-yaraw kulla Aayatil laa yu’minoo bihaa wa iny-yaraw sabeelar rushdi laa yattakhizoohu sabeelanw wa iny-yaraw sabeelal ghaiyi yattakhizoohu sabeelaa; zaalika bi annahum kazzaboo bi Aayaatinaa wa kaanoo ‘anhaa ghaafileen
سأصرف عن ءايـتى ٱلذين يتكبرون فى ٱلأرض بغير ٱلحق وإن يروا كل ءاية لا يؤمنوا بها وإن يروا سبيل ٱلرشد لا يتخذوه سبيلا وإن يروا سبيل ٱلغى يتخذوه سبيلا ذلك بأنهم كذبوا بـايـتنا وكانوا عنها غـفلين
7:147
Those who denied Our signs and the meeting of the Hereafter - their deeds have become worthless. Are they recompensed except for what they used to do?
Wallazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wa liqaaa’il Aakhirati habitat ‘amaaluhum; hal yujzawna illaa maa kaanoo ya’maloon (section 17)
وٱلذين كذبوا بـايـتنا ولقاء ٱلـاخرة حبطت أعمـلهم هل يجزون إلا ما كانوا يعملون
7:148
And the people of Moses made, after [his departure], from their ornaments a calf - an image having a lowing sound. Did they not see that it could neither speak to them nor guide them to a way? They took it [for worship], and they were wrongdoers.
Wattakhaza qawmu Moosaa mim ba’dihee min huliyyihim ‘ijlan jasadal lahoo khuwaar; alam yaraw annahoo laa yukallimuhum wa laa yahdeehim sabeelaa; ittakhazoohu wa kaanoo zaalimeen
وٱتخذ قوم موسى من بعدهۦ من حليهم عجلا جسدا لهۥ خوار ألم يروا أنهۥ لا يكلمهم ولا يهديهم سبيلا ٱتخذوه وكانوا ظـلمين
7:149
And when regret overcame them and they saw that they had gone astray, they said, "If our Lord does not have mercy upon us and forgive us, we will surely be among the losers."
Wa lammaa suqita feee aideehim wa ra aw annahum qad dalloo qaaloo la’il lam yarhamnaa Rabbunaa wa yaghfir lanaa lanakoonanna minal khaasireen
ولما سقط فى أيديهم ورأوا أنهم قد ضلوا قالوا لئن لم يرحمنا ربنا ويغفر لنا لنكونن من ٱلخـسرين
7:150
And when Moses returned to his people, angry and grieved, he said, "How wretched is that by which you have replaced me after [my departure]. Were you impatient over the matter of your Lord?" And he threw down the tablets and seized his brother by [the hair of] his head, pulling him toward him. [Aaron] said, "O son of my mother, indeed the people overpowered me and were about to kill me, so let not the enemies rejoice over me and do not place me among the wrongdoing people."
Wa lammaa raja’a Moosaaa ilaa qawmihee ghadbaana asifan qaala bi’samaa khalaftumoonee min ba’dee ‘a-‘ajiltum amra Rabbikum wa alqal alwaaha wa akhaza bira’si akheehi yajurruhoo ilaiyh; qaalab na umma innal qawmas tad’afoonee wa kadoo yaqtu loonanee; falaa tushmit biyal a’daaa’a wa laa taj’alnee ma’al qawmiz zaalimeen
ولما رجع موسى إلى قومهۦ غضبـن أسفا قال بئسما خلفتمونى من بعدى أعجلتم أمر ربكم وألقى ٱلألواح وأخذ برأس أخيه يجرهۥ إليه قال ٱبن أم إن ٱلقوم ٱستضعفونى وكادوا يقتلوننى فلا تشمت بى ٱلأعداء ولا تجعلنى مع ٱلقوم ٱلظـلمين
7:151
[Moses] said, "My Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy, for You are the most merciful of the merciful."
Qaala Rabbighfirlee wa li akhee wa adkhilnaa fee rahmatika wa Anta arhamur raahimeen (section 18)
قال رب ٱغفر لى ولأخى وأدخلنا فى رحمتك وأنت أرحم ٱلرحمين
7:152
Indeed, those who took the calf [for worship] will obtain anger from their Lord and humiliation in the life of this world, and thus do We recompense the inventors [of falsehood].
Innal lazeenat takhazul ‘ijla-sa yanaaluhum ghadabum mir Rabbihim wa zillatun fil hayaatid dunyaa; wa kazaalika najzil muftareen
إن ٱلذين ٱتخذوا ٱلعجل سينالهم غضب من ربهم وذلة فى ٱلحيوة ٱلدنيا وكذلك نجزى ٱلمفترين
7:153
But those who committed misdeeds and then repented after them and believed - indeed your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful.
Wallazeena ‘amilus saiyiaati summa taaboo min ba’dihaa wa aamanooo inna Rabbaka min ba’dihaa la Ghafoorur Raheem
وٱلذين عملوا ٱلسيـات ثم تابوا من بعدها وءامنوا إن ربك من بعدها لغفور رحيم
7:154
And when the anger subsided in Moses, he took up the tablets; and in their inscription was guidance and mercy for those who are fearful of their Lord.
Wa lammaa sakata ‘an Moosal ghadabu akhazal alwaaha wa fee nuskhatihaa hudanw wa rahmatul lil lazeena hum li Rabbihim yarhaboon
ولما سكت عن موسى ٱلغضب أخذ ٱلألواح وفى نسختها هدى ورحمة للذين هم لربهم يرهبون
7:155
And Moses chose from his people seventy men for Our appointment. And when the earthquake seized them, he said, "My Lord, if You had willed, You could have destroyed them before and me [as well]. Would You destroy us for what the foolish among us have done? This is not but Your trial by which You send astray whom You will and guide whom You will. You are our Protector, so forgive us and have mercy upon us; and You are the best of forgivers.
Wakhtaara Moosaa qawmahoo sab’eena rajulal li meeqaatinaa falammaa akhazat humur rajfatu qaala Rabbi law shi’ta ahlaktahum min qablu wa iyyaay; ‘a tuhlikuna bimaa fa’alas sufahaaa’u minaa in hiya illaa fitnatuka tudillu bihaa man tashaaa’u wa tahdee man tashaaa; Anta waliyyunaa faghfir lanaa warhamnaa wa Anta khairul ghaafireen
وٱختار موسى قومهۥ سبعين رجلا لميقـتنا فلما أخذتهم ٱلرجفة قال رب لو شئت أهلكتهم من قبل وإيـى أتهلكنا بما فعل ٱلسفهاء منا إن هى إلا فتنتك تضل بها من تشاء وتهدى من تشاء أنت ولينا فٱغفر لنا وٱرحمنا وأنت خير ٱلغـفرين
7:156
And decree for us in this world [that which is] good and [also] in the Hereafter; indeed, we have turned back to You." [Allāh] said, "My punishment - I afflict with it whom I will, but My mercy encompasses all things." So I will decree it [especially] for those who fear Me and give zakāh and those who believe in Our verses-
Waktub lanaa fee haazi hid dunyaa hasanatanw wa fil Aakhirati innaa hudnaaa ilaik; qaala ‘azaabee useebu bihee man ashaaa’u wa rahmatee wasi’at kulla shai’; fasa aktubuhaa lil lazeena yattaqoona wa yu’toonaz Zakaata wal lazeena hum bi Aayaatinaa yu’minoon
وٱكتب لنا فى هـذه ٱلدنيا حسنة وفى ٱلـاخرة إنا هدنا إليك قال عذابى أصيب بهۦ من أشاء ورحمتى وسعت كل شىء فسأكتبها للذين يتقون ويؤتون ٱلزكوة وٱلذين هم بـايـتنا يؤمنون
7:157
Those who follow the Messenger, the unlettered prophet, whom they find written [i.e., described] in what they have of the Torah and the Gospel, who enjoins upon them what is right and prohibits them from what is wrong and makes lawful for them what is good and forbids them from what is evil and relieves them of their burden and the shackles which were upon them. So they who have believed in him, honored him, supported him and followed the light which was sent down with him - it is those who will be the successful.
Allazeena yattabi’oonar Rasoolan Nabiyyal ummiyyal lazee yajidoonahoo maktooban ‘indahum fit Tawraati wal Injeeli ya’ muruhum bilma’roofi wa yanhaahum ‘anil munkari wa yuhillu lahumul taiyibaati wa yuharrimu ‘alaihimul khabaaa’isa wa yada’u ‘anhum israhum wal aghlaalal latee kaanat ‘alaihim; fallazeena aamanoo bihee wa ‘azzaroohu wa nasaroohu wattaba’un nooral lazeee unzila ma’ahooo ulaaa’ika humul muflihoon (section 19)
ٱلذين يتبعون ٱلرسول ٱلنبى ٱلأمى ٱلذى يجدونهۥ مكتوبا عندهم فى ٱلتورىة وٱلإنجيل يأمرهم بٱلمعروف وينهىهم عن ٱلمنكر ويحل لهم ٱلطيبـت ويحرم عليهم ٱلخبـئث ويضع عنهم إصرهم وٱلأغلـل ٱلتى كانت عليهم فٱلذين ءامنوا بهۦ وعزروه ونصروه وٱتبعوا ٱلنور ٱلذى أنزل معهۥ أولـئك هم ٱلمفلحون
7:158
Say, [O Muḥammad], "O mankind, indeed I am the Messenger of Allāh to you all, [from Him] to whom belongs the dominion of the heavens and the earth. There is no deity except Him; He gives life and causes death." So believe in Allāh and His Messenger, the unlettered prophet, who believes in Allāh and His words, and follow him that you may be guided.
Qul yaaa aiyuhan naasu innee Rasoolul laahi ilaikum jamee’anil lazee lahoo mulkus samaawaati wal ardi laaa ilaaha illaa Huwa yuhyee wa yumeetu fa aaminoo billaahi wa Rasoolihin Nabiyyil ummiy yil lazee yu’minu billaahi wa Kalimaatihee wattabi’oohu la’allakum tahtadoon
قل يـأيها ٱلناس إنى رسول ٱلله إليكم جميعا ٱلذى لهۥ ملك ٱلسمـوت وٱلأرض لا إلـه إلا هو يحىۦ ويميت فـامنوا بٱلله ورسوله ٱلنبى ٱلأمى ٱلذى يؤمن بٱلله وكلمـتهۦ وٱتبعوه لعلكم تهتدون
7:159
And among the people of Moses is a community which guides by truth and by it establishes justice.
Wa min qawmi Moosaaa ummatuny yahdoona bilhaqqi wa bihee ya’diloon
ومن قوم موسى أمة يهدون بٱلحق وبهۦ يعدلون
7:160
And We divided them into twelve descendant tribes [as distinct] nations. And We inspired to Moses when his people implored him for water, "Strike with your staff the stone," and there gushed forth from it twelve springs. Every people [i.e., tribe] knew its watering place. And We shaded them with clouds and sent down upon them manna and quails, [saying], "Eat from the good things with which We have provided you." And they wronged Us not, but they were [only] wronging themselves.
Wa qatta’ naahumus natai ‘ashrata asbaatan umamaa; wa awhainaa ilaa Moosaaa izis tasqaahu qawmuhooo anid rib bi’asaakal hajara fambajasat minhus nata ‘ashrata ‘ainan qad ‘alima kullu unaasim mashrabahum; wa zallalnaa ‘alaihimul ghamaama wa anzalnaa ‘alaihimul manna was Salwaa kuloo min taiyibaati maa razaqnaakum; wa maa zalamoonaa wa laakin kaanooo anfusahum yazlimoon
وقطعنـهم ٱثنتى عشرة أسباطا أمما وأوحينا إلى موسى إذ ٱستسقىه قومهۥ أن ٱضرب بعصاك ٱلحجر فٱنبجست منه ٱثنتا عشرة عينا قد علم كل أناس مشربهم وظللنا عليهم ٱلغمـم وأنزلنا عليهم ٱلمن وٱلسلوى كلوا من طيبـت ما رزقنـكم وما ظلمونا ولـكن كانوا أنفسهم يظلمون
7:161
And [mention, O Muḥammad], when it was said to them, "Dwell in this city [i.e., Jerusalem] and eat from it wherever you will and say, 'Relieve us of our burdens [i.e., sins],' and enter the gate bowing humbly; We will [then] forgive you your sins. We will increase the doers of good [in goodness and reward]."
Wa iz qeela lahumuskunoo haazihil qaryata wa kuloo minhaa haisu shi’tum wa qooloo hittatunw wadkhulul baaba sujjadan naghfir lakum khateee’aatikum; sanazeedul muhsineen
وإذ قيل لهم ٱسكنوا هـذه ٱلقرية وكلوا منها حيث شئتم وقولوا حطة وٱدخلوا ٱلباب سجدا نغفر لكم خطيــتكم سنزيد ٱلمحسنين
7:162
But those who wronged among them changed [the words] to a statement other than that which had been said to them. So We sent upon them a punishment from the sky for the wrong that they were doing.
Fabaddalal lazeena zalamoo minhum qawlan ghairal lazee qeela lahum fa arsalnaa ‘alaihim rijzan minas samaaa’i bimaa kaanoo yazlimoon (section 20)
فبدل ٱلذين ظلموا منهم قولا غير ٱلذى قيل لهم فأرسلنا عليهم رجزا من ٱلسماء بما كانوا يظلمون
7:163
And ask them about the town that was by the sea - when they transgressed in [the matter of] the sabbath - when their fish came to them openly on their sabbath day, and the day they had no sabbath they did not come to them. Thus did We give them trial because they were defiantly disobedient.
Was’alhum ‘anil qaryatil latee kaanat haadiratal bahri iz ya’doona fis Sabti iz ta’teehim heetaanuhum yawma Sabtihim shurra’anw wa yawma laa yasbitoona laa ta’teehim; kazaalika nabloohum bimaa kaanoo yafsuqoon
وسـلهم عن ٱلقرية ٱلتى كانت حاضرة ٱلبحر إذ يعدون فى ٱلسبت إذ تأتيهم حيتانهم يوم سبتهم شرعا ويوم لا يسبتون لا تأتيهم كذلك نبلوهم بما كانوا يفسقون
7:164
And when a community among them said, "Why do you advise [or warn] a people whom Allāh is [about] to destroy or to punish with a severe punishment?" they [the advisors] said, "To be absolved before your Lord and perhaps they may fear Him."
Wa iz qaalat ummatum minhum lima ta’izoona qaw manil laahu muhlikuhum aw mu’azzibuhum ‘azaaban shadeedan qaaloo ma’ziratan ilaa Rabbikum wa la’allahum yattaqoon
وإذ قالت أمة منهم لم تعظون قوما ٱلله مهلكهم أو معذبهم عذابا شديدا قالوا معذرة إلى ربكم ولعلهم يتقون
7:165
And when they [i.e., those advised] forgot that by which they had been reminded, We saved those who had forbidden evil and seized those who wronged, with a wretched punishment, because they were defiantly disobeying.
Falammaa nasoo maa zukkiroo bihee anjainal lazeena yanhawna ‘anis sooo’i wa akhaznal lazeena zalamoo bi’azaabim ba’eesim bimaa kaanoo yafsuqoon
فلما نسوا ما ذكروا بهۦ أنجينا ٱلذين ينهون عن ٱلسوء وأخذنا ٱلذين ظلموا بعذاب بـيس بما كانوا يفسقون
7:166
So when they were insolent about that which they had been forbidden, We said to them, "Be apes, despised."
Falammaa ‘ataw ‘ammaa nuhoo ‘anhu qulna lahum koonoo qiradatan khaasi’een
فلما عتوا عن ما نهوا عنه قلنا لهم كونوا قردة خـسـين
7:167
And [mention] when your Lord declared that He would surely [continue to] send upon them until the Day of Resurrection those who would afflict them with the worst torment. Indeed, your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving and Merciful.
Wa iz ta azzana Rabbuka la yab’asannna ‘alaihim ilaa Yawmil Qiyaamati mai yasoomuhum sooo’al ‘azaab; inna Rabbaka lasaree’ul ‘iqaabi wa innahoo la Ghafoorur Raheem
وإذ تأذن ربك ليبعثن عليهم إلى يوم ٱلقيـمة من يسومهم سوء ٱلعذاب إن ربك لسريع ٱلعقاب وإنهۥ لغفور رحيم
7:168
And We divided them throughout the earth into nations. Of them some were righteous, and of them some were otherwise. And We tested them with good [times] and bad that perhaps they would return [to obedience].
Wa qatta’naahum fil ardi umaman min humus saalihoona wa min hum doona zaalika wa balawnaahum bil hasanaati was saiyi’aati la’allahum yarji’oon
وقطعنـهم فى ٱلأرض أمما منهم ٱلصـلحون ومنهم دون ذلك وبلونـهم بٱلحسنـت وٱلسيـات لعلهم يرجعون
7:169
And there followed them successors who inherited the Scripture [while] taking the commodities of this lower life and saying, "It will be forgiven for us." And if an offer like it comes to them, they will [again] take it. Was not the covenant of the Scripture [i.e., the Torah] taken from them that they would not say about Allāh except the truth, and they studied what was in it? And the home of the Hereafter is better for those who fear Allāh, so will you not use reason?
Fakhalafa min ba’dihim khalfunw warisul Kitaaba ya’khuzoona ‘arada haazal adnaa wa yaqooloona sayughfaru lanaa wa iny ya’tihim ‘aradun misluhoo ya’khuzooh; alam yu’khaz ‘alaihim meesaaqul Kitaabi an laa yaqooloo ‘alal laahi illal haqqa wa darasoo maa feeh; wad Daarul Aakhirtu khairul lil lazeena yattaqoon; afalaa ta’qiloon
فخلف من بعدهم خلف ورثوا ٱلكتـب يأخذون عرض هـذا ٱلأدنى ويقولون سيغفر لنا وإن يأتهم عرض مثلهۥ يأخذوه ألم يؤخذ عليهم ميثـق ٱلكتـب أن لا يقولوا على ٱلله إلا ٱلحق ودرسوا ما فيه وٱلدار ٱلـاخرة خير للذين يتقون أفلا تعقلون
7:170
But those who hold fast to the Book [i.e., the Qur’ān] and establish prayer - indeed, We will not allow to be lost the reward of the reformers.
Wallazeena yumas sikoona bil Kitaabi wa aqaamus Salaata innaa laa nudeeu’ajral musliheen
وٱلذين يمسكون بٱلكتـب وأقاموا ٱلصلوة إنا لا نضيع أجر ٱلمصلحين
7:171
And [mention] when We raised the mountain above them as if it was a dark cloud and they were certain that it would fall upon them, [and Allāh said], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that you might fear Allāh."
Wa iz nataqnal jabala fawqahum ka annahoo zullatunw wa zannooo annahoo waaqi’un bihim khuzoo maaa aatainaakum biquwwatinw wazkuroo maa feehi la’allakum tattaqoon (section 21)
وإذ نتقنا ٱلجبل فوقهم كأنهۥ ظلة وظنوا أنهۥ واقع بهم خذوا ما ءاتينـكم بقوة وٱذكروا ما فيه لعلكم تتقون
7:172
And [mention] when your Lord took from the children of Adam - from their loins - their descendants and made them testify of themselves, [saying to them], "Am I not your Lord?" They said, "Yes, we have testified." [This] - lest you should say on the Day of Resurrection, "Indeed, we were of this unaware."
Wa iz akhaza Rabbuka min Baneee Aadama min zuhoorihim zurriyyatahum wa ashhadahum ‘alaa anfusihim alastu bi Rabbikum qaaloo balaa shahidnaaa; an taqooloo Yawmal Qiyaamati innaa kunnaa ‘an haazaa ghaafileen
وإذ أخذ ربك من بنى ءادم من ظهورهم ذريتهم وأشهدهم على أنفسهم ألست بربكم قالوا بلى شهدنا أن تقولوا يوم ٱلقيـمة إنا كنا عن هـذا غـفلين
7:173
Or [lest] you say, "It was only that our fathers associated [others in worship] with Allāh before, and we were but descendants after them. Then would You destroy us for what the falsifiers have done?"
Aw taqoolooo innamaaa ashraka aabaaa ‘unaa min qablu wa kunnaa zurriyyatan min ba’dihim ‘a fa tuhlikunaa bi maa fa’alal mubtiloon
أو تقولوا إنما أشرك ءاباؤنا من قبل وكنا ذرية من بعدهم أفتهلكنا بما فعل ٱلمبطلون
7:174
And thus do We [explain in] detail the verses, and perhaps they will return.
Wa kazaalika nufassilul Aayaati wa la’allahum yarji’oon
وكذلك نفصل ٱلـايـت ولعلهم يرجعون
7:175
And recite to them, [O Muḥammad], the news of him to whom We gave [knowledge of] Our signs, but he detached himself from them; so Satan pursued him, and he became of the deviators.
Watlu ‘alaihim naba allazeee aatainaahu Aayaatinaa fansalakha minhaa fa atba’a hush Shaytaanoo fakaana minal ghaaween
وٱتل عليهم نبأ ٱلذى ءاتينـه ءايـتنا فٱنسلخ منها فأتبعه ٱلشيطـن فكان من ٱلغاوين
7:176
And if We had willed, We could have elevated him thereby, but he adhered [instead] to the earth and followed his own desire. So his example is like that of the dog: if you chase him, he pants, or if you leave him, he [still] pants. That is the example of the people who denied Our signs. So relate the stories that perhaps they will give thought.
Wa law shi’naa larafa’naahu bihaa wa laakin nahooo akhlada ilal ardi wattaba’a hawaah; famasaluhoo kamasalil kalbi in tahmil ‘alaihi yalhas aw tatruk hu yalhas; zaalika masalul qawmil lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa; faqsusil qasasa la’allahum yatafakkaroon
ولو شئنا لرفعنـه بها ولـكنهۥ أخلد إلى ٱلأرض وٱتبع هوىه فمثلهۥ كمثل ٱلكلب إن تحمل عليه يلهث أو تتركه يلهث ذلك مثل ٱلقوم ٱلذين كذبوا بـايـتنا فٱقصص ٱلقصص لعلهم يتفكرون
7:177
How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves.
Saaa’a masalanil qawmul lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wa anfusahum kaanoo yazlimoon
ساء مثلا ٱلقوم ٱلذين كذبوا بـايـتنا وأنفسهم كانوا يظلمون
7:178
Whoever Allāh guides - he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray - it is those who are the losers.
Mai yahdil laahu fa huwal muhtadee wa mai yudlil fa ulaaa’ika humul khaasiroon
من يهد ٱلله فهو ٱلمهتدى ومن يضلل فأولـئك هم ٱلخـسرون
7:179
And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind. They have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. Those are like livestock; rather, they are more astray. It is they who are the heedless.
Wa laqad zara’naa li jahannama kaseeran minal jinni wal insi lahum quloobul laa yafqahoona bihaa wa lahum a’yunul laa yubisiroona bihaa wa lahum aazaanul laa yasma’oona bihaa; ulaaa’ika kal an’aami bal hum adall; ulaaa’ika humul ghaafiloon
ولقد ذرأنا لجهنم كثيرا من ٱلجن وٱلإنس لهم قلوب لا يفقهون بها ولهم أعين لا يبصرون بها ولهم ءاذان لا يسمعون بها أولـئك كٱلأنعـم بل هم أضل أولـئك هم ٱلغـفلون
7:180
And to Allāh belong the best names, so invoke Him by them. And leave [the company of] those who practice deviation concerning His names. They will be recompensed for what they have been doing.
Wa lillaahil Asmaaa ‘ul Husnaa fad’oohu bihaa wa zarul lazeena yulhidoona feee Asmaaa’ih; sa yujzawna maa kaanoo ya’maloon
ولله ٱلأسماء ٱلحسنى فٱدعوه بها وذروا ٱلذين يلحدون فى أسمـئهۦ سيجزون ما كانوا يعملون
7:181
And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice.
Wa mimman khalaqnaaa ummatuny yahdoona bilhaqqi wa bihee ya’diloon (section 22)
وممن خلقنا أمة يهدون بٱلحق وبهۦ يعدلون
7:182
But those who deny Our signs - We will progressively lead them [to destruction] from where they do not know.
Wallazeena kazzaboo bi Aayaatinaa sanastadrijuhum min haisu laa ya’lamoon
وٱلذين كذبوا بـايـتنا سنستدرجهم من حيث لا يعلمون
7:183
And I will give them time. Indeed, My plan is firm.
Wa umlee lahum; inna kaidee mateen
وأملى لهم إن كيدى متين
7:184
Then do they not give thought? There is in their companion [i.e., Muḥammad (ﷺ)] no madness. He is not but a clear warner.
Awalam yatafakkaroo maa bisaahibihim min jinnah; in huwa illaa nazeerun mubeen
أولم يتفكروا ما بصاحبهم من جنة إن هو إلا نذير مبين
7:185
Do they not look into the realm of the heavens and the earth and everything that Allāh has created and [think] that perhaps their appointed time has come near? So in what statement [i.e., message] hereafter will they believe?
Awalam yanzuroo fee malakootis samaawaati wal ardi wa maa khalaqal laahu min shai’inw wa an ‘asaaa ai yakoona qadiqtaraba ajaluhum fa bi ayyi hadeesin ba’dahoo yu’minoon
أولم ينظروا فى ملكوت ٱلسمـوت وٱلأرض وما خلق ٱلله من شىء وأن عسى أن يكون قد ٱقترب أجلهم فبأى حديث بعدهۥ يؤمنون
7:186
Whoever Allāh sends astray - there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly.
Mai yudlil lillaahi falaa haadiya lah; wa yazaruhum fee tughyaanihim ya’mahoon
من يضلل ٱلله فلا هادى لهۥ ويذرهم فى طغيـنهم يعمهون
7:187
They ask you, [O Muḥammad], about the Hour: when is its arrival? Say, "Its knowledge is only with my Lord. None will reveal its time except Him. It lays heavily upon the heavens and the earth. It will not come upon you except unexpectedly." They ask you as if you are familiar with it. Say, "Its knowledge is only with Allāh, but most of the people do not know."
Yas’aloonaka ‘anis Saa’ati aiyaana mursaahaa qul innamaa ‘ilmuhaa ‘inda Rabbee laa yujalleehaa liwaqtihaaa illaa Hoo; saqulat fis samaawaati wal ard; laa ta’teekum illaa baghtah; yas’aloonaka ka annaka hafiyyun ‘anhaa qul innamaa ‘ilmuhaa ‘indal laahi wa laakinna aksaran naasi laa ya’lamoon
يسـلونك عن ٱلساعة أيان مرسىها قل إنما علمها عند ربى لا يجليها لوقتها إلا هو ثقلت فى ٱلسمـوت وٱلأرض لا تأتيكم إلا بغتة يسـلونك كأنك حفى عنها قل إنما علمها عند ٱلله ولـكن أكثر ٱلناس لا يعلمون
7:188
Say, "I hold not for myself [the power of] benefit or harm, except what Allāh has willed. And if I knew the unseen, I could have acquired much wealth, and no harm would have touched me. I am not except a warner and a bringer of good tidings to a people who believe."
Qul laaa amliku linafsee naf’anw wa laa darran illaa maa shaaa’al laah; wa law kuntu a’lamul ghaiba lastaksartu minal khairi wa maa massaniyas soo’; in ana illaa nazeerunw wa basheerul liqawminy yu’minoon (section 23)
قل لا أملك لنفسى نفعا ولا ضرا إلا ما شاء ٱلله ولو كنت أعلم ٱلغيب لٱستكثرت من ٱلخير وما مسنى ٱلسوء إن أنا إلا نذير وبشير لقوم يؤمنون
7:189
It is He who created you from one soul and created from it its mate that he might dwell in security with her. And when he [i.e., man] covers her, she carries a light burden [i.e., a pregnancy] and continues therein. And when it becomes heavy, they both invoke Allāh, their Lord, "If You should give us a good [child], we will surely be among the grateful."
Huwal lazee khalaqakum min nafsinw waahidatinw wa ja’ala minhaa zawjahaa liyas kuna ilaihaa falammaa taghash shaahaa hamalat hamlan khafeefan famarrat bihee falammaaa asqalad da’a wallaaha Rabbahumaa la’in aataitana saalihal lanakoonanna minash shaakireen
هو ٱلذى خلقكم من نفس وحدة وجعل منها زوجها ليسكن إليها فلما تغشىها حملت حملا خفيفا فمرت بهۦ فلما أثقلت دعوا ٱلله ربهما لئن ءاتيتنا صـلحا لنكونن من ٱلشـكرين
7:190
But when He gives them a good [child], they ascribe partners to Him concerning that which He has given them. Exalted is Allāh above what they associate with Him.
Falammaaa aataahumaa saalihan ja’alaa lahoo shurakaaa’a feemaaa aataahumaa; fata’aalal laahu ‘ammaa yushrikoon
فلما ءاتىهما صـلحا جعلا لهۥ شركاء فيما ءاتىهما فتعـلى ٱلله عما يشركون
7:191
Do they associate with Him those who create nothing and they are [themselves] created?
A yushrikoona maa laa yakhluqu shai’anw wa hum yukhlaqoon
أيشركون ما لا يخلق شيـا وهم يخلقون
7:192
And they [i.e., the false deities] are unable to [give] them help, nor can they help themselves.
Wa laa yastatee’oona lahum nasranw wa laaa anfusahum yansuroon
ولا يستطيعون لهم نصرا ولا أنفسهم ينصرون
7:193
And if you [believers] invite them to guidance, they will not follow you. It is all the same for you whether you invite them or you are silent.
Wa in tad’oohum ilalhudaa laa yattabi’ookum; sawaaa’un ‘alaikum a-da’awtumoohum ‘am antum saamitoon
وإن تدعوهم إلى ٱلهدى لا يتبعوكم سواء عليكم أدعوتموهم أم أنتم صـمتون
7:194
Indeed, those you [polytheists] call upon besides Allāh are servants [i.e., creations] like you. So call upon them and let them respond to you, if you should be truthful.
Innal lazeena tad’oona min doonil laahi ‘ibaadun amsaalukum fad’oohum fal yastajeeboo lakum in kuntum saadiqeen
إن ٱلذين تدعون من دون ٱلله عباد أمثالكم فٱدعوهم فليستجيبوا لكم إن كنتم صـدقين
7:195
Do they have feet by which they walk? Or do they have hands by which they strike? Or do they have eyes by which they see? Or do they have ears by which they hear? Say, [O Muḥammad], "Call your 'partners' and then conspire against me and give me no respite.
‘A lahum arjuluny yamshoona bihaa ‘am lahum ‘aidiny yabtishoona bihaaa ‘am lahum a’yunuy yubsiroona bihaaa ‘am lahum aazaanuny yasma’oona bihaa; qulid’oo shurakaaa’akum thumma keedooni falaa tunziroon
ألهم أرجل يمشون بها أم لهم أيد يبطشون بها أم لهم أعين يبصرون بها أم لهم ءاذان يسمعون بها قل ٱدعوا شركاءكم ثم كيدون فلا تنظرون
7:196
Indeed, my protector is Allāh, who has sent down the Book; and He is an ally to the righteous.
Inna waliyyial laahul lazee nazzalal Kitaaba wa Huwa yatawallas saaliheen
إن ولـى ٱلله ٱلذى نزل ٱلكتـب وهو يتولى ٱلصـلحين
7:197
And those you call upon besides Him are unable to help you, nor can they help themselves."
Wallazeena tad’oona min doonihee laa yastatee’oona nasrakum wa laaa anfusahum yansuroon
وٱلذين تدعون من دونهۦ لا يستطيعون نصركم ولا أنفسهم ينصرون
7:198
And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking at you while they do not see.
Wa in tad’oohum ilal hudaa laa yasma’oo wa taraahum yanzuroona ilaika wa hum laa yubsiroon
وإن تدعوهم إلى ٱلهدى لا يسمعوا وترىهم ينظرون إليك وهم لا يبصرون
7:199
Take what is given freely, enjoin what is good, and turn away from the ignorant.
Khuzil ‘afwa wa mur bil’urfi wa A’rid ‘anil jaahileen
خذ ٱلعفو وأمر بٱلعرف وأعرض عن ٱلجـهلين
7:200
And if an evil suggestion comes to you from Satan, then seek refuge in Allāh. Indeed, He is Hearing and Knowing.
Wa immaa yanzaghannaka minash Shaitaani nazghun fasta’iz billaah; innahoo Samee’un Aleem
وإما ينزغنك من ٱلشيطـن نزغ فٱستعذ بٱلله إنهۥ سميع عليم
7:201
Indeed, those who fear Allāh - when an impulse touches them from Satan, they remember [Him] and at once they have insight.
Innal lazeenat taqaw izaa massahum taaa’ifun minash Shaitaani tazakkaroo fa izaa hum mubsiroon
إن ٱلذين ٱتقوا إذا مسهم طـئف من ٱلشيطـن تذكروا فإذا هم مبصرون
7:202
But their brothers - they [i.e., the devils] increase them in error; then they do not stop short.
Wa ikhwaanuhum yamuddoonahum fil ghayyi thumma laa yuqsiroon
وإخونهم يمدونهم فى ٱلغى ثم لا يقصرون
7:203
And when you, [O Muḥammad], do not bring them a sign [i.e., miracle], they say, "Why have you not contrived it?" Say, "I only follow what is revealed to me from my Lord. This [Qur’ān] is enlightenment from your Lord and guidance and mercy for a people who believe."
Wa izaa lam ta’tihim bi aayatin qaaloo law lajtabai tahaa; qul innamaaa attabi’u maa yoohaaa ilaiya mir Rabbee; haazaa basaaa’iru mir Rabbikum wa hudanw wa rahmatul liqawminy yu’minoon
وإذا لم تأتهم بـاية قالوا لولا ٱجتبيتها قل إنما أتبع ما يوحى إلى من ربى هـذا بصائر من ربكم وهدى ورحمة لقوم يؤمنون
7:204
So when the Qur’ān is recited, then listen to it and pay attention that you may receive mercy.
Wa izaa quri’al Quraanu fastami’oo lahoo wa ansitoo la ‘allakum turhamoon
وإذا قرئ ٱلقرءان فٱستمعوا لهۥ وأنصتوا لعلكم ترحمون
7:205
And remember your Lord within yourself in humility and in fear without being apparent in speech - in the mornings and the evenings. And do not be among the heedless.
Wazkur Rabbaka fee nafsika tadarru’anw wa kheefatanw wa doonal jahri minal qawli bilghuduwwi wal aasali wa laa takum minal ghaafileen
وٱذكر ربك فى نفسك تضرعا وخيفة ودون ٱلجهر من ٱلقول بٱلغدو وٱلـاصال ولا تكن من ٱلغـفلين
7:206
Indeed, those who are near your Lord [i.e., the angels] are not prevented by arrogance from His worship, and they exalt Him, and to Him they prostrate.
Innal lazeena ‘inda Rabbika laa yastakbiroona ‘an ‘ibaadatihee wa yusabbihoonahoo wa lahoo yasjudoon (section 24) (make sajda)
إن ٱلذين عند ربك لا يستكبرون عن عبادتهۦ ويسبحونهۥ ولهۥ يسجدون
© All Rights Reserved. Making illegal copies and sharing without citing the source is considered copyright infringement. Legal action will be taken against offenders. If you would like to contact us please click here.